Télécharger Imprimer la page

Petzl SPIN L1D Mode D'emploi page 8

Publicité

FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma
jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain).
Suunnattu taljapyörä, jonka saa auki silloinkin, kun se on kiinni ankkurissa.
SPIN L1D tarjoaa tavallisen taljapyörän tehokkuuden nostosuuntaan ja sulkurengasta
enemmän kitkaa laskusuuntaan.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Toiminnan periaate ja testi
Säppipyörään asennettu väkipyörä pyörii toiseen suuntaan (köysi juoksee vapaasti sallien
tehokkaan noston) ja jarruttaa toiseen suuntaan (köyteen kohdistuu kitkaa hallitun laskun
helpottamiseksi).
Varmista jokaisen asennuskerran yhteydessä köyden asennussuunta, joka riippuu halutusta
vaikutuksesta (vapaa/kitka).
Sivulevyjen epäsymmetrinen muoto mahdollistaa käytön Prusik-solmun kanssa etenemisen
myötä lukkiutuvissa järjestelmissä.
Käyttöesimerkki:
SPIN L1D soveltuu käytettäväksi suuntaajana nosto/lasku-järjestelmissä.
3. Osaluettelo
(1) Leikari, (2) Runko, (3) Väkipyörä säppipyörässä, (4) Akseli, (5) Liikkuva sivulevy, (6)
Vapautuspainike, (7) Suojus, (8) Niitti, (9) Niitin syvennys, (10) Ensisijainen kiinnitysreikä.
Päämateriaalit: alumiini, ruostumaton teräs, nailon.
4. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että varuste tarkastetaan yksityiskohtaisesti ammattilaisen toimesta vähintään
12 kuukauden välein. Varoitus: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa
tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen.
Ennen jokaista käyttöä
Tuote: varmista, ettei siinä ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia tai syöpymisjälkiä.
Tarkista säppipyörässä olevan väkipyörän kunto ja varmista, että se toimii oikein (pyörii toiseen
suuntaan ja jarruttaa toiseen).
Tarkasta, että liikkuvan sivulevyn lukitusjärjestelmä on hyvässä kunnossa, ja varmista, että se
toimii oikein.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
5. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus =
hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Taljapyörän kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen hetkisiä
standardeja (esim. EN 1891 -köysi).
Kiinnitysreikä soveltuu sulkurenkaille, nauhalenkeille ja köysille.
Varoitus: pitkäaikainen käyttö sulkurenkaan kanssa voi synnyttää vaarallista kulumista ja teräviä
reunoja, jos kiinnitysreikää käytetään myöhemmin köyden tai nauhalenkin kanssa.
6. Taljapyörän asennus
Varo, ettei mikään ulkoinen esine pääse hiertymään vapautuspainiketta vasten.
Varoitus: mikäli vapautuspainikkeen punainen osoitin on näkyvissä, taljapyörän sivulevy ei ole
lukossa: tämä aiheuttaa vahingossa avautumisen riskin.
Taljapyörän on voitava liikkua vapaasti, jotta se pysyy luonnollisesti linjassa kuormitetun köyden
kanssa.
7. Tekniset tiedot
Suurin sallittu työkuorma: 6 kN.
Murtolujuus: 36 kN.
Taljausteho: F = 1,08 M.
Tehokkuus: 93 %.
Tehokkuus on mitattu uudella 8 mm köydellä.
Lisäkitka riippuu köyden halkaisijasta ja kunnosta, väkipyörän kulumisasteesta sekä köyden ja
väkipyörän kontaktin laajuudesta.
Esitetyt lisäkitkan arvot ovat keskiarvoja (uusilla) yhteensopivilla Petzl-köysillä tehdyistä
mittauksista.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
Taljapyörien tehokkuus voi riippua köyden kunnosta: siis siitä, onko köysi märkä ja/tai jäinen.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön varotoimet - D.
Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto - H. Muutokset/korjaukset
(kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Yhteensopiva halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k.
Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan osoite - n. Murtolujuus
(MBS) ja suurin sallittu työkuorma (WLL) - o. Väkipyörän pyörimissuunta - p. Köyden
asennussuunta
TECHNICAL NOTICE SPIN L1D
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Retningsstyrt trinse som kan åpnes mens den er koblet til forankringen.
SPIN L1D har samme effektivitet som en vanlig trinse i heiseretningen og mer friksjon enn en
karabiner i nedfiringsretningen.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
Trinsen er montert på et tannhjul og roterer i én retning (tauet løper fritt for bedre effektivitet ved
heising) og blokkerer i den andre retningen (friksjon på tauet for nedfiring).
For hver situasjon må du kontrollere at tauet er lagt i riktig retning (frittløpende eller friksjon).
Sideplatene har asymmetrisk utforming, noe som gjør at trinsen kan brukes sammen med en
prusikknute i taljesystemer.
Eksempel på bruk:
SPIN L1D kan brukes som retningsstyring i et heise- eller nedfiringssystem.
3. Liste over deler
(1) Swivel, (2) Ramme, (3) Trinse på tannhjul, (4) Aksling, (5) Bevegelig sideplate, (6) Låseknapp,
(7) Deksel, (8) Bolt, (9) Spor til bolt, (10) Hovedtilkoblingshull.
Hovedmaterialer: aluminium, rustfritt stål, nylon.
4. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig.
Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere.
Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Fyll inn resultatene fra inspeksjonen i et
skjema for PVU.
Før bruk
Kontroller at det ikke er noen sprekker, deformasjoner eller korrosjon på produktet.
Kontroller tilstanden til trinsens tannhjul og påse at det fungerer som det skal (roterer i én
retning og låser i den andre retningen).
Sjekk tilstanden på den bevegelige sideplaten, og påse at den fungerer som den skal.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
5. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med trinsen må være godkjent i henhold til standarder som gjelder
i ditt land (f.eks. tau godkjente i henhold til EN 1891).
Tilkoblingshullet er kompatibelt med koblingsstykker, slynger og tau.
Advarsel: Bruk av koblingsstykke over lang tid kan skape slitasje og skarpe kanter. Vær
oppmerksom dersom du bruker tau eller slynger i det samme tilkoblingshullet som har vært
brukt sammen med koblingsstykke over lengre tid.
6. Installasjon av trinsen
Vær oppmerksom på objekter som kan gnisse mot låseknappen.
Advarsel: Dersom den røde låseindikatoren på låseknappen er synlig, er ikke trinsens sideplate
låst og det vil være risiko for utilsiktet åpning.
Trinsen må kunne bevege seg fritt slik at den innretter stillingen naturlig til det belastede tauet.
7. Spesifikasjoner
Maksimum arbeidsbelastning: 6 kN.
Bruddstyrke: 36 kN.
Effektivitet under heising: F (kraft) = 1,08 M (masse).
Effektivitet: 93 %.
Effektiviteten ble målt med et nytt 8 mm tau.
Ekstra friksjon avhenger av tauets diameter og tilstand, hvor slitt trinsehjulet er og kontaktflaten
mellom tauet og trinsehjulet.
Verdiene som er oppgitt for ekstra friksjon er gjennomsnittsmålinger gjort med nye, kompatible
tau fra Petzl.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
Effekten på trinsen kan variere avhengig av tilstanden på tauet (vått og/eller isete).
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for bruk - D.
Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold - H. Modifiseringer/
reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt
forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Nummeret på det tekniske kontrollorganet som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Kompatibel
diameter - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer
- i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse - n. Bruddstyrke (MBS) og maksimum
arbeidsbelastning (WLL) - o. Trinsehjulets rotasjonsretning - p. Retning for tauet
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem z wysokości.
Bloczek kierunkowy, z możliwością otwarcia bez konieczności wypięcia ze stanowiska.
SPIN L1D ma wydajność podobną do bloczka klasycznego podczas wyciągania i zapewnia
tarcie większe niż karabinek przy opuszczaniu.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Zasada i test działania
Rolka zamontowana na sprzęgle jednokierunkowym obraca się w jedną stronę (towarzyszy
ruchowi liny dla skuteczności przy wyciąganiu) i jest blokowana w drugą stronę (hamuje ruch
liny podczas opuszczania).
Podczas każdej instalacji należy sprawdzić kierunek przebiegu liny w zależności od
oczekiwanego efektu (sprzęgło jednokierunkowe lub hamowanie).
Asymetryczny kształt okładek umożliwia użycie węzła prusika w oparciu o nie.
Przykłady użycia:
SPIN L1D może być używany jako odciąg w systemie opuszczanie/wyciąganie.
3. Oznaczenia części
(1) Krętlik, (2) Korpus, (3) Rolka na sprzęgle jednokierunkowym, (4) Oś, (5) Okładka ruchoma,
(6) Przycisk do odblokowania, (7) Zapadka, (8) Nit, (9) Rowek na nit, (10) Główny otwór do
wpinania.
Materiały podstawowe: aluminium, stal nierdzewna, poliamid.
4. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przez kompetentną osobę przynajmniej raz
na 12 miesięcy. Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Rezultaty kontroli należy
zachować na karcie ŚOI.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zużycia itd.
Sprawdzić stan rolki i sprzęgła jednokierunkowego, jak również prawidłowe działanie (obrót
w jedną stronę, blokowanie w drugą).
Sprawdzić stan systemu blokowania okładki ruchomej i jego prawidłowe działanie.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji elementów wyposażenia.
5. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu
w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane z waszym bloczkiem muszą być zgodne z obowiązującym
normami (na przykład liny EN 1891).
Otwór do wpinania jest kompatybilny z karabinkami, taśmami lub linami.
Uwaga: długotrwałe użycie z łącznikiem może skutkować zużyciem i powstaniem ostrych
krawędzi, które mogą być niebezpieczne, jeżeli otwór do wpinania będzie następnie używany
z liną lub taśmą.
6. Instalacja bloczka
Uwaga na tarcie wszelkich elementów zewnętrznych na przycisk odblokowania.
Uwaga: jeżeli czerwony wskaźnik przycisku zablokowania jest widoczny, oznacza to że
okładka bloczka nie jest zablokowana: ryzyko otwarcia w nieodpowiednim momencie.
Bloczek musi mieć swobodę ruchu, by przyjąć naturalna pozycję z liną pod obciążeniem.
7. Parametry
Maksymalne obciążenie robocze: 6 kN.
Obciążenie niszczące: 36 kN.
Skuteczności przy wyciąganiu: F = 1,08 M.
Wydajność: 93 %.
Wydajność została zmierzona na nowej linie 8 mm.
Dodatkowe hamowanie zależy od średnicy i stanu liny, zużycia rolki oraz ułożenia liny wokół
rolki.
Podane wartości dodatkowego hamowania są średnią z pomiarów wykonanych na
kompatybilnych linach Petzl (nowych).
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
Wydajność bloczków może się różnić w zależności od stanu liny: mokra i/lub zalodzona.
Utylizacja:
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym
wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki ostrożności
podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F. Przechowywanie/transport -
G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są
zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego
ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Kompatybilna średnica - e. Numer indywidualny - f. Rok
produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać
uważnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n. Obciążenie
niszczące (MBS) i maksymalne obciążenie robocze (WLL) - o. Kierunek obrotu rolki - p.
Kierunek instalacji liny
P0019100B (091120)
8

Publicité

loading