DGSL
Notices d'utilisation
(Notice originale)
Mini-chariot DGSL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nota
Montage et mise en service uniquement par un personnel qualifié,
conformément à la notice d'utilisation.
1
Documents applicables
Pour toutes les documentations Produits disponibles
è www.festo.com/pk
2
Éléments de commande et raccordements
1
2
3 4
aC
aB
aA
aJ
9
8
1
Élément amortisseur :
– élastique (DGSL-...-E/-P/-P1
– hydraulique (DGSL-...-Y3/-Y11)
– sans (DGSL-...-N)
2
Alésage pour la fixation du mini-
chariot (recouvert)
3
Filetage avec centrage pour la
fixation de la charge utile (douilles
de centrage incluses dans la
livraison)
4
Chariot/guidage à billes
5
Plaque étrier
Fig. 1
3
Fonctionnement et application
Le mini-chariot DGSL est un entraînement avec un piston anti-rotation et un
guidage à billes. La mise sous pression réciproque des raccords d'air comprimé
provoque le va-et-vient du chariot. Le chariot est freiné par des éléments
amortisseurs avec les DGSL-...-E/-P/-P1 et par des amortisseurs hydrauliques
avec les DGSL-...-Y3/-Y11. Avec le DGSL-...-N, des éléments amortisseurs doivent
être placés pour les deux fins de course.
(è 6.2 DGSL-...-N sans éléments amortisseurs).
Conformément à l'usage prévu, le mini-chariot DGSL est un dispositif de transport
de charge à encombrement réduit. Il offre une précision de positionnement
élevée.
4
Transport et stockage
Tenir compte du poids du DGSL.
Selon le modèle, le DGSL peut peser jusqu'à 7 kg.
Respecter les conditions de stockage suivantes :
– des périodes de stockage courtes et
– un stockage dans un endroit frais, sec, à l'ombre et protégé contre la
corrosion.
Festo SE & Co. KG
Ruiter Straße 82
73734 Esslingen
Allemagne
+49 711 347-0
www.festo.com
8067708
2017-01g
[8067712]
Français
5
6
3
7
6
Butée fixe
7
Filetage avec centrage pour la
fixation du mini-chariot
8
Tige du piston
9
Rainures pour capteurs de
proximité
aJ
Raccord d'air comprimé (rentrant)
aA
Raccord d'air comprimé (sortant)
aB
Raccord d'air comprimé (sortant)
1)
avec vis de fermeture
aB
Raccord d'air comprimé (entrant)
1)
avec vis de fermeture
1) État à la livraison
5
Conditions préalables à l'utilisation du produit
Nota
Une utilisation non conforme peut causer des dysfonctionnements.
Veiller à ce que les instructions contenues dans ce chapitre soient toujours
observées.
Tenir compte des avertissements et indications figurant sur le produit et dans
la présente notice d'utilisation.
Comparer les valeurs limites indiquées dans cette notice d'utilisation avec les
conditions d'utilisation (par ex. forces, couples, températures, masses,
vitesses).
Seul le respect des limites de charge permet un fonctionnement du produit
conforme aux directives de sécurité en vigueur.
Tenir compte des conditions ambiantes sur le lieu d'utilisation.
Les environnements corrosifs réduisent la durée de vie du produit
(par ex. ozone).
Respecter les prescriptions des organismes professionnels, des services de
contrôle technique, de la VDE (Fédération allemande des industries de
l'électrotechnique, de l'électronique et de l'ingénierie de l'information) et les
réglementations nationales en vigueur.
Utiliser le produit dans son état d'origine, sans apporter de modifications.
Retirer les emballages tels que les films plastiques, les capuchons et les
cartons.
Exception :
– éventuellement les éléments d'obturation dans les raccords pneumatiques.
Les emballages sont conçus pour que leurs matériaux puissent être recyclés
(exception : Papier huileux = déchet résiduel).
Veiller au conditionnement correct de l'air comprimé
( è13 Caractéristiques techniques).
Utiliser le même fluide tout au long de la durée de vie du produit. Exemple :
Toujours utiliser de l'air comprimé non lubrifié.
Mettre l'installation progressivement sous pression. On évite ainsi tout
mouvement incontrôlé.
Pour une mise sous pression lente, utiliser le distributeur de mise en circuit HEL.
Tenir compte de la tolérance des couples de serrage. Sans indication spéciale, la
tolérance est de ± 20 %.
6
Mise en place
Nota
Montage vertical :
S'assurer qu'à l'arrêt, le coulisseau a atteint une position stable (par ex. le
point le plus bas ou blocage par des butées externes).
6.1 Montage mécanique
Manipuler le DGSL en veillant à ne pas endommager le guidage du chariot.
De tels dommages nuisent au fonctionnement des roulements.
Ne pas modifier en principe les vis et les goujons d'assemblage, sauf mention
contraire dans la présente notice.
Ils sont fixés pour des raisons de sécurité au moyen d'un frein filet.
Veiller à disposer de suffisamment
de place pour les raccords
pneumatiques, les organes de
commande et pour remplacer
l'élément amortisseur et le capteur
de proximité.
Lors du montage, éviter les
déformations et les fléchissements.
Montage de la charge utile :
Nota
L'insertion de goupilles dans la plaque étrier
peut détruire les raccords mécaniques.
Insérer une plaque métallique de maintien
entre la plaque étrier et le boîtier.
Insérer ensuite les goupilles nécessaires dans
la plaque étrier.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4