Page 2
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian jakie będzie uważał za wskazane, a które nie będą uwi docz nio ne w instrukcji obsługi, przy czym zasadnicze cechy wyrobu zostaną za cho wa ne. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt durchzuführen, sofern die grundsätzlichen Eigenschaften und die Eignung des Standspeichers für den Ver- wendungszweck unberührt bleiben.
Page 3
Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację i eksploatację urzą dze nia, za pew nia jąc jego długotrwałą i niezawodną pracę. Zainstalowanie i użytkowanie wymiennika niezgodne z niniejszą instrukcją jest niedozwolone - grozi awarią i powoduje utratę gwarancji. Urządzenia nie wolno instalować...
Page 4
1″, a przed śrubunkami umieścić zawory odcinające. W instalacji z obiegiem wymuszonym (z pompą wodną c.o.), aby wymiennik osiągnął wydajność podaną w tabeli „Dane techniczne”, należy zapewnić odpowiednie natężenie przepływu wody grzewczej. Model SWP wyposażony jest w pojedynczą wężownicę o dużej powierzchni wymiany ciepła.
Page 5
Podłączenie do instalacji wodociągowej Podłączenie do instalacji wodociągowej należy wykonać zgodnie z PN-76/B-02440. Wymiennik jest urządzeniem ciśnieniowym przystosowanym do podłączenia do instalacji wodociągowej o ciśnieniu nie przekraczającym 0,6 MPa. Jeżeli ciśnienie w instalacji przekracza 0,6 MPa, należy zainstalować przed wymiennikiem reduktor ciśnienia. Wymiennik należy podłączyć...
Page 8
Wymiary SWP 1071 1290 1313 1464 1610 1615 Uruchomienie Przed uruchomieniem wymiennika należy optycznie sprawdzić podłączenie urządzenia oraz prawidłowość montażu zgodnie ze schematami. Wymiennik należy napełnić wodą: otworzyć zawór na doprowadzeniu zimnej wody, otworzyć zawór poboru ciepłej wody w instalacji (wypływ pełnego strumienia wody bez pęcherzy powietrza świadczy o napełnieniu zbiornika),...
Page 9
Eksploatacja Wymienniki są bezpieczne i niezawodne w eksploatacji pod warunkiem przestrzegania poniższych zasad: • Co 14 dni należy sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa, (jeżeli nie nastąpi wypływ wody zawór jest niesprawny i nie wolno eksploatować wymiennika). • Czyścić okresowo zbiornik z nagromadzonych osadów. Częstotliwość czyszczenia zbiornika zależy od twardości wody występującej na danym terenie.
Page 10
Dane techniczne Wymiennik ciepłej wody użytkowej Pojemność znamionowa zbiornik Ciśnienie znamionowe wężownica Temperatura znamionowa °C Powierzchnia wężownicy Pojemność wężownicy 16,5 Moc wężownicy 60* / 18** 70* / 21** Wydajność wężownicy 1500* / 500** 1750* / 580** Masa bez wody Anoda magnezowa - kod AMW.M8.400 AMW.M8.500 produktu...
Page 11
Bedingungen einer sicheren und zuverlässigen Nutzung Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Installation und Nutzung, bzw. sichert die dauerhafte und sichere Arbeit des Geräts. Es ist unzulässig Speicher auf eine andere Weise als in der Bedienungsanleitung beschrieben zu montieren – das Nichtbeachten dieser Regeln kann zu Störungen am Gerät und zu einem Garantieverlust führen.
Page 12
Anschlussverschraubungen die Absperrventile einzusetzen sind. In der Installation des Zwangsumlaufs (mit Umwälzpumpe der Zentralheizungsanlage), damit der Speicher die in der Tabelle „Technischen Daten” volle Leistung erreicht, sollte man einen entsprechenden Warmwasserdurchlauf sichern. Das SWP-Modell ist mit einem einzelnen Heizregister mit einer großen Wärmeaustauschfläche ausgestattet.
Page 13
Anschluss an eine Wasserinstallation Der Anschluss an die Wasserinstallation sollte gemäß geltenden Normen durchgeführt werden. Der Speicher ist ein druckfestes Gerät, dass an eine Wasserleitung mit einem Druckwert der nicht 0,6MPa überschreitet angeschlossen werden kann. Wenn der Druckwert in der Installation 0,6MPa überschreitet sollte vor dem Speicher ein Druckminderer installiert werden.
Page 16
Bemessung SWP 1071 1290 1313 1464 1610 1615 Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme sollte man optisch die Anschlüsse des Geräts prüfen und die Montage muss gemäß des Schemas erfolgen. Der Speicher ist mit Wasser zu füllen: das Ventil am Kaltwasserzulauf öffnen, das Ventil an der Warmwasserarmatur öffnen (blasenfreier Wasseraustritt deutet...
Page 17
Betrieb Die Speicher sind sicher und zuverlässig im Betrieb unter der Bedingung, dass man sich an die unten genannten Regeln hält: • Alle 14 Tage die Funktion des Sicherheitsventils überprüfen (wenn das Wasser nicht austritt, ist das Ventil defekt und der Standspeicher darf nicht benutzt werden). •...
Page 18
Technische Daten Brauchwarmwasserspeicher Nennkapazität Speicher Nenndruck Heizregister Nenntemperatur °C Heizregisterfläche Heizregisterkapazität 16,5 Heizregisterleistung 60* / 18** 70* / 21** Heizregisterleistung 1500* / 500** 1750* / 580** Gewicht ohne Wasser Magnesiumschutzanode - AMW.M8.400 AMW.M8.500 Produktcode Heizwassertemperatur/ Versorgungswassertemperatur/ Brauchwassertempe- *80/10/45°C ratur; Durchfluss des Heizwassers durch den Heizregister 2,5m³/h. **55/10/45°C...
Page 19
Assembly and operating instructions Read and strictly follow this assembly and operating instructions to ensure a long life and reliable cylinder operation. The manufacturer of this cylinder will not be liable for any damages due to the failure to follow the assembly and operating instructions. The cylinder must not be installed in rooms where the temperature may drop below 0°C.
Page 20
A flow rate of heating water must be high enough to maximise cylinder’s efficiency (see technical data table). It concerns the forced circulation installation (with a central heating water pump). SWP type is equipped with a single heating coil with huge capacity.
Page 21
Connection with water installation Connection with water installation must be performed according to binding norms of hydraulic installation. The cylinder is a pressure appliance designed for connection with water installation where the water pressure doesn’t exceed 0,6 MPa. If the water pressure exceeds 0,6 MPa, the pressure reducing valve before cylinder must be fitted.
Page 24
Dimensions SWP 1071 1290 1313 1464 1610 1615 Start-up Before the start-up close the draining connection e.g. by screwing the valve in and make sure that the installation procedures have been carried out in accordance with the regulations included in this manual.
Page 25
Operation Follow the guidelines below for safety and trouble-free cylinder operation: • Check out the safety valve performance once every 14 days. Do not use the cylinder if the water does not come out (it indicates that the valve is broken). •...
Page 26
Technical data Domestic Hot Water Cylinder Capacity storage Rated pressure coil Rated temperature °C Surface area of coil Coil capacity 16,5 Power of coil 60* / 18** 70* / 21** Efficiency of coil 1500* / 500** 1750* / 580** Weight (without water) Magnesium anode - service code AMW.M8.400 AMW.M8.500...
Page 27
Les conditions pour un fonctionnement sûr et fiable Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement performant et une durée de vie optimale de votre matériel. Montage et utilisation du ballon préparateur ECS non conforme avec cette notice n’est pas autorisé...
Page 28
Dans l’installation à circulation forcée (pompe de chauffage central) pour que le ballon préparateur ECS atteigne les performances indiquées dans le tableau „Donnés Techniques” le débit approprié d’eau chauffante doit être assuré. Le ballon préparateur ECS modèle SWP est équipé d’un serpentin de grande surface d’échange du chaleur.
Page 29
Raccordement au réseau d’approvisionnement en eau Le raccordement au réseau d’approvisionnement en eau doit être effectué selon les normes en vigueur. Le ballon préparateur ECS est un appareil sous pression adapté à l’installation au réseau d’alimentation où la pression ne dépasse pas 0,6MPa. Au cas de la pression au dessus de 0,6MPa il faut installer le réducteur de la pression avant le ballon préparateur ECS.
Page 30
Construction du ballon préparateur ECS (200l) ø595 (200 l) [6] - doigt de gant [10] - orifice résistance électrique (bouchon 1½″) [11] - serpentin chauffant [13] - anode en magnésium [14] - thermomètre [15] - isolation thermique [16] - couvercle haut [18] - pieds ZW - eau froide CW - eau chaude...
Page 31
Construction du ballon préparateur ECS (300l) ø695 (300 l) [6] - doigt de gant [10] - orifice résistance électrique (bouchon 1½″) [11] - serpentin chauffant [13] - anode en magnésium [14] - thermomètre [15] - isolation thermique [16] - couvercle haut [17] - couvercle bas [18] - pieds [20] - trappe de visite...
Page 32
Dimensions SWP 1071 1290 1313 1464 1610 1615 Première mise en service Avant la mise en service du ballon préparateur ECS, vérifiez optiquement la fiabilité de connexion de l’appareil et sa conformité du montage avec les schémas. Il faut remplir le ballon préparateur ECS d’eau: ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide,...
Page 33
Exploitation Ballon préparateur ECS sont sûr et fiable en fonctionnement, à condition de respecter les principes suivants: • Tous les 14 jours vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité, (s’il n’y a pas de l’écoulement d’eau, la soupape n’est pas efficace, le ballon préparateur ECS ne doit pas être en service).
Page 34
Donnés Techniques Ballon préparateur ECS Capacité nominale Cuve Pression nominale Serpentin Température nominale °C Surface serpentin Volume serpentin 16,5 Puissance serpentin 60* / 18** 70* / 21** Efficacité serpentin 1500* / 500** 1750* / 580** Poids à vide Anode en magnésium - code produit AMW.M8.400 AMW.M8.500 température d’eau chauffante / température de l’eau d’alimentation /...