Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Zasobnik Wody
PL
Warmwasserpufferspeicher
DE
DHW Cylinder
EN
Ballon préparateur ECS
FR
SE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kospel SE140

  • Page 1 Zasobnik Wody Warmwasserpufferspeicher DHW Cylinder Ballon préparateur ECS...
  • Page 2 Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian jakie będzie uważał za wskazane, a które nie będą uwi docz nio ne w instrukcji obsługi, przy czym zasadnicze cechy wyrobu zostaną za cho wa ne. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt durchzuführen, sofern die grundsätzlichen Eigenschaften und die Eignung des Standspeichers für den Ver- wendungszweck unberührt bleiben.
  • Page 3 Przeznaczenie Stojący zasobnik SE przeznaczony jest do magazynowania ciepłej wody na cele użytkowe. Głównym elementem zasobnika jest zbiornik stalowy pokryty emalią ceramiczną. Dodatkowe zabezpieczenie antykorozyjne stanowi anoda magnezowa. Izolacja termiczna zbiornika zapewnia bardzo dobre właściwości akumulacyjne urządzenia. Zasobnik posiada króciec do montażu grzałki elektrycznej z termostatem (np. GRW 1.4, GRW 2.0,..).
  • Page 4 Instalacja • Zasobnik montuje się wyłącznie w pozycji stojącej, ustawiając go na trzech wkręcanych stopkach. • Po ustawieniu urządzenie należy podłączyć do sieci wodociągowej. • Podłączenia muszą być wykonane bezwzględnie zgodnie ze schematem zawartym w niniejszej instrukcji. Niezgodny z instrukcją sposób podłączenia pozbawia użytkownika gwarancji oraz grozi awarią.
  • Page 5 Budowa ø500 Budowa zasobnika SE-140 [6] - rurka czujnika [7] - króciec grzałki elektrycznej (korek 1 ½") [8] - izolacja termiczna [9] - termometr [10] - anoda magnezowa [11] - pokrywa górna [15] - stopki C - cyrkulacja A - D - wymiary określone w tabeli "Dane techniczne"...
  • Page 6 ø695 (250, 300 l) Budowa zasobników SE-250, SE-300, SE-400, SE-500 [6] - rurka czujnika [7] - króciec grzałki elektrycznej (korek 1½") [8] - izolacja termiczna [9] - termometr [10] - anoda magnezowa ø755 (400 l) ø854 (500 l) [11] - pokrywa górna [12] - otwór rewizyjny [13] - pokrywa otworu rewizyjnego [14] - pokrywa dolna...
  • Page 7 Uruchomienie Przed uruchomieniem zasobnika należy optycznie sprawdzić podłączenie urządzenia oraz prawidłowość montażu zgodnie ze schematem. Zasobnik należy napełnić wodą: • otworzyć zawór na doprowadzeniu wody zimnej, • otworzyć zawór poboru ciepłej wody w instalacji (wypływ pełnego strumienia wody bez pęcherzy powietrza świadczy o napełnieniu zbiornika), •...
  • Page 8 Sposób postępowania w przypadku wystąpienia uszkodzeń lub nieprawidłowości Nieprawidłowość Instrukcja postępowania Wyciek wody ze zbiornika należy zakręcić zawory odcinające insta- lacje CO i skontaktować się z serwisem Nadmierny wzrost ciśnienia w zbiorniku Recykling i usuwanie odpadów Usuwanie produktu i wyposażenia: Produktu ani wyposażenia nie wolno usuwać...
  • Page 9 Dane techniczne PL;EN;DE;FR-042_f.1299...
  • Page 10 Anwendungsbereich Der SE-Speicher ist für die Warmwasserbereitung für Nutzungszwecke vorgesehen. Der Speicher besteht aus Stahl und ist durch eine Emalierung vor Korrosion geschützt. Die thermische Isolierung des Speichers bietet gute Akkumulationseigenschaften des Geräts an. Der Speicher besitzt einen Stutzen zur Montage des elektrischen Heizstabs mit dem Thermostat (z.B.
  • Page 11 Montage • Der Speicher darf ausschließlich in vertikaler Position montiert werden, indem man ihn auf drei einzuschraubenden Stellfüßen aufstellt. • Nach der Einstellung ist das Gerät an die Wasserinstallation anzuschließen. • Die Anschlüsse sollten gemäß des Schemas in der Bedienungsanleitung durchgeführt werden.
  • Page 12 Aufbau ø500 Aufbau des Speichers SE 140 [6] - Sensorrohr [7] - Heizstabstutzen (Kork 1 1/2) [8] - Thermische Isolierung [9] - Thermometer [10] - Magnesiumschutzanode [11] - Oberer Deckel [15] - Stellfüße C - Zirkulation A- D - B e m e s s u n g i n d e r Ta b e l l e „Technische Daten”...
  • Page 13 ø695 (250, 300 l) Aufbau des Speichers SE - 250, SE - 300, SE - 400, SE - 500 [6] - Sensorrohr [7] - Heizstabstutzen (Kork 1 1/2) [8] - Thermische Isolierung [9] - Thermometer [10] - Magnesiumschutzanode [11] - Oberer Deckel ø755 (400 l) ø854 (500 l) [12] - Revisionsöffnung...
  • Page 14 Inbetriebnahme Vor der Inbetriebnahme sollte man optisch die Anschlüsse und Montage des Geräts gemäß Schema prüfen. Der Speicher ist mit Wasser zu füllen: • das Ventil am Kaltwasserzulauf öffnen, • das Ventil an der Warmwasserarmatur öffnen (blasenfreier Wasseraustritt deutet auf einen gefüllten Behälter hin), •...
  • Page 15 Vorgehen bei Schäden oder Unregelmäßigkeiten Unregelmäßigkeit Verfahrensanweisung Die Absperrventile der Wasseraustritt aus dem Speicher Zentralheizungsanlagen Schließen und Übermäßiger Druckaufbau im Speicher sich an den Service wenden. Recycling und Entsorgung Entfernung von Geräten und Zubehör: Geräte und Zubehör dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es sollte geachtet werden, dass das Produkt und alle Zubehörteile ordnungsgemäß...
  • Page 16 Technische Daten...
  • Page 17 Product description SE Cylinder is intended to hold the domestic hot water. A main unit element is vitreous enamel coated steel tank. Magnesium anode creates additional active anticorrosion protection. Thermal insulation ensures high thermal accumulation. SE Cylinder is suitable for fitting an immersion heater with thermostat (e.g. GRW 1.4, GRW 2.0,..).
  • Page 18 Installation • Cylinder is designed for vertical mounting only (screw on feet). • Connection with water installation must be made after mounting. • Pipes must be made in accordance with diagram in this assembly and operating instructions. Failure to observe the assembly and operating instructions invalidate the warranty and may cause cylinder damage.
  • Page 19 Construction ø500 SE Cylinder construction (140 litres) [6] - sensor pipe [7] - immersion heater connection (cork 1½’’ ) [8] - thermal insulation [9] - thermometer [10] - magnesium anode [11] - upper lid [15] - feet C - circulation A-D - dimensions described in data table ø595 (200 l) SE Cylinder construction (200 litres)
  • Page 20 ø695 (250, 300 l) SE Cylinder construction 250,300 litres 400,500 litres [6] - sensor pipe [7] - immersion heater connector (cork 1½)’’ [8] - thermal insulation [9] - thermometer ø755 (400 l) [10] - magnesium anode ø854 (500 l) [11] - upper lid [12] - access hole [13] - access hole cover [14] - lower lid...
  • Page 21 Start-up Check out the pipe connections and make sure that you observe the connection diagrams before start-up. Cylinder filling: • turn on the valve on cold water supply pipe, • turn on the hot water outlet valve (water outflow without the air bubbles indicates that the storage is full) •...
  • Page 22 How to deal with damage or irregularities Irregularity Instructions for conduct Leakage of water from the tank turn off the CH cut-off valves and contact the service Excessive pressure increase in the tank Recycling and waste disposal Removal of product and equipment: Do not dispose of the product or equipment with household waste.
  • Page 23 Technical data PL;EN;DE;FR-042_f.1299...
  • Page 24 Destination Le ballon préparateur ECS vertical SE est conçu pour stocker de l’eau chaude sanitaire. L’élément principal du ballon préparateur ECS est un cuve en tôle d’acier revêtue d’émail vitrifié. L’anode est une protection supplémentaire contre la corrosion. Isolation thermique du cuve assure la rétention de la chaleur de l’eau.
  • Page 25 Montage • Le ballon préparateur ECS doit être monté uniquement en position verticale, posé sur trois pieds réglables. • Raccorder le ballon préparateur ECS d’ecs au réseau d’approvisionnement en eau. • Les connexions doivent être réalisées en stricte conformité avec le schéma figurant dans ce manuel.
  • Page 26 Construction ø500 Construction du ballon préparateur ECS SE-140 [6] - doigt de gant [7] - orifice pour thermoplongeur (bouchon 1½”) [8] - isolation thermique [9] - thermomètre [10] - anode en magnésium [11] - couvercle haut [15] - pieds C - circulation A - D - les dimensions indiquées dans le tableau „Données technique”...
  • Page 27 ø695 (250, 300 l) Construction du ballon préparateur SE-250, SE-300, SE-400, SE-500 [6] - doigt de gant [7] - orifice pour thermoplongeur (bouchon 1½”) [8] - isolation thermique [9] - thermomètre [10] - anode en magnésium ø755 (400 l) [11] - couvercle haut ø854 (500 l) [12] - trappe de visite [13] - couvercle de trappe de visite...
  • Page 28 Première mise en service Avant la première mise en service du ballon préparateur ECS, vérifiez optiquement la fiabilité de connexion de l’appareil et sa conformité avec les schémas. Il faut remplir le ballon préparateur ECS: • ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froide, •...
  • Page 29 Procédure en cas de dommages ou d’irrégularités Anomalie Instruction de procédure Fuite d’eau du ballon Fermez les vannes d’arrêt du système de Montée en pression excessive dans le chauffage central et contactez le service ballon Recyclage et élimination des déchets Enlèvement de produits et d’équipements: Ce produit et ses accessoires ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
  • Page 30 Donnés Techniques...
  • Page 31 PL;EN;DE;FR-042_f.1299...
  • Page 32 KOSPEL Reparatur - Hotline 0241 910504 50 Technische Unterstützung (kostenlose) 0 800 18 62 155* *nur aus dem deutschen Festnetz erreichbar KOSPEL Sp. z o.o. 75-136 Koszalin, ul. Olchowa 1, Poland tel. +48 94 31 70 565 serwis@kospel.pl www.kospel.pl Made in Poland...

Ce manuel est également adapté pour:

Se200Se250Se300Se400Se500Se