Page 1
Библиотека СОК ZBIORNIK BUFOROWY WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WARMWASSERSTANDSPEICHER PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE DOMESTIC HOT WATER CYLINDER ТЕПЛООБМЕННИК ГВС • SW. INOX • SWZ. INOX • SB. INOX • SBZ. INOX...
Page 3
Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instala- cję i eksploatację urzą d ze n ia, za p ew n ia j ąc jego długotrwałą i niezawodną pracę. 2. Zainstalowanie i użytkowanie wymiennika niezgodne z niniejszą instrukcją jest niedozwolone - grozi awarią i powoduje utratę gwarancji. 3. Zbiornik musi być odizolowany elektrycznie od instalacji hydraulicznej za pomocą załączonych izolatorów w celu wyeliminowania zjawiska korozji elektrochemicznej. Jest to warunkiem uzyskania na produkt gwarancji producenta.
Page 4
Podłączenie do instalacji centralnego ogrzewania Podłączenie do instalacji c.o. należy wykonać za pomocą śrubunków przy- łączeniowych. Pomiędzy śrubunki a zbiornik należy wkręcić izolatory z tworzywa, dołączone do urządze- nia. W celu ochrony antykorozyjnej cały zbiornik musi być odizolowany elektrycznie od reszty instalacji hy- draulicznej za pomocą załączonych izolatorów wkręcanych w mufy. Za śrubunkami umieścić zawory odcinające. W instalacji z obiegiem wymuszonym (z pompą wodną c.o.),...
Eksploatacja Wymienniki są bezpieczne i niezawodne w eksploatacji pod warunkiem przestrzegania poniższych zasad: • Co 14 dni należy sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa, (jeżeli nie nastąpi wypływ wody zawór jest niesprawny i nie wolno eksploatować wymiennika). • Czyścić okresowo zbiornik z nagromadzonych osadów. Częstotliwość czyszcze- nia zbiornika zależy od twardości wody występującej na danym terenie. Czynność tę należy zlecić zakładowi serwisowemu. Śruby pokrywy [21] należy dokręcać z momentem 18-22Nm • W celach higienicznych należy okresowo podgrzewać wodę powyżej 70°C. • Wszelkie nieprawidłowości w pracy urządzenia należy zgłaszać do zakładu serwisowego. • Zaleca się zaizolowanie termiczne rury odprowadzającej oraz rur przyłączenio- wych wężownicy w celu zminimalizowania strat ciepła. Wyżej wymienione czynności należy wykonywać we własnym zakresie i nie podlegają one obsłudze gwarancyjnej. Opróżnianie zbiornika W celu opróżnienia zbiornika z wody należy: • zamknąć zawory łączące wymiennik z obiegiem grzejnym, • zamknąć zawór na doprowadzeniu zimnej wody do wymiennika, • otworzyć zawór spustowy.
Page 10
Bedingungen einer sicheren und zuverlässigen Nutzung 1. Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Installation und Nutzung, bzw. sichert die dauerhafte und sichere Arbeit des Geräts. 2. Es ist unzulässig Standspeicher auf eine andere Weise als in der Bedienungs- anleitung beschrieben zu montieren – das Nichtbeachten dieser Regeln kann zu Störungen am Gerät und zu einem Garantieverlust führen. Der Speicher muss elektrisch von der hydraulischen Installation mithilfe der angefügten Isolatoren isoliert werden. Das schützt vor der elektroche- mischen Korrosion. Es ist auch die Bedienung der Herstellergarantie. 4. Das Gerät darf nicht dort montiert werden, wo die Umgebungstemperatur unter 0°C fallen kann.
Page 11
Anschluss an eine Zentralheizungsanlage Der Anschluss an die Zentralheizungsan- lage sollte über Anschlussverschraubun- gen erfolgen wobei vor den Anschluss- verschraubungen die Absperrventile einzusetzen sind. In der Installation des Zwangsumlaufs (mit Umwälzpumpe der Zentralheizungs- anlage) damit der Standspeicher die in der Tabelle der „Technischen Daten” volle Leistung erreicht sollte man einen entsprechenden Warmwasserdurchlauf sichern. Das Modell SW.INOX ist mit einer Heizregister ausgestattet, Modell SB.INOX besitzt zwei Heizregister, die über einen Anschluss zum Heizkessel...
Page 14
ABMESSUNGEN SB.INOX; SBZ.INOX 740 1115 1071 1076 1220 1291 1079 1313 1319 1448 1464 1230 1646 1490 1584 1610 1380 1615 1660 1800 1334 1116 1350 1377 1453 Inbetriebnahme Lage der Revisionsöffnungen zum externen Anschluss des Pufferspeichers SWZ.INOX und SBZ.INOX Vor der Inbetriebnahme sollte man op- tisch die Anschlüsse des Geräts prüfen ZG3(¾”)
Betrieb Die Standspeicher sind sicher und zuverlässig im Betrieb unter der Bedingung, dass man sich an die unten genannten Regeln hält: • Alle 14 Tage die Funktion des Sicherheitsventils überprüfen (wenn das Wasser nicht austritt, ist das Ventil defekt und der Standspeicher darf nicht benutzt werden). • Den Behälter regelmäßig von Ablagerungen und Verschmutzungen reinigen. Die Häufigkeit dieser Reinigungen hängt von der Wasserhärte auf dem jeweiligen Gebiet ab. Diese Tätigkeit sollte durch einen Fachbetrieb durchgeführt werden. Deckelschrauben [21] sollten mit einem Drehmoment von 18 - 22 Nm angezogen werden. • Aus hygienischen Gründen sollte man das Wasser in regelmäßigen Abständen zu einer Temperatur von 70°C erhitzen. • Alle Funktionsstörungen des Geräts sind direkt beim Service zu melden. • Es wird empfohlen das Warmwasserauslaufrohr und die Anschlussrohre des Registers thermisch zu isolieren um Wärmeverluste zu begrenzen. Die oben genannten Tätigkeiten sollte man individuell durchführen und unterliegen keinem Garantieanspruch.
Les conditions pour un fonctionnement sûr et fiable 1. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement performant et une durée de vie optimale de votre matériel. 2. Montage et utilisation de préparateur non conforme avec cette notice n’est pas autorisée - peut provoquer un dysfonctionnement et annule la garantie. Le ballon doit être isolé électriquement du installation hydraulique au moyen de isolateurs livre avec le préparateur, afin d’éliminer le phénomène de corrosion galvanique.
Le raccordement au circuit de chauffage central Le raccordement au installation de chauffage central doit être effectuée avec des raccords. Entre les raccords et le réservoir il faut visser les isola- teurs en matière plastique, livre avec le préparateur. Le ballon doit être isolé électriquement du installation hydraulique. Après les raccords il faut installer des robinets d’arrêts. Dans installation avec la circulation forcée (avec pompe chauffage cen- trale) pour atteindre la performance spécifiée dans le tableau»Données...
Page 19
Construction de préparateurs SW.INOX (100; 120; 140 litres) ø500 [6] - doigt de gant [10] - orifice pour thermoplongeur (bouchon 1½″) [11] - serpentin chauffant [14] - thermomètre [15] - isolation thermique [16] - couvercle supérieur [17] - couvercle inférieur [18] - pieds ZW - eau froide CW - eau chaude C - circulation ZG1 - entre serpentin PG1 - sortie serpentin A-H - les dimensions indiquées dans le tableau „Données technique”...
Page 20
Construction de préparateurs SB.INOX; SBZ.INOX; SW.INOX; SWZ.INOX (200, 250, 300, 400, 500l) ø695 (250, 300 l) [6] - doigt de gant ø755 (400 l) [10] - orifice pour thermoplongeur ø854 (500 l) (bouchon 1½″) [11] - serpentin chauffant inférieur [12] - serpentin chauffant supérieur [14] - thermomètre [15] - isolation thermique [16] - couvercle supérieur [17] - couvercle inférieur [18] - pieds [20] - trappe de visite ø150/115 [21] - couvercle de trappe de visite ZW - eau froide CW - eau chaude C - circulation ZG1, ZG2 - entre serpentin...
DIMENSION SB.INOX; SBZ.INOX 740 1115 1071 1076 1220 1291 1079 1313 1319 1448 1464 1230 1646 1490 1584 1610 1380 1615 1660 1800 1334 1116 1350 1377 1453 La mise en service Emplacement des raccords pour connexion d’une préparateur externe, dans SWZ.INOX et SBZ.INOX Avant la mise en service du prépara- teur, vérifier optiquement la fiabilité de...
Exploitation Préparateur sont sûr et fiable en fonctionnement, à condition de respecter les prin- cipes suivants: • Tous les 14 jours vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité, (s’il n’y a pas de l’écoulement d’eau la soupape n’est pas efficace, le préparateur d’ecs ne doit pas être en service). • De temps en temps enlever les dépôts du préparateur. La fréquence dépend de la dureté de l’eau dans votre région. Cette opération doit être effectuée par un professionnel. Vis de trappe de visite [21] il faut serrer avec un couple de 18 à 22 Nm • Pour des raisons d’hygiène, l’eau devrait être chauffée périodiquement au-dessus de 70°C. • Chaque anomalie de fonctionnement doit être vérifiée par un professionnel. • Il est recommandé d’isoler tout les tuyaux, pour éviter au maximum les pertes de chaleur. Ces manœuvres devront être effectuées par vos soins et ne rentre pas dans le cadre de la garantie. Vidange du préparateur Pour vider le ballon d’eau, il faut: • Fermer les vannes de raccordement du préparateur avec circuit de chauffage. • Fermez la vanne sur l’arrivé d’eau froide au préparateur. • Ouvrez la vanne de vidange.
Safety instructions 1. Read and strictly follow this installation and operating instructions to ensure a long life and reliable unit operation. 2. Do not install or use the unit against to the manufacturer’s instruction as this might cause the unit to damage and void the warranty. 3. The tank must be electrically isolated from the hydraulic system by using the supplied isolators to prevent the galvanic corrosion. The manufacturer’s warranty does not apply if the isolators are not installed. 4. The unit must not be installed in rooms where the temperature may drop below 0°C.
Connection to the central heating system Unit must be fitted to the central heating system by pipe unions. Install a supplied plastic isolators between the pipe unions and tank. The tank must be electrically isolated from the hydraulic system by using the supplied isolators to screw to the couplers to prevent the galvanic corrosion. A cut off valves must be in- stalled after the pipe unions. A flow rate of heating water must be high enough to maximise unit efficiency (see techni- cal data table). It concerns the forced circulation installation (with a central heating water pump). SW.INOX model is equipped with one coil. SB.INOX model is equipped with two coils for connec- tion to e.g. boiler and solar collector system. SWZ.INOX and SBZ.INOX models are...
Page 26
SW.INOX Cylinder construction (100; 120; 140 litres) ø500 [6] - sensor pipe [10] - immersion heater fitting (cork 1½″) [11] - heating coil [14] - thermometer [15] - thermal insulation [16] - upper lid [17] - lower lid [18] - feet ZW - cold water CW - hot water C - circulation ZG1 - heating medium supply PG1 - heating medium return A-H - dimensions described in technical data table SB.INOX;...
Page 27
SB.INOX; SBZ.INOX; SW.INOX; SWZ.INOX Cylinder construction (250,300,400,500 litres) ø695 (250, 300 l) [6] - sensor pipe ø755 (400 l) [10] - immersion heater fitting (cork ø854 (500 l) 1½″) [11] - lower heating coil [12] - upper heating coil [14] - thermometer [15] - thermal insulation [16] - upper lid [17] - lower lid [18] - feet [20] - ø150 / 115 access hole [21] - access hole cover ZW - cold water CW - hot water C - circulation ZG1,ZG2 - heating medium supply PG1,PG2 - heating medium return A-H - dimensions described in tech-...
Page 28
DIMENSIONS SB; SBZ 740 1115 1071 1076 1220 1291 1079 1313 1319 1448 1464 1230 1646 1490 1584 1610 1380 1615 1660 1800 1334 1116 1350 1377 1453 Start up Muff location for connection an external heat exchanger (SWZ.INOX and SBZ.INOX only) Check out the pipe connections and make sure that you observe the con- ZG3(¾”)
Page 29
Operation Follow the guidelines below for safety and trouble free unit operation: • Check out the safety valve performance once every 14 days. Do not use the unit if the water does not come out (it indicates that the valve is broken). • Clean inside of the tank periodically. The frequency of cleaning depend on the degree of water hardness. The cleaning should be done by an qualified person. Tightening torque value of access hole cover [21] screws must be 18-22Nm. • Heat up the water above 70°C periodically for hygiene reasons. • Failures or malfunctions notify to the seller. • Insulate the outlet pipe and heating coil connection pipes to minimise the heat loss (recommended). Above activities are beyond of the scope of warranty service (should be done by the user). Cylinder emptying Follow the guidelines below for safety cylinder emptying: • turn off all valves connecting cylinder with the heating circuit, • turn off the valve on cylinder cold water supply pipe, • turn on the drain valve. PL;DE;FR;GB;RU-065_f.780...
Page 31
Условия безопасной и бесперебойной работы 1. Ознакомление с настоящим руководством по эксплуатации позволит пра- вильно установить и использовать прибор, обеспечить его длительную и безаварийную работу. 2. Монтаж и эксплуатация теплообменника не соответственно настоящему руководству не допускается- может привести к аварии и потере гарантии. Бак должен быть электрически изолирован от гидравлической систе- мы с помощью прилагаемых изоляторов в целях устранения явления электрохимической коррозии. 4. Теплообменник нельзя устанавливать в помещениях, в которых температура окружающей среды может опускаться ниже 0°C. 5. Монтаж и пуск теплообменника, а также выполнение сопутствующих про- водок следует поручить специализированному обслуживающему персоналу, к тому же строго придерживаться инструкции и обслуживания изделия.
Page 32
Подключение к отопительной системе Подключение к отопительной проводке следует осуществить при помощи сое- динительных патрубков. Между патруб- ки и бак следует вкрутить изоляторы из пластмассы, прилагаемые к устройству. С целью антикоррозионной защиты, весь бак должен быть электрически изолирован от гидравлической системы с помощью прилагаемых изоляторов вкручиваемых в муфты. За патрубками установить отсечные краны. В системах с принудительной циркуляцией (с насо- сом в отопительной системе), для того, чтобы теплообменник имел параметры производительности, указанные в пункте „Технические данные”, следует обеспечить соответственный уровень протока теплоносителя. Модель SW.INOX оснащен одним змеевиком, модель SB.INOX- двумя змеевиками для подключения двух источников тепла напр. котла и...
Page 33
Конструкция теплообменников SW.INOX(100; 120; 140 л) ø500 [6] - гильза датчика температуры [10] - патрубок электрического ТЭНа (заглушка 1½”) [11] - змеевик [14] - термометр [15] - термоизоляция [16] - верхняя крышка [17] - нижняя крышка [18] - ноги ZW - холодная вода CW - горячая вода C - циркуляция ZG1 - подача теплоносителя PG1 - возврат теплоносителя A-H - размеры указанные в таблице...
Page 35
ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ SW.INOX; SWZ.INOX 740 1115 1071 1076 1220 1291 1079 1313 1319 1448 1464 1230 1646 1490 1584 1610 1380 1615 1660 1800 1334 1116 1350 1377 1453 Запуск Положение муфт для подключения внешнего теплообменника в SWZ.INOX и SBZ.INOX Перед пуском теплообменника...
Page 36
Эксплуатация Теплообменники безопасны и надежны в эксплуатации при условии соблюдения следующих правил: • каждые 14 дней следует проверить работоспособность клапана безопасно- сти (если при проверке не произойдет протечка воды из клапана, то клапан неисправен и его эксплуатация запрещена), • периодически следует очищать бак от осадочных отложений. Частота очистки зависить от твердости воды. Эти действия следует поручить сервисной службе, • винты крышки [21] следует затянуть с крутящим моментом 18-22 Н-м, • в гигиенических целях следует периодически подогревать воду в тепло- обменнике выше 70°C, • о всех исправностях при работе теплообменника следует сообщить в сер- висный центр или на горячую линию производителя, • рекомендуется установить термоизоляцию на трубы подачи и возврата теплоносителя в целях минимализации тепловых потерь.