Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SERIE
CANCELLI AUTOMATICI
Automatisations pour barrières routieres rapides
Automatización para barreras viales rápidas
Impianto tipo - Standard installation - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo
1. Gruppo GARD
1. GARD unit
2. Quadro comando
2. Control panel
Accessori
3. Asta in alluminio
3. Aluminum barrier
4. Strisce rosse
4. Red phosphorescent
fosforescenti
5. Antenna
5. Antenna
6. Gomma protettiva
6. Anti-collision rubber
7. Lampade di segnala-
7. Movement indicator
zione
8. Lampeggiatore di
8. Flashing movement
movimento
9. Selettore a chiave
9. Key-operated selector
10. Batteria di emergenza
11. Colonnina per
10. Emergency battery
fotocellule
11. Photocell Column
12. Fotocellule di sicurez-
12. Safety photocells
za
13. Column for magnetic
13. Colonnina per lettore
magnetico
14. Magnetic card reader
14. Lettore magnetico
15. Fixed barrier support
15. Appoggio fisso
16. Magnetic sensor
16. Sensore magnetico
GARD | GARD
SERIES
G4000 / G4001
Automazioni per barriere stradali veloci
Automation systems for swift road barriers
Antriebe für Schnell-Schranken
1. Groupe GARD
2. Armoire de
Accessories
3. Lisse en aluminium
4. Bandes rouges
strips
5. Antenne
6. Boudin caoutchouc
lights
7. Lampe de mouvement
8. Clignotant de
warrning light
9. Sélecteur à clé
10. Batterie d'urgence
switch
11. Colonnette pour
12. Photocellule de
13. Colonnette pour
card reader
14. Lecteur de carte
15. Appui fixe
16. Capteur magnétique
|
GARD |
SÉRIE
BAUREIHE
1. GARD- Bausatz
2. Steuerung Zubehör
commande
3. Aluminium-Stange
Accessoires
4. Rote Phosphoreszenz-
Streifen
5. Antenne
phosphorescentes
6. Gummi Stoßschutz
7. Bewegungs-
Meldeleuchte
anti-choc
8. Blinkleuchte
9. Schlüsselschalter
mouvement
10. Notbatterie
11. Photozellen-Säule
12. Sicherheits-Photozelle
13. Magnetkartenleser-
photocellule
Säule
14. Magnetkartenleser
sècuritè
15. Feste Stütze
16. Magnetischer Sensor
lecteur de carta
magnétique
magnétique
GARD |
GARD
SERIE
1. Grupo GARD
2. Cuadro de mando
Accesorios
3. Barra de aluminio
4. Bandas roias
fosforescentes
5. Antena
6. Protector de goma
7. Làmpara de
movimiento
8. Làmpara intermitente
de movimiento
9. Selector con Ilave
10. Baterìa de urgencia
11. Columna para
fotocélula
12. Fotocélula de
seguridad
13. Columna para lector
magnético
14. Lector magnético
15. Apoyo fijo
16. Sensor magnético
Documentazione
Tecnica
25
6.1
rev.
01/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119G25

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAME GARD Serie

  • Page 1 SÉRIE BAUREIHE SERIE Documentazione Tecnica rev. 01/2003 G4000 / G4001 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119G25 CANCELLI AUTOMATICI Automazioni per barriere stradali veloci Automation systems for swift road barriers Automatisations pour barrières routieres rapides Antriebe für Schnell-Schranken Automatización para barreras viales rápidas Impianto tipo - Standard installation - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo...
  • Page 2 Appoggio fisso per aste. Supporto per l'applicazione del lampeggiatore su armadio. Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione. General specifications Optional accessories:...
  • Page 3 Appui fixe pour lisses. G0463 Appui mobile pour lisses. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien. Allgemeine merkmale Beschreibung: Modelle: Zubehör:...
  • Page 4 G0463 Apoyo móvil para las barras. Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato. Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques technique - Technische Daten - Descripción técnica...
  • Page 5 Descrizione tecnica - Technical description - Description technique - Technische Beschreibung - Déscripcion técnicabarra A - Armadio in lamiera D - Sblocco del motoridutto- di acciaio da 2,5 mm re che, grazie ad un cinema- con finiture di zincatura e tismo speciale, è...
  • Page 6 Montaggio - Installation - Montage - Montage - Montaje 1) - Predisporre, 1) - Pour a concrete base of the dimensionandola in base alle misure correct size for installation of the unit. del gruppo, una piazzola di cemento When pouring, sink the anchoring con annegate le zanche di ancoraggio stays and the mounting base for the e la relativa base che permetteranno il...
  • Page 7 Bilanciamento asta - Gate rod balancing - Equilibrage barre - Stangeausgleich - Equilibracion barra La barriera G4000 viene fornita di serie con la molla montata sulla posizione B. Se la configurazione finale della vostra barriera lo richiede (vedi illustrazioni), sbloccare il motoriduttore e cambiare posizione alla molla.
  • Page 8 Zeitpunkt eine la documentación time, contact CAME correspondante. Drehrichtungs- correspondiente. for the relative umkehrung erford- instructions. erlich werden sollte, dann fordern sie bitte die entsprechenden Unterlagen an.
  • Page 9 Descrizione tecnica scheda base ZL37F ITALIANO La scheda comando va alimentato con tempo lavoro in apertura. Il tempo Accessori collegati in serie tensione da 230V sui morsetti L1 e L2 prefissato regolabile, é comunque - Lampeggiatore di movimento (25W ed è protetto in ingresso con fusibile di subordinato dall'intervento di eventuali max.), collegato ai morsetti 10-E.
  • Page 10 Description technique armoire de commande ZL37F FRANÇAIS La carte de commande doit être d’éventuels accessoires de sécurité et - Types de commande : ouverte- alimentée avec une tension de 230V il est exclu après une intervention de fermèe, seulement ouverture. sur les bornes L1 et L2 et elle est “stop”...
  • Page 11 Descripción técnica cuadro de mando ZL37F ESPAÑOL La tarjeta de mando se alimenta con una intervención de parada total o en Accesorios conectados en serie una tensión de 230V en los bornes L1 caso de falta de energía eléctrica; - Lámpara intermitente de movimiento - Cierre inmediato : la barra baja y L2 y está...
  • Page 12 Componenti principali // Main componentes // Principaux composants // Hautpkomponenten // Principales componentes Max. Min. Min. Med. Max. 1) Morsettiere di collegamento 2) Fusibile di linea 3.15A "B" "A" 3) Fusibile accessori 2A 4) Dip-switch "selezione funzioni" 5) Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella pag.17) Vel.
  • Page 13 Selezioni funzioni // Functions selections // Sélections fonctions // Funktionswahl // Selecciónes función 1 ON Chiusura automatica attivata; Vel. 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo Rall. apre" attivato (con innesto scheda radiofrequenza) 2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre-chiude-inversione"...
  • Page 14 1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 1 ON Cierre automatico activado; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" 2 ON Funcionamiento polsador o radiomando "sola zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); apertura" activado; (con tarjeta radiofrequencia); 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen- Schließen" zugeschaltet; (mit 2 OFF Funcionamiento polsador o radiomando "apertu- Funkfrequenze-Platine);...
  • Page 15 Collegamenti elettrici // Electrical connections // Branchements électriques // Elektrische anschlüsse // Conexions eléctricas E + 10-11 1 2 C1C5 FA FC F PT INTERBLOCCO Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.)
  • Page 16 Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2 JUMPER Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. See DIP 2 for command type per tipo comando, vedi dip-switch 2 Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.).
  • Page 17 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
  • Page 18 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les archives)
  • Page 19 ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Page 20 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL Drücken Sie die Taste Tenere premuto il Keep the "PROG" key Appuyer sur la touche Mantener oprimida la tasto "PROG" sulla pressed on the base "PROG"...
  • Page 21 Regolazione velocità di chiusura-apertura e rallentamento // Adjustment of closure-aperture speed and deceleration speed // Réglage de la vitesse de fermeture-ouverture et de ralentisseme // Einstellung der Ùffnungs-Schliessgeschwindigkeit und langsamlaufgeschwindigkeit // Regulacion velocidad cierre-apertura y de deceleracion Per regolare la velocità di marcia, spostare il faston indicato con "A", mentre per i rallentamenti spostare il faston "B".
  • Page 22 Collegamento per 2 motori abbinati con comando unico // Connections for 2 combined motors controlled together // Connexions pour 2 moteurs accouplés avec commande inique // Anschluss für 2 parallelgeschaltete motoren mit gemeinsamer steuerung // Conexion para 2 motores acoplados con mando unico 1) In uno dei due quadri, inserire il dip 7 in ON per renderlo motore pilotato (SLAVE).
  • Page 23 NOTE / NOTES / NOTE / HINWEIS / NOTA...
  • Page 24 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 UMERO ERDE (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)

Ce manuel est également adapté pour:

Gard g4000Gard g4001