Sommaire des Matières pour Hofmann monty 5800 Série
Page 1
monty 5800 Operation manual Electric-Hydraulic Tire Changer Manuel de l’opérateur Démonte-Pneus Électro-Hydraulique Betriebsanleitung Elektrohydraulische Reifenmontiermaschine...
Page 2
EC DECLARATION ( Original document contained in Spare Parts Booklet) DECLARATION CE ( Le document original fi gurant dans le Liste des pièces détachées) CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ( Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen) ДЕКЛАРАЦИЯ EC (Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей) DICHIARAZIONE CE ( Originale contenuta nel Libretto Ricambi) DECLARACIÓN CE (...
Page 3
NOTES REGARDING DOCUMENTATION NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE ENG - - ITA NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN FRA - - SPA ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO DEU - - POR ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ РУС – Original language edition in: ITALIAN -ENGLISH Product aid publication: Langue d’origine de la publication: ITALIEN - ANGLAIS TIRE CHANGER...
Table des matieres Inhalt TABLE DES MATIÈRES INHALT INSTRUCTIONS : Typographie Page 7 ANLEITUNG: Typographie Seite 7 Sécurité Page 7 Sicherheit Seite 7 Lecture de la plaque de sécurité Page 7 Bedeutung der Sicherheitshinweise Seite 7 Consignes de Sécurité Page 13 Sicherheitsmaßnahmen Seite 13 Dispositifs De Sécurité...
Instruction/Safety INSTRUCTIONS: Format of this Manual This manual contains text styles which make you pay extra attention: Note: Suggestion or explanation. CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR OBJECTS ATTACHED TO IT. WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE OPERATOR OR OTHERS.
Instructions/Sécu- Anleitung/Sicher- INSTRUCTIONS: Typographie ANLEITUNG: Typographie Dieses Handbuch enthält Schriftweisen, die zu Ce manuel contient des styles de texte qui vous besonderer Vorsicht auffordern: demande de prêter une attention particulière: Anmerkung: Vorschlag oder Erklärung Remarque: Suggestion ou explication. VORSICHT: WEIST DARAUF HIN, DASS DIE FOLGENDE MESURE DE PRUDENCE: INDIQUE QUE L’ACTION MASSNAHME ZU SCHÄDEN AM GERÄT ODER DARAN SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LA MACHINE...
Page 8
Safety wet surfaces. • Plug unit into correct power supply. • Do not remove or bypass grounding pin. Contact with high voltages can cause death or serious injury. EAL0408G04A (USA) - 8-23562A (EC) Risk of electrical shock. High voltages are present within the unit.
Page 9
Sécurité Sicherheit électrique et tirer pour débrancher. immer vom Stromnetz getrennt werden. Ziehen Sie • Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne pas utiliser sur nie am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose des surfaces humides. zu ziehen. Nehmen Sie den Stecker in die Hand und •...
Page 10
Safety wheel coming loose EAL0383G31A (USA) – EAL0408G78A (EC) Risk (fragments of fl ying debris, cutting) • When using this machine always wear safety goggles, gloves and safety footwear Failure to wear personal protective equipment increases the risk of injury. EAL0408G78A EAL0383G31A EAL0395G41A (USA) - EAL0395G39A (EC)
Page 11
Sécurité Sicherheit • Utiliser exclusivement les outils fournis avec la • Falls nötig, aktivieren Sie den Montagearm im machine et agréés. Tippbetrieb, um seine Aktivität besser kontrollieren • Utiliser un lubrifi ant préconisé pour éviter le zu können. frottement du pneu •...
Safety Safety Precautions The safety precautions must be completely understood and observed by every operator. THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY TO PERSONNEL DULY TRAINED BY AN AUTHORIZED DEALER. ANY TAMPERING WITH OR MODIFICATION OF THIS DEVICE OR ITS PARTS OR COMPONENTS N O T P R E V I O U S LY A U T H O R I Z E D B Y T H E MANUFACTURER WAIVE THE MANUFACTURER F R O M A N Y D A M A G E R E S U LT I N G F R O M...
Sécurité Sicherheit Consignes de Sécurité Sicherheitsmaßnahmen Tout opérateur doit avoir une parfaite connais- Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen sance des consignes de sécurité : toutes les con- Bedienern vollständig verstanden und einge- signes de sécurité doivent être respectées. halten werden. L’EMPLOI DE L’APPAREIL EST PERMIS SEULEMENT AU PERSONNEL OPPORTUNÉ- DAS GERÄT DARF NUR VON PERSONAL...
Page 14
Safety GREEN) MUST BE CONNECTED TO THE EARTH CABLE OF THE MAINS SUPPLY. BEFORE PERFORMING ANY MAINTE- NANCE OR REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECTED FROM THE ELECTRIC SUPPLY. NEVER WEAR TIES, CHAINS OR OTHER LOOSE ARTICLES WHEN USING, MAINTAINING OR REPAIRING THE MACHINE.
Page 15
Sécurité Sicherheit VERT) DOIT ÊTRE BRANCHÉ AU CÂBLE DE DIE ELEKTROANLAGE AM BETRIEBSORT MUSS TERRE DE L’INSTALLATION DE DISTRIBUTION. ÜBER EINE ERDUNG VERFÜGEN, AN DIE DER GELB - GRÜNE SCHUTZLEITER ANGESCHLOSSEN AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN ET WIRD. DE RÉPARATION LA MACHINE DOIT ÊTRE DEBRANCHÉE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE.
Safety 1.3 Safety Devices WARNING: DO NOT BYPASS ANY SAFETY FEATURES. This machine has several protectors to prevent compression or crushing hazards. List of safety devices: Fig. 1.3-1 1. Turntable guard 2. arm guard 3. motor drive belt guard 4. safety lever 5.
Sécurité Sicherheit 1.3 Dispositifs De Sécurité 1.3 Sicherheitsvorrichtungen AVERTISSEMENT: NE DESACTIVER AUCUN WA R N U N G : Ü B E R B R Ü C K E N S I E K E I N E DISPOSITIF DE SECURITE. SICHERHEITSVORRICHTUNG.
Safety Machine models This manual relates to three machine models which are very similar but have some structural and functional differences. Figure 1-4.1 shows the machine Model B, with the control unit (pedal unit) connected to the machine by a cable. Figure 1-4.2 shows the machine Model BA, with the control unit mounted on the articulated arm.
Sécurité Sicherheit Modèles de machine Maschinenmodelle Ce manuel envisage trois modèles de machines fort In diesem Handbuch werden drei Maschinenmodelle semblables mais ayant toutefois quelques différences beschrieben, die sich sehr ähnlich sind, aber einige structurelles et fonctionnelles. strukturelle und funktionelle Unterschiede haben. La fi...
Page 20
Specifications Specifications Electric-hydraulic tire changers for medium and large wheels. Weigh twith standard accessories..1450 kg (3189 lbs) Electric Specifications (CE)..400V AC, 3Ph, 50Hz Electric Specifications (US)..200V AC, 3Ph, 60Hz Pump motor power:......2.2 kW (3HP) Main shaft motor power:...2.2-3 kW ( 3-4 HP) Max.
Spécifications Spezifikationen Spécifications Spezifikationen Démonte-pneus électro-hydraulique pour roues de Elektrohydraulische Reifenmontiermaschine für moyennes et grandes dimensions. mittelgroße und große Reifen. Poids.avec accessoires de série..1450 Kg (3189 lbs) Gewicht mit Serienzubehör …...1450 Kg (3189lbs) Caractéristiques électriques (CE).400VAC, 3Ph, 50Hz Elektrische Daten(CE)....400VAC, 3Ph, 50Hz Caractéristiques électriques (US).200VAC, 3Ph, 60Hz Elektrische Daten (US).....200VAC, 3Ph, 60Hz Puissance moteur pompe:.
Page 22
Introduction Introduction Congratulations on purchasing the pneumatic-electric tire changer. This tIre changer is designed for ease of operation, safe handling of rims, reliability and speed. With a minimum of maintenance and care your tIre changer will provide many years of trouble-free operation.
Introduction Einführung Introduction Einführung Félicitations pour avoir acheté le démonte-pneu électro- Mit dem Kauf der automatischen Reifenmontiermaschine hydraulique. haben Sie eine hervorragende Wahl getroffen. Dieses Construit pour des utilisateurs professionnels qui für den intensiven Profiwerkstattgebrauch entwickelte travaillent intensément, ce démonte-pneu est d’emploi Gerät zeichnet sich durch seine Zuverlässigkeit und die facile, sûr et fiable.
Introduction Standard accessories (Fig.3.1-1) EAA0247G02A Shore tire tool EAS2068G59A Long tire tool EAS2068G57A Bead pushing lever EAA0329G10A Mounting clamp To hold the bead when mounting tires on steel rims. Instructions for use is in section 5.3. Accessories on request 3.1-1 EAA0329G05A Clamp for ligth-alloy rims (Fig.3.2-1) To hold the bead when mounting tires on light-alloy rims.
Introduction Einführung Accessoires d’origine Serienzubehör (fig.3.1-1) (abb.3.1-1) EAA0247G02A Levier court soulève pneu EAA0247G02A Montiereisen, kurz EAS2068G59A Levier long soulève pneu EAS2068G59A Montiereisen, lang EAS2068G57A Levier presse-talon EAS2068G57A Wulstniederhalter EAA0329G10A Etau de montage EAA0329G10A Montageklemme Pour retenir le talon pendant le montage de pneus sur Zum Zusammenhalten von Wulst und Felge während jantes en acier.
Page 26
Layout Layout Before installing and using the tire changer it is suggested that you become familiar with the nomenclature of the machine’s components (Fig.4-1). 8 position switch Chuck switch Emergency stop Toolholder arm Main switch Toolholder carriage Footboard Jaws Self-centering chuck Chuck arm Model Chuck rotation control...
Description Layout Description Layout Avant d’installer et d’utiliser le démonte-pneus, on Aufstellung Inbetriebnahme conseille de se familiariser avec la terminologie des Reifenmontiermaschine sollten Sie sich mit den pièces composant la machine (Fig.4-1). Bezeichnungen der Maschinenfunktionsteile vertraut machen (Abb.4-1). Manipolateur à 8 positions Steuerknüppel (8 Positionen) Manipolateur ouverture/fermeture arbre Steuerknüppel (Öffnen und Schließen des...
Page 28
Layout Controls Before operating the machine ensure that you have well understood the operation and function of all the controls. To turn the machine on, rotate the ON/OFF switch to position 1 and press the reset button: the pump motor starts turning and remains in operation until the machine is turned off.
Description Layout Commandes Maschinenbedienung Avant d’utiliser la machine, s’assurer que l’on a bien Vor Inbetriebnahme der Reifenmontiermaschine sollten compris la façon de procéder et la fonction de toutes Sie sich mit der Lage und Funktionsweise aller les commandes. Steuerteile vertraut machen. Pour allumer la machine, tourner l’interrupteur général Zum Einschalten des Geräts den Hauptschalter in sur 1 et presser la touche de raz: le moteur de la pompe...
Page 30
Layout By operating the controls in one of the diagonal positions, the two adjacent movements are achieved simultaneously. This operation affords considerable time saving in the intermediate operations, but requires a little practice. 4.1-2 IF ONE OF THE TWO HYDRAULIC MOVEMENTS REACHES THE END OF ITS COURSE, THE SPEED OF THE OTHER MOVEMENT IS APPRECIABLY REDUCED: INTERRUPT THE CONTROL ENGAGED...
Page 31
Description Layout En actionnant les manipulateurs dans l’une des Wird der Steuerknüppel in eine der Diagonalstellungen positions diagonales, les deux mouvements contigus gebracht, werden die beiden anliegenden Bewegungen sont réalisés simultanément. Cette opération permet gleichzeitig ausgeführt. Diese Steuermöglichkeit bietet d’économiser du temps dans les opérations eine erhebliche Zeitersparnis bei komplexen intermédiaires mais nécessite un minimum de pratique.
Page 32
Layout To restore operating conditions • Turn the emergency button knob anti-clockwise • Activate the start button, located on the electrical control unit. Activate the tool rotation control. Move the control lever (#15 Fig.4-1) to position A: the tool turns to the right. Model Move the control lever (#15 Fig.
Page 33
Description Layout Pour rétablir les conditions de travail: Um den Arbeitszustand wieder herzustellen: • Tourner le bouton de l'interrupteur d'arrêt d'urgence • Den Drehknopf des Not-Aus-Schalters gegen secours dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre. den Uhrzeigersinn drehen. • Activer l'interrupteur de démarrage situé sur la •...
Page 34
Layout 4.1.1 Wireless control pedals Only for WL model The machine models fitted with wireless controls, allow the operator greater and faster mobility during the work phases. Despite the long range of the wireless device, we recommend using the wireless control pedals only close to the machine.
Description Layout 4.1.1 Pédalier avec commande radio 4.1.1 Funkpedalsteuerung Uniquement pour le modèle WL Nur bei Modell WL Les modèles de machine équipés d'une commande Die Maschinenmodelle, die mit einer Funksteuerung radio donnent à l'opérateur la faculté de se déplacer ausgestattet sind, bieten dem Bediener höhere und plus fréquemment et plus rapidement pendant le travail.
Page 36
Layout • Bring every wireless control pedal close to their machine. • Start the machine and operate a control to check the correct combination. • Apply one of the labels in a visible position on the pedal controls and attach, the second label of the same colour, on the matching machine.
Description Layout visuellement les pédaliers de chaque machine en y Sie zur sichtbaren Kennzeichnung der Pedalsteuerung, apposant une plaque en couleur autocollante die mit der jeweiligen Maschine verbunden ist, die (#EAL0395G82A). Une machine possède 4 paires farbigen Klebeschilder (#EAL0395G82A). Mit jeder d'autocollants de différentes couleurs: Maschine werden...
Operations Mounting and demounting. General precautions CAUTION: BEFORE MOUNTING A TIRE ON A RIM ENSURE THE FOLLOWING RULES ARE OBSERVED: A- THE RIM MUST BE CLEAN AND IN GOOD CONDITION: IF NECESSARY CLEAN IT AFTER REMOVING ALL WHEEL-WEIGHTS INCLUDING ‘TAPE WEIGHTS’ INSIDE THE RIM. B- THE TIRE MUST BE CLEAN AND DRY, WITH NO DAMAGE TO THE BEAD AND THE CASING.
Utilisation Betrieb Montage et démontage Vorsichtsmassnahmen bei pneus. précautions générales réfenmontage und –demontage ATTENTION: ACHTUNG: AVANT DE MONTER UN PNEU SUR UNE JANTE VOR DER REIFENMONTAGE FOLGENDE SUIVRE LES INDICATIONS SUIVANTES: VORSICHTMASSREGELN BEACHTEN: A- LA JANTE DOIT ÊTRE PROPRE ET EN BON ETAT: A- DIE FELGE MUSS SAUBER UND IN GUTEM SI NÉCESSAIRE, LA NETTOYER ET LA PEINDRE ZUSTAND SEIN: FALLS NÖTIG, DIE FELGE...
Operations 5.1 Locking rims Lift the toolholder arm and move the toolholder carriage all the way out. Put the wheel in vertically and roll it on the footboard. Be sure to use alloy adapters when applicable. ATTENTION! 5.1-1 THE DROP CENTER OF THE RIM (WHEN IT EXISTS) MUST BE KEPT TOWARDS THE OUTSIDE OF THE MACHINE (Fig.
Utilisation Betrieb 5.1 Blocage de la jante 5.1 Aufspannung der felgen Soulever le bras porte-outil et amener le chariot porte- Den Werkzeugträger hochziehen und den outil vers l’extérieur. Werkzegschlitten nach außen fahren. Lever la roue en position verticale et la faire rouler sur Das Rad senkrecht stellen und auf die Plattform rollen.
Page 42
Operations 5.2 Demounting tubeless truck tires (up to 13" wide) The tubeless truck tires are mounted on drop-center rims with a conical base. It is possible to demount these tires simply by pressure, with a proper lubrication (Fig.5.2-1). 5.2-1 Remove all wheel-weights from the rim. Remove the valve stem or core and deflate the tire.
Page 43
Utilisation Betrieb Démontage pneus sans Demontage lkw- chambre (tubeless) pour camion schlauchlos-reifen (bis 13" (jusqu’a 13" de section) querschnitt) Les pneus pour camion sans chambre à air (tubeless) LKW-Schlauchlosreifen (tubeless) werden auf Felgen sont montés sur des jantes à base conique. Il est montiert, dessen Felgenbett konisch ausgebildet ist.
Page 44
Operations Continue rotating the chuck, moving toolholder carriage towards the outside until the beads are demounted from the rim (Fig.5.2-4 and Fig.5.2-5) ALWAYS STAND IN A SAFE POSITION IN RELATION TO THE WHEEL, IN ORDER TO AVOID ANY INJURIES IN CASE THE WHEEL ACCIDENTALLY RELEASES AND FALLS FROM THE JAWS.
Page 45
Utilisation Betrieb Continuer à tourner le mandrin en déplaçant le chariot Das Spannfutter weiter in Drehung halten und dabei porte-outil vers l’extérieur jusqu’à faire sortir les deux den Werkzeugschlitten nach außen fahren, bis die talons de la jante (Fig.5.2-4 et Fig.5.2-5). beiden Wülste aus der Felge gebaben sind (Abb.5.2-4 und Abb.5.2-5).
Page 46
Operations 5.3 Mounting tubeless truck tires (up to 13" wide) Liberally lubricate the entire inner surface of the rim and the tire beads. Attach the mounting clamp (Fig.5.3- 1) to the outer rim flange with the valve at 11 o’clock and the clamp at 12 o’clock.
Utilisation Betrieb 5.3 Montage pneus sans chambre Montage lkw- (tubeless) pour camion (jusqu’a 13" schlauchlosreifen (bis 13" de section) querschnitt) Die ganze Innenfläche der Felge und die Reifenwülste großzügig schmieren. Die Montageklemme am Graisser abondamment toute la surface intérieure de Felgenaußenrand anbringen (Abb.5.3-1), wobei das la jante et les talons du pneu.
Page 48
Operations Demounting duplex and supersingle tubeless truck tires (over 13" wide) FOR THIS OPERATION THE MOUNT/DEMOUNT TOOL IS REQUIRED. ONLY USE THE DEVICES INDICATED 5.4-1 Break the bead of the tire as described in #5.2.1-5.2.6. For this type of tire it is not possible to demount both beads at the same time as described in #5.2.7.
Utilisation Betrieb Démontage pneus Demontage Lkw- tubeless pour camion (plus de 13" schlauchlosreifen (über 13" de section duplex-supersingle) duplex-supersingle breite) POUR CETTE OPÉRATION IL EST NÉCESSAIRE DIESER VORGANG KANN NUR MIT DEM MONTAGE- D’UTILISER L’OUTIL DE MONTAGE/DÉMONTAGE. /DEMONTAGEWERKZEUG DURCHGEFÜHRT WERDEN NE PAS UTILISER D'AUTRES DISPOSITIFS QUE CEUX INDIQUES.
Page 50
Operations Mounting duplex supersingle tubeless truck tires (over 13" wide) Hang the inner bead of the tire on the mounting clamp (Fig.5.5-1). Position the mounting hook about 3/4" (1.5 cm) to the inside of the rim edge and 1/2" (1 cm) away radially. 5.5.-1 Rotate the chuck clockwise.
Page 51
Utilisation Betrieb Montage de pneus tubeless Montage Lkw- pour camion (plus de 13"vde schlauchlosreifen (über 13" duplex- section duplex-supersingle) supersingle breite) Den Reifen so auf die Montierklemme legen, daß der Poser le pneu sur l’étau de montage de façon à retenir innere Wulst festgehalten wird (Abb.5.5-1).
Operations Demounting tires from multi- piece rim/wheel assemblies The multi-piece rim/wheel assembly can be in two or more pieces (Fig.5.6-1). Remove all wheel-weights from the rim. 5.6-1 Remove the valve stem or core and deflate the tire. INSERT THE TOOL LOCKING PIN (1,Fig.5.0-1) BEFORE USING THE DISC TOOL ON RIM WHEELS.
Utilisation Betrieb Démontage des roues à Demontage von reifen auf alésage central sprengringfelgen Les roues à alésage central peuvent être formées par 2 Sprengringfelgen knnen aus 2 oder mehr Teilen bestehen ou plusieurs parties (Fig.5.6-1). (Abb.5.6-1). Enlever toutes les masses du bord de la jante. Alle alten Ausgleichsgewichte von der Felge entfernen.
Operations 5.7 Mounting tires onto multi-piece rim/wheel assemblies Roll the tire on the footboard (the tube and flap must be in place). NOTE: O.T.R. TIRES AND RIMS ARE VERY HEAVY AND AN OUTSIDE LIFTING TOOL MAY BE REQUIRED. For tube type only, the valve should be placed at 12 o’clock, for easier mounting.
Utilisation Betrieb 5.7 Montage des roues à alésage 5.7 Montage von reifen auf central sprengringfelgen Positionner le pneu sur le plancher (la chambre à air et Den Reifen auf die Plattform stellen (wobei, falls le clapet montés, s’ils existent). vorhanden, Schlauch und Flap schon eingesetzt sind). REMARQUE: LES PNEUS ET LES JANTES DE HINWEIS: EM-REIFEN UND FELGEN SIND GÉNIE CIVIL SONT NORMALEMENT TRES LOURDS.
Page 56
Operations Demounting tractor wheels one piece rims 5.8-1 These wheels may be tube-type or tubeless. The rim has a slightly conical surface and a very high rim flange (Fig.5.8-1) which does not allow you to demount the tire by simple pressure as described in @5.2.
Page 57
Utilisation Betrieb Demontage roues 5.8 Demontage von landwirtschafts- agricoles avec jante a base creuse und em-rädern auf tiefbettfelgen Ces roues peuvent être avec ou sans chambre à air. Diese Räder können mit Schlauch oder schlauchlos La jante a une surface légèrement conique et a un sein.
Page 58
Operations Turn the chuck counter-clockwise until the outer bead is completely demounted (Fig.5.8-6). If the tire is tube-type, push the valve stem towards the inside of the rim. Lift the toolholder arm to the rest position. Shift the tire from the rim, moving the toolholder carriage towards the outside: this will make it much easier to extract the tube (Fig.5.8-7).
Page 59
Utilisation Betrieb Tourner l’arbre dans le sens inverse aux aiguilles d’une Das Spannfutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, montre jusqu’à ce que le talon extérieur ne soit bis der äußere Wulst vollkommen demontiert ist complètement sorti (Fig.5.8-6). (Abb.5.8-6). S’il y a la chambre à air, pousser la soupape à l’intérieur Ist ein Schlauch vorhanden, das Ventil in die Felge de la jante.
Page 60
Operations 5.9 Mounting tractor wheels one piece rims Liberally lubricate both beads and the rim. Firmly fit the mounting clamp to the outer rim flange at 9 o’clock. Roll the tire onto the footboard and hang it on the mounting clamp attached to the rim edge. 5.9-1 Place the hook tool as shown in Fig.5.9-1.
Utilisation Betrieb 5.9 Montage des roues agricoles Montage avec jantes à base creuse landwirtschafts- und em-rädern auf tiefbettfelgen Graisser abondamment les talons et la jante. Beide Wülste und die Felge reichlich schmieren. Accrocher l’étau de montage sur le bord extérieur de Die Montierklemme am Außenrand der Felge in 9-Uhr- la jante à...
Operations 5.10 Wheel removal SAFE REMOVAL FOR: COMPLETE WHEEL OR RIM ONLY Centre the mobile board under the wheel (or just the rim). Use the command to lower the wheel until it touches the board. For the rim only, move it close without touching the board.
Utilisation Betrieb 5.10 Retirer la roue 5.10 Entfernen des Rades RETIRER EN TOUTE SECURITE : SICHERES ENTFERNEN: UNE ROUE COMPLETE OU SEULEMENT UNE JANTE VON DEM GANZEN RAD ODER NUR VON DER FELGE Centrer la rampe mobile en dessous de la roue (ou Das bewegliche Trittbrett unterhalb des Rades (bzw.
Page 64
Maintenance Maintenance BEFORE STARTING ANY MAINTENANCE OPERATION ENSURE THAT NO WHEEL IS MOUNTED ON THE CHUCK AND THAT THE MACHINE IS DISCONNECTED FROM THE ELECTRIC SUPPLY Lubricate all points provided with a greasing nipple once a month (1,2,3 Fig.6-1). Check once a month the oil level of the speed reducer (Fig.
Maintenance Wartung Maintenance Wartung AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN OU DE VOR ALLEN WARTUNGSARBEITEN MUSS RÉPARATION, VÉRIFIER L’ABSENCE DE ROUES SICHERGESTELLT WERDEN, DASS KEINE RÄDER MONTÉES SUR L’ARBRE ET LE DÉBRANCHEMENT AUF DEM SPANNFUTTER GESPANNT SIND UND DE LA MACHINE DU SECTEUR DASS DIE STROMZUFUHR DES GERÄTS ABGESCHALTET IST Graisser tous les points dotés de graisseur une fois...
Page 66
Maintenance Replace the light-alloy wheel protectors if worn or damaged. Clean and grease once a month the sliding bar of the toolholder arm (Fig.6-5). Operator’s Manual monty 5800...
Page 67
Maintenance Wartung Remplacer les protections pour les roues en tôle légère, Den Leichtmetallfelgenschutz in den Spannklauen bei si usées ou endommagées. Abnutzung oder Beschädigung auswechseln. Nettoyer et graisser une fois par mois la barre de Einmal pro Monat die Führungsstange des coulissement du bras porte-outil (Fig.
Page 68
Trouble shooting Trouble shooting If a problem with the pneumatic electric tire changer proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the balancer work as described and expected? 2.
Dépannage Fehlerbeseitigung Dépannage Fehlerbeseitigung En cas de problème avec le démonte-pneus électro- Sollte ein Problem mit der Reifenmontiermaschine pneumatique, procéder comme suit pour résoudre le auftreten, gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen problème: Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1.
Page 70
Trouble shooting Pump motor does not turn but the chuck motor operates normally. The thermal safety switch protecting the hydraulic motor is/was activated. • Disconnect the machine from electric supply. Open the electric cabinet and reset the thermal safety switch. THIS OPERATION CAN BE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL.
Page 71
Dépannage Fehlerbeseitigung Le moteur de la pompe ne fonctionne pas mais Der Pumpenmotor funktioniert nicht, aber der celui de l’autocentreur fonctionne dans les deux Motor der Spannvorrichtung funktioniert in beide directions. Richtungen. 1. Interrupteur magnétothermique qui protège la pompe 1. Der magnetothermischen Schutzschalter am Motor hydraulique actif.
Page 72
Trouble shooting The chuck does not hold the wheel firmly. The teeth of the chuck jaws are full of dirt or worn out. • Clean the teeth of the chuck jaws with a wire brush. The protectors for light-alloy wheels are damaged or worn out.
Page 73
Dépannage Fehlerbeseitigung En phase de détalonnage la roue tombe. Während des Abdrückens fällt das Rad herunter. Les dents des griffes sont sales ou usées. Zähne an den Spannklauen schmutzig oder • Nettoyer les dents des griffes de l’autocentreur avec abgenutzt. •...
Disposal - Appendices Storage In case the machine is not to be used for a long period of time (6 months or more) it is necessary to disconnect all power sources, discharge the bead seater tank (only GT version), protect all parts that may be damaged, protect the air hoses that may be damaged by the drying process.
Vente De La Machine - Annexes Entsorgung - Anhänge Stockage Lagerung In case the machine is not to be used for a long period In case the machine is not to be used for a long period of time (6 months or more) it is necessary to of time (6 months or more) it is necessary to disconnect all power sources, discharge the bead seater disconnect all power sources, discharge the bead seater...
Page 78
Installation Instructions i. Installation requirements. THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL. Install the machine in a covered and dry area. The installation of the machine requires a free space of at least 5000x7000 mm (Fig.i-1).
Instructions d’installation Installationsanweisungen Conditions requises pour i. Installationsanforderungen l’installation. DIE INSTALLATION IST VON FACHPERSONAL L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR DU UNTER STRENGER EINHALTUNG DER HIER PERSONNEL QUALIFIÉ DANS LE RESPECT DES AUFGEFÜHRTEN ANWEISUNGEN DURCH- INSTRUCTIONS DONNÉES. ZUFÜHREN. Installer la machine dans un lieu couvert et sec. Die Maschine an einem trockenen und überdachten, L’installation de la machine nécessite un espace de möglichst geschlossenen Ort aufstellen.
Installation Instructions ii. Carriage instructions – Uncrating instructions - Moving the machine Carriage instructions The machine is crated in a wooden box of appropriate strength. The box is mounted on a pallet. Handling of the machine must be made with an appropriate lifting device (fork lift) (Fig.ii-1).
Instructions d’installation Installationsanweisungen Transport – Déballage ii. Transport – Auspacken - Déplacement de la machine Innerbetriebliche umsetzung der maschine Transport Transport La machine est emballée dans une boîte de bois de Die Maschine wird in einem ausreichend stabilen robustesse adéquate. Cette boîte est montée sur une Holzkisten ausgeliefert, die auf einer Transportpalette palette pour le transport.
Page 82
Installation Instructions iii Installation procedures. To install the machine proceed as follows: Before raising the machine, ensure that the chuck is completely closed, that the chuck arm is lowered and the chuckholder arm and toolholder arm are in the position specified in Fig. iii-1. Remove the screws that secure the machine to the pallet.
Instructions d’installation Installationsanweisungen iii Procédures d’installation. iii Installationsvorgang Pour le montage de la machine, procéder comme suit: ur Aufstellung der Radwuchtmaschine wie folgt vorgehen: Avant de soulever la machine, s’assurer que l’arbre autocentreur soit complètement fermé, que le bras Vor dem Anheben der Maschine sicherstellen, daß das porte-arbre soit abaissé...
Installation Instructions Electric installation THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN THE SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL. Check on the plate of the machine that the electrical specifica-tions of the power source are the same as the machine.
Instructions d’installation Installationsanweisungen Branchement électrique Elektrischer anschluss L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR DU DIE INSTALLATION IST VON FACHPERSONAL PERSONNEL QUALIFIÉ DANS LE RESPECT DES UNTER STRENGER EINHALTUNG DER HIER INSTRUCTIONS DONNÉES. AUFGEFÜHRTEN ANWEISUNGEN DURCH- ZUFÜHREN. Contrôler attentivement sur la plaquette des données Genau kontrollieren, daß...
Installation Instructions Installing accessories - Grease ring Holder (1, figures iii-4 / iii-5) Fits in two alternative positions, depending on user preference. - Tidy box (2, figure iii-5) The tidy box is fitted on the tire changer electric cabinet. Remove the supporting surface from the electric cabinet, put the tidy box in its place and secure it with the screws previously taken out.
Instructions d’installation Installationsanweisungen Installation des accessoires Einbau des Zubehörs - Anse porte-graisse - Fettring (1, figure iii-4 / iii-5) (1, Abbildungen iii-4 / iii-5) Deux emplacements sont possibles, suivant la Nach Belieben des Anwenders gibt es zwei préférence de l'utilisateur. Anordungsmöglichkeiten.
Installation Instructions iv Testing procedures Motor rotation check Once the machine is hooked-up, turn the machine on using the ON/OFF switch. Ensure that the rotation direction of the pump is the same as indicated by the arrow on the motor cover. If not, reverse any two phase cables on the plug (i.e.
Instructions d’installation Installationsanweisungen iv Procédure de test iv Testverfahren Contrôle du sens de rotation du moteur Kontrolle der motordrehrichtung Après avoir effectué le branchement électrique, allumer Nach dem elektrischen Anschluß das Gerät über den la machine en utilisant l’interrupteur général. Hauptschalter einschalten.
Page 92
Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Hofmann makes no warranty with regard to present documentation. Hofmann shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.