Page 1
Elektryczny Przepływowy Podgrzewacz Wody Elektrischer Durchlauferhitzer Chauffe-Eau Électrique Instantané Electric Instantaneous Water Heater Elektromos Átfolyós Vízmelegítő EPS2...
Page 2
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania urządzenia, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Page 3
Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową instalację i eksploatację urzą d ze n ia, za p ew n ia j ąc jego długotrwałą i niezawodną pracę. 2. Podgrzewacz można użytkować tylko wówczas, gdy został on prawidłowo zainstalowany i znajduje się w nienagannym stanie technicznym. 3. Przed pierwszym uruchomieniem oraz po każdym opróżnieniu podgrzewacza z wody (np. w związku z pracami przy instalacji wodociągowej z powodu konserwacji) powinien on zostać odpowietrzony wg punktu „Od p o w ie t rze n ie”.
Page 4
Montaż 1. Na zakończenie instalacji wodnej zamontować baterię. 2. Podgrzewacz przyłączyć do baterii nakrętkami z uszczel k ami i dławikiem umieszczonym w filtrze sit k o w ym (patrz rys.). 3. Włączyć dopływ wody do ba t e r ii. 4. Sprawdzić szczelność połączeń przez odkręcenie zaworów baterii. Czyn n ość tę przeprowadzić bez nakręconego perlatora, bo w iem podczas tej pró b y może dojść do wypłynięcia zanieczyszczeń, które mogły powstać pod c zas montażu.
Nieprawidłowa praca W przypadku, gdy podgrzewacz nie ogrzewa wody, należy sprawdzić ewentualne przyczyny: usterka instalacji elektrycznej zasilającej podgrzewacz (sprawdzić bezpieczniki), zbyt mały przepływ wody przez podgrzewacz (zabrudzony filtr sitkowy lub perlator, słabo odkręcony zawór ciepłej wody). Usunięcie wyżej wymienionych przyczyn niepoprawnej pracy urządzenia nie wchodzi w zakres prac gwa r an c yj n ych. W przypadku awarii, (tzn. gdy podgrzewacz nie pracuje poprawnie, a żadna z wymienionych przyczyn nie występuje) należy dostarczyć podgrzewacz do punktu serwisowego w celu naprawy urządzenia. Dane techniczne Podgrzewacz EPS2 5,5R Moc znamionowa 5,5/4,4 Zasilanie 230V~ Nominalny pobór prądu 15,2 19,1 23,9/19,1 Minimalne dopuszczalne ciśnienie wody dopływającej 0,12 Punkt włączenia grzania...
Page 6
Bedingungen der sicheren und zuverlässigen Nutzung 1. Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Installation und Nutzung, bzw. sichert die dauerhafte und sichere Arbeit des Geräts. 2. Das Gerät darf nur benutzt werden wenn es fachmännisch installiert wurde und sich in einem einwandfreien technischen Zustand befindet. 3. Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Behälterentleerung (z.B wegen Ausfall oder Abstellung der Wasserversorgung) muss der Durchlauferhitzer entlüftet werden (siehe Punkt Entlüftung). 4. Der Anschluss des Geräts an das Stromnetz und die wirksame Prüfung der Brandschutzvorrichtungen sollte durch einen Fachelektriker mit Berechtigungen durchgeführt werden. 5. Der Durchlauferhitzer sollte unbedingt geerdet werden und auf den Nullstand zurückgesetzt sein. 6. Der Durchlauferhitzer soll obligatorisch an die Elektroinstallation angeschlossen werden.
Montage 1. Die Armatur an Wasserinstallation anschließen. 2. Den Durchlauferhitzer mit den Muttern, Dichtungen und Drosselung (die sich im Magnetsiebfilter befindet) an die Batterie anschließen. 3. Den Wasserzufluss an der Batterie einschalten. 4. Die Dichtheit der Verbindungen durch das Aufdrehen der Batterieventile prüfen, diese Tätigkeit ohne den aufgedrehten Strahlregler durchführen, weil es während dieses Versuches zum Ausfluss von Verschmutzungen, die aufgrund der Montage entstanden sind, kommen kann.
Herstellers. Bei einer Störung (d.h wenn der Durchlauferhitzer nicht korrekt funktioniert und keine der erwähnten Fehlermeldungen vorkommen) liefern Sie bitte den Durchlauferhitzer zu einem der Servicepunkte oder wenden Sie sich an unser Kundenservice. Technische Daten Durchlauferhitzer EPS2 5,5R Bemessungsaufnahme 5,5/4,4 Bemessungsspannung...
Conditions pour un fonctionnement sûr et fiable 1. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement et une durée de vie optimales de votre matériel. 2. Le chauffe eau peut être utilisé seulement quand il est correctement installé et est en parfait état de fonctionnement. 3. Avant la première utilisation et après chaque vidange du chauffe-eau d’eau (par exemple dans le cadre des travaux de plomberie) il doit être purge selon le point „Purge”. 4. Cet appareil devra être installé par un professionnel, il doit vérifier l’efficacité de la protection électrique. 5. Chauffe-eau doit être absolument mise à la terre ou neutre. 6. Chauffe-eau doit être absolument connectés de façon permanente au réseau électrique. 7. L’installation électrique doit être équipée d’un dispositif de protection différentielle et les moyens permettant au chauffe-eau de se déconnecter de la source d’alimentation dont les pôles seront espacés de 3 mm minimum.
Le montage 1. Sur le tube d’approvisionnement en eau sortant du mur, pas moins de 25 mm (filetage femelle 1/2) fixer le robinet. 2. Relier le chauffe-eau au corps du robinet à l’aide des écrous en fixant les joints et le filtre a tanis avec réducteur de pression (voir Fig.). 3. Brancher l’arrivée d’eau au robinet. 4. Vérifier qu’il n’y a pas de fuites, en ouvrant et fermant le robinet, faire cela sans le brise- jet installé (des impuretés peuvent sortir de l’installation et le boucher). 5. Purger votre installation. 6. Re-fixer le brise-jet. 7. Brancher le chauffe-eau au réseau électrique. Purge 1. Couper l’alimentation électrique du réchauffeur. 2. Ouvrez le robinet d’eau chaude afin de purger l’installation jusqu’à ce que l’écoulement de l’eau devienne régulier et constant.
Exploitation Le chauffage est fabrique en versions, avec ou sans commutateur de puissance qu se trouve sur le capot (avec: EPS2-5,5 kW). Commutateur peut prendre l’une de ces deux positions. Position „(” chauffe-eau chauffe avec puissance réduits, position „((” chauffe avec sa pleine puissance. Commutateur a la capacité de la libre circulation dans les deux sens. A côté de commutateur il se trouve un indicateur de chauffage. Défaut de fonctionnement Au cas où l’appareil ne chaufferait pas l’eau, vérifiez les points ci-après : problèmes provenant de votre installation électrique (vérifier fusibles) débit d’eau trop faible (vérifier si filtre ou brise-jet n’est pas trop sale, faible ouverture du robinet d’eau chaude) Les causes de mauvais fonctionnement du chauffe-eau décrites ci-dessus ne sont pas soumises à garantie. Dans le cas d’une panne (quand le réchauffeur ne fonctionne pas correctement et qu’il y a une autre cause que celles mentionnées ci-dessus, SVP entrer en contact avec le service après vente pour la réparation de chauffe-eau. Données techniques Chauffe-eau EPS2 5,5R Puissance nominale 5,5/4,4 Alimentation 230V~ Ampérage 15,2 19,1 23,9/19,1 Min. pression d’alimentation en eau 0,12 Point d’enclenchement du chauffage l/min Débit (avec augmentation de la temp. de 30°C) l/min 2,6/2,1 Dimensions sans robinet (hauteur x largeur x profondeur) 195 x 135 x 69...
Safety instructions 1. Read and strictly follow the installation and operating instructions to ensure a long life and reliable unit operation. 2. The unit can only be used when in perfect technical condition and correctly assembled. 3. The unit should always be vented before initial start-up. Vent the unit each time after the water has been emptied from the heater or pipes (e.g. when water supply system has been repaired or maintained). Follow the procedure provided in section „Venting”.
Installation – Assembly 1. Fix the mixer tap set on water supply pipe. 2. Connect the heater to the tap body with nuts, gaskets and the flow reducer which is positioned in the filter (see picture). 3. Allow water mains pressure gets to the tap. 4. Open the tap and check for leaks. Do it without the spray- head on. Some impurities which come from the installation may appear. 5. Vent the water installation. 6. Put the spray-head on. 7. Connect the heater to the power source (through the installation cable box).
Operation The heater is produced in 2 versions: EPS2-3,5 and EPS2 4,4 that is without power changing knob, EPS2-5,5 that is equipped with a power changing knob which is placed on the front cover. There are 2 possible positions that the knob can be situated. In „(” position the appliance uses lower power than in a position „))”– in that case the maximum power is used. The knob is easily turned in both directions. There is a heating „on” indicator near the knob. Faults In case the appliance does not heat water, check for possible reasons: a failure of the mains supplies (e.g. fuses), insufficient flow rate through the heater (e.g. dirty filter, incorrect setting of the hot water tap). The guarantee does not cover the above repairs. If there is a fault in the appliance (the heater does not work and all the above reasons do not occur), contact the nearest authorised service point or the seller. Technical data EPS2 water heater 5,5R Rated power 5,5/4,4 Rated voltage 230V~ Rated current 15,2 19,1 23,9/19,1 Min. supply water pressure...
Biztonsági előírások 1. Az alábbi használati utasítással megismerkedve megfelelően üzemeltethetjük a készüléket, hosszú élettartamot és megbízható működést biztosítva. 2. A vízmelegítőt csak akkor lehet használni, ha megfelelően lett beszerelve és kifogástalan műszaki állapotban van. 3. Minden szereléskor légtelenítsük a készüléket, illetve ha valamilyen oknál fogva megszűnik a víznyomás. A „légtelenítés” pontban leírtak szerint járjon el. 4. A vízmelegítő csatlakoztatását az elektromos hálózathoz és a megfelelő érintésvédelmi méréseket az erre jogosult szakemberre bízzuk. 5. A készüléket földelni kell. 6. A készüléket feltétlenül fixen kell bekötni az elektromos hálózatba. 7. Az elektromos hálózatba be kell építeni egy (a névleges áramfelvételtől függően) áramtalanító (biztonsági) kapcsolót. 8. Tűz és robbanásveszélyes, valamint fagyveszélyes(0°C) helyiségekbe tilos a készüléket beszerelni.
Page 16
Készülék telepítése 1. A hidegvíz kiállásra szerelje fel a csaptelepet. 2. Csatlakoztassa a fűtőegységet a csaptelephez a tömítésekkel és az átfolyáskorlátozóval, amely pozicionálja a szűrőt (lásd a képen). 3. Nyissa rá a vízhálózatot a csapra. 4. Ellenőrizze a tömítettséget a csapok elcsavarásával, felszerelt porlasztó nélkül, hogy a szerelés közben keletkezett szennyeződések távozhassanak. 5. Légtelenítse a hálózatot. 6. Szerelje fel a porlasztót. 7. Csatlakoztassa a vízmelegítőt az elektromos hálózathoz. Légtelenítés 1. Kapcsolja le a vízmelegítőt az elektromos hálózatról. 2. Kezdje folyatni a vizet (nyissa meg a melegvízcsapot), hogy légtelenítse a készüléket, amíg a víz nem folyik egyenletesen.
Üzemeltetés A vízmelegítő két változatban kapható: EPS2-3,5 és EPS2-4,4 teljesítménykapcsoló nélkül, illetve EPS2-5,5 teljesítménykapcsolóval ellátva. A teljesítménykapcsolóval két üzemállapot közül választhat. A vízmelegítő a kapcsoló „(” állásában kisebb tel- jesítményen, a kapcsoló „))” állásában maximális teljesítményen üzemel. Az állások a kapcsoló könnyed elforgatásával választhatóak. A kapcsoló mellett fűtésvisszajelző lámpa található. Üzemzavar Abban az esetben, ha a vízmelegítő nem működik, ellenőrizze a következőket: A vízmelegítő elektromos hálózatának meghibásodása (pl. biztosítékok). Alacsony vízáramlás a vízmelegítőn keresztül (pl. koszos szűrő, rosszul beállított szabályozó szelep). A fent említett üzemzavarok elhárítása nem tartozik a garanciális munkálatokhoz. Üzemzavar esetén (azaz, ha a vízmelegítő nem üzemel megfelelően és a feljebb említett okok között nem szerepel) lépjen kapcsolatba a hivatalos márkaszervizzel. Technikai adatok EPS2 vízmelegítő 5,5R Névleges teljesítmény 5,5/4,4 Feszültség 230V~ Névleges áramerősség 15,2...
Page 18
Zużyty produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny. Zdemontowane, urządzenie należy dostarczyć do punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowania odpadów lub ze sklepem w którym zakupiony został ten produkt. Das Produkt darf nicht als Restmüll behandelt werden. Alle Altgeräte müssen einer getrennten Sammlung zugeführt und bei örtlichen Sammelstellen entsorgt werden. Sachgemäße Entsorgung verhindert die negative Einwirkung auf unsere Umwelt.