7
x5
~ 50%
Compress the suspension through at least
50% of its travel five times to equalize the
air pressure in the positive and negative
chambers.
If the LED blinks RED, repeat steps 4-7
to adjust pressure until the LED blinks
GREEN. Slow red flashing means low air
pressure is detected. Fast, red flashing
means high air pressure is detected.
The suspension must remain unweighted
when checking target pressure.
Lassen Sie die Federung fünf Mal
auf mindestens 50 % des Federwegs
einfedern, um den Luftdruck in der Positiv-
und Negativ-Luftkammer auszugleichen.
Wenn die LED ROT blinkt, wiederholen Sie
Schritt 4 bis 7, um den Druck anzupassen,
bis die LED GRÜN blinkt. Ein langsames
rotes Blinken gibt an, dass ein niedriger
Luftdruck erkannt wurde. Ein schnelles
rotes Blinken gibt an, dass ein hoher
Luftdruck erkannt wurde.
Beim Prüfen des Zieldrucks darf die
Federung nicht belastet werden.
Comprima la suspensión al menos un 50 %
de su recorrido cinco veces para igualar la
presión de aire en las cámaras positiva y
negativa.
Si el LED parpadea en ROJO, repita los
pasos 4-7 para ajustar la presión hasta que
el LED parpadee en VERDE. Un parpadeo
rojo lento significa que se ha detectado
una presión de aire baja. Un parpadeo rojo
rápido significa que se ha detectado una
presión de aire alta.
La suspensión no debe estar sometida
a ningún peso al comprobar la presión
objetivo.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
7
x5
~ 50%
Comprimez la suspension à cinq reprises
sur au moins 50 % de son débattement afin
d'équilibrer la pression pneumatique des
chambres positive et négative.
Si la LED s'allume en ROUGE, répétez les
étapes 4 à 7 pour régler la pression jusqu'à
ce que la LED s'allume en VERT. Si la LED
clignote lentement en rouge, cela signifie
que la pression pneumatique détectée est
trop basse. Si la LED clignote rapidement
en rouge, cela signifie que la pression
pneumatique détectée est trop élevée.
Lors de la vérification de la pression
recommandée, la suspension doit rester
en position non comprimée.
Comprimere la forcella per almeno il 50%
dell'escursione 5 volte per equalizzare la
pressione dell'aria nelle camere positiva e
negativa.
Se il LED lampeggia in ROSSO, ripetere
i passaggi 4-7 per regolare la pressione
finché il LED non lampeggia in VERDE. Il
lampeggio lento in rosso indica che è stata
rilevata una pressione dell'aria bassa. Il
lampeggio veloce in rosso indica che è
stata rilevata una pressione dell'aria alta.
La sospensione non deve essere caricata
durante il controllo della pressione target.
Druk de vering vijf keer voor minstens 50%
samen om de luchtdruk in de positieve en
negatieve kamer gelijk te stellen.
Als de led ROOD knippert, herhaal
stappen 4-7 om de druk aan te passen
totdat de led GROEN knippert. Langzaam
rood knipperen betekent dat er een lage
luchtdruk werd gedetecteerd. Snel rood
knipperen betekent dat er een hoge
luchtdruk werd gedetecteerd.
Zorg dat er geen gewicht op de vering is
aangebracht wanneer de doeldruk wordt
gecontroleerd.
Ajustar
調節
调节
Comprima a suspensão cinco vezes através de
pelo menos 50% do curso do seu movimento,
para igualar a pressão de ar nas câmaras
positiva e negativa.
Se o LED piscar VERMELHO, repita os passos
4 a 7 para ajustar a pressão até que o LED
pisque VERDE. Um brilhar (flash) vermelho lento
significa que foi detectada uma pressão do ar
baixa. Um brilhar vermelho rápido significa que
foi detectada uma pressão do ar alta.
A suspensão tem que permanecer sem
suportar carga quando se verifica a pressão
do ar.
サスペンションをトラベル量の 50%以上で 5
回圧縮して、ポジティブとネガティブの各チェ
ンバー内の空気圧を均等にします。
LED が赤に点滅したら、ステップ 4 ~ 7 の手
順を繰り返し、LED の点滅が緑になるまで空
気圧の調節を行います。ゆっくりとした赤の
点滅は、低い空気圧が検出されていることを
示しています。素早い赤の点滅は、高い空気
圧が検出されていることを示しています。
目標空気圧をチェックするときは、サスペン
ションに負荷をかけない状態を保ってくだ
さい。
压缩避震器 5 次,使之每次至少行进至行程的
50%,以平衡正负气室气压。
如果 LED 灯闪烁红色,请重复执行步骤 4-7 以
调节气压,直至 LED 灯闪烁绿色。红灯慢闪表
示侦测到气压低。红灯快闪表示侦测到气压高。
在检查目标气压时,避震器必须始终未承受
重量。
12