Page 1
Gebrauchsanweisung ® PARI PEP S System Model: PARI PEP S System (Type 018) System zur PEP-Therapie Zubehör für PARI Inhalationssysteme zur Kombinationsthe- rapie...
Page 2
PARI Produkten und des optionalen Zubehörs. Daher werden in dieser Gebrauchsanweisung auch Merkmale beschrieben und illustriert, welche in Ihrem PARI Produkt nicht vorhanden sind, weil sie z. B. länderspezifisch und/oder optional sind. Bei der Verwendung der Systeme, Produkte und Funktionen sind die jeweils geltenden Ländervorschriften zu beachten.
Page 4
– 4 – WIEDERAUFBEREITUNG IN PROFESSIONELLEN GESUNDHEITSEINRICHTUNGEN........Wiederaufbereitungszyklen ..........Grenzen der Aufbereitung ..........PARI PEP S System ............Anschlussschlauch ............Visuelles Kontrollieren und Aufbewahren......SONSTIGES ..............
Page 5
). Es wird zusammen mit einem PARI Verneb- ler für eine Kombinationstherapie (Inhalationstherapie mit gleichzeitiger PEP-Therapie) verwendet. Es ist außerdem möglich, das PARI PEP S System ohne Inha- lationssystem zu verwenden (nur PEP-Therapie). Das PARI PEP S System kann verwendet werden: – von Kindern im Alter von ca. 4 bis 10 Jahren unter Aufsicht und Anleitung einer fachkundigen Person –...
Page 6
– 6 – 1.3 Kontraindikation Das PARI PEP S System darf nicht von Personen verwendet werden, die an unbehandeltem Pneumothorax oder massivem Bluthusten leiden. 1.4 Kennzeichnung Auf dem Produkt bzw. auf der Verpackung befinden sich fol- gende Symbole: Medizinprodukt Hersteller Herstellungsdatum Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der EU- Medizinprodukte-Verordnung 2017/745.
Page 7
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnah- men. Nur wenn der Anwender diese befolgt, kann dieses PARI Produkt sicher angewendet werden. Verwenden Sie dieses PARI Produkt nur wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Im Falle einer Kombinationstherapie müssen die Gebrauchs- anweisungen des verwendeten Verneblers und Kompressors ebenfalls beachtet werden.
Page 8
– 8 – Allgemein Das PARI PEP S System darf erst nach einer Einweisung durch medizinisches Fachpersonal angewendet werden. Sollte sich durch die Therapie keine Verbesserung oder sogar eine Verschlechterung Ihres Gesundheitszustandes einstellen, wenden Sie sich an medizinisches Fachperso- nal. Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen...
Page 9
Meldung von schwerwiegenden Vorkommnissen Schwerwiegende Vorkommnisse, die in Verbindung mit diesem PARI Produkt auftreten, müssen unverzüglich dem Hersteller bzw. Händler und der zuständigen Behörde gemeldet werden. Vorkommnisse sind schwerwiegend, wenn sie direkt oder indi- rekt zum Tod oder einer unvorhergesehenen schwerwiegen- den Verschlechterung des Gesundheitszustands einer Person geführt haben oder führen könnten.
Page 10
– 10 – PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Den Lieferumfang entnehmen Sie bitte der Verpackung. 2.2 Überblick und Bezeichnungen 6c 6d (1) Anschlussstück (2) Einstellring (3) Einatemventil (4) Mundstück (ohne Ausatemventil) (5) Nasenklemme (6) Druckanzeiger 0 bis 100 mbar (6a) Druckanzeiger (6b) Schlauchadapter (6c) Anschlussschlauch (6d) Verbindungsschlauch...
Page 11
– 11 – 2.3 Produktkombinationen Das PARI PEP S System kann verwendet werden mit: – Vernebler: PARI LC PLUS, PARI LC STAR, PARI LC SPRINT, PARI LC SPRINT Junior, PARI LC SPRINT STAR, PARI LC SPRINT COMPACT, PARI LC SPRINT SP und PARI LL – Druckanzeiger – PARI Filterventilset Das PARI PEP S System kann nicht mit Masken verwendet werden. 2.4 Funktionsbeschreibung Das PARI PEP S System wird zur PEP-Therapie eingesetzt.
Page 12
– 12 – Druckanzeiger Beim Ausatmen in das PARI PEP S System entsteht im Schlauchsystem ein Druck. Der Druckanzeiger misst diesen Druck und zeigt ihn in Millibar (mbar) auf der Skala an. Je hö- her der Druck, desto größer ist der Ausatemwiderstand. Der Druckanzeiger ermöglicht es, den gewünschten Ausatem- widerstand am PARI PEP S System einzustellen und während...
Page 13
Silikon Schlauchadapter Polyamid Anschlussschlauch Polyvinylchlorid Schlauchendstück Thermoplastisches Elastomer 2.6 Kalibrierung Der Druckanzeiger sollte alle drei Jahre kalibriert werden. Dazu an die PARI GmbH wenden. 2.7 Lebensdauer Die einzelnen Produktbestandteile haben folgende zu erwar- tende Lebensdauer: Produktbestandteil Lebensdauer PARI PEP S System, in häuslicher Umgebung Verbindugsschlauch, [siehe: WIEDERAUFBEREITUNG IN...
Page 14
– 14 – ANWENDUNG Alle nachfolgend beschriebenen Schritte müssen ordnungsge- mäß durchgeführt werden. 3.1 Therapie vorbereiten • Verschließen Sie das PEP S Anschlussstück fest mit der Verschlusskappe. Ausatemwiderstand einstellen • Schieben Sie den PEP S Ein- stellring auf das PEP S An- schlussstück. • Richten Sie den Einstellring so aus, dass sich das Loch mit dem von Ihrem Arzt bzw.
Page 15
– 15 – PEP-Therapie • Stecken Sie das PEP S Ein- atemventil in das PEP S An- schlussstück. • Stecken Sie das Mundstück (ohne Ausatemventil) an die andere Seite des Anschluss- stücks. Info: Achten Sie auf den korrek- ten Sitz des blauen Ventilplätt- chens. Kombinationstherapie •...
Page 16
Druckanzeiger anschließen • Öffnen Sie die Verschlusskappe am PEP S Anschlussstück. • VORSICHT! Infektionsge- fahr durch Verkeimung! Wird der Anschlussschlauch direkt am PARI PEP S System ange- schlossen, können sich Keime im Anschlussschlauch ansam- meln. Da der Anschluss- schlauch nicht desinfiziert wer- den kann, verwenden Sie den Druckanzeiger ausschließlich...
Page 17
Die ausgeatmete Luft soll durch das Loch am PEP S Ein- stellring austreten. • Husten Sie das bei der Therapie gelöste Sekret ab. Vermeiden Sie aus hygienischen Gründen, in das PARI PEP S System zu husten. • Führen Sie die PEP-Therapie für die von Ihrem Arzt oder Physiotherapeuten empfohlene Dauer durch.
Page 18
PARI PEP S System zu husten. Soll die PEP-Therapie früher als die Inhalationstherapie been- det werden, kann die Kombinationstherapie unterbrochen und das PARI PEP S System gegen das Mundstück mit Ausatem- ventil oder eine Maske getauscht werden. Gehen Sie dazu fol- gendermaßen vor: • Schalten Sie den Kompressor aus.
Page 19
Die Reinigung und Desinfektion kann ggf. zusammen mit dem Vernebler erfolgen. Druckanzeiger Pflege bei Bedarf [siehe: Druckanzeiger und Anschlussschlauch pflegen, Seite 24]. 4.2 Grenzen der Aufbereitung PARI PEP S System, 300 Aufbereitungen, Desinfektion max. 1 Jahr 4.3 Vorbereiten Wenn ein Druckanzeiger verwendet wurde: • Ziehen Sie den Verbindungsschlauch vom Anschlussstück •...
Page 20
– 20 – Allgemein: • Ziehen Sie ggf. das PARI PEP S System vom Vernebler ab. • Zerlegen Sie das PARI PEP S System in seine Einzelteile. • Öffnen Sie die Verschlusskappe am Anschlussstück. 4.4 Reinigen Vorreinigen Alle Einzelteile müssen unmittelbar nach der Anwendung vor- gereinigt werden.
Page 21
– 21 – SPÜLEN: • Spülen Sie alle Einzelteile gründlich unter fließendem Trink- wasser ca. 15 °C für 3 Minuten ab. TROCKNEN: • Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen. • Legen Sie alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie diese vollständig trocknen.
Page 22
– 22 – 4.5 Desinfizieren Desinfizieren Sie alle Einzelteile im Anschluss an die Reini- gung. Nur gereinigte Bestandteile können wirksam desinfiziert werden. Nachfolgend sind die validierten Desinfektionsverfahren be- schrieben. In kochendem Wasser AUSSTATTUNG: – Sauberer Kochtopf – Trinkwasser DURCHFÜHRUNG: VORSICHT Infektionsgefahr durch Feuchtigkeit Feuchtigkeit begünstigt Keimwachstum.
Page 23
– 23 – Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfektionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle) AUSSTATTUNG: – thermisches Desinfektionsgerät mit einer Laufzeit von min- destens 6 Minuten DURCHFÜHRUNG: VORSICHT Infektionsgefahr durch unzureichende Desinfektion Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. • Stellen Sie vor jeder Desinfektion sicher, dass das Des- infektionsgerät sauber und funktionsfähig ist.
Page 24
– 24 – TROCKNEN: • Legen Sie nach Abschluss des Desinfektionsvorgangs alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Un- terlage und lassen Sie sie vollständig trocknen. Oder lassen Sie alle Einzelteile für max. 24 Stunden im geschlossenen thermischen Desinfektionsgerät bis zur nächsten Verwen- dung.
Page 25
WIEDERAUFBEREITUNG IN PROFESSIONELLEN GESUNDHEITSEINRICHTUNGEN Trocknen Sie den Anschlussschlauch nach jeder Anwendung [siehe: Anschlussschlauch, Seite 34]. 5.1 Wiederaufbereitungszyklen Ohne Patientenwechsel PARI PEP S System – Reinigung unmittelbar nach jeder An- wendung – Desinfektion einmal wöchentlich Vor einem Patientenwechsel PARI PEP S System – Reinigung –...
Page 26
• Tauschen Sie den Anschlussschlauch aus oder führen Sie eine maschinelle Reinigung und Desinfektion des An- schlussschlauches durch [siehe: Anschlussschlauch, Sei- te 34]. Es können alle Bestandteile des PARI PEP S Systems gemäß den nachfolgend beschriebenen Verfahren gereinigt, desinfi- ziert und sterilisiert werden. Gesondert zu behandeln sind der Anschlussschlauch und das Gummiband der Maske.
Page 27
– 27 – Reinigen und desinfizieren Manuell reinigen AUSSTATTUNG Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Verwendung von: – pH-neutrales, enzymatisches Reinigungsmittel: ® Bode Bomix plus (Konzentration: 0,1 %) – Trinkwasser mit einer Temperatur von ca. 15 °C – Einwirkzeit: 10 Minuten DURCHFÜHRUNG: VORSICHT Infektionsgefahr durch Keimwachstum Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr.
Page 28
– 28 – SPÜLEN: • Spülen Sie alle Einzelteile gründlich unter fließendem Trink- wasser ca. 15 °C für 3 Minuten ab. TROCKNEN: • Schütteln Sie das Wasser aus allen Einzelteilen. • Legen Sie alle Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie diese vollständig trocknen.
Page 29
– 29 – Reinigung mit Desinfektion Mithilfe einer chemischen Aufbereitung kann die Reinigung und Desinfektion in einem Arbeitsgang durchgeführt werden. Für den sicheren Umgang mit der Chemikalie beachten Sie die Gebrauchsinformation des Desinfektionsmittels. Maschinelle AUSSTATTUNG: Reinigung mit Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Desinfektion: Verwendung von: –...
Page 30
– 30 – Chemische AUSSTATTUNG: Reinigung mit Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Desinfektion: Verwendung von: – Aldehydfreies Instrumenten-Desinfektionsmit- ® tel: Bode Bomix plus (Konzentration: 2 %) Wirkstoffbasis: Quartäre Ammoniumverbin- dung – Trinkwasser ca. 15 °C – Einwirkzeit: 5 Minuten DURCHFÜHRUNG: • Reinigen und desinfizieren Sie die Einzelteile in einem Arbeitsschritt mit einer gemäß...
Page 31
– 31 – Chemisch desinfizieren Für den sicheren Umgang mit der Chemikalie beachten Sie die Gebrauchsinformation des Desinfektionsmittels. AUSSTATTUNG: Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Verwendung von: ® – Aldehydhaltiges Desinfektionsmittel: Bode Korsolex basic (Konzentration: 4 %) Wirkstoffbasis: Aldehydabspalter, Aldehyd –...
Page 32
Desinfektionsmittel können bei Hautkontakt allergische Re- aktionen oder Schleimhautirritationen auslösen. • Spülen Sie das Produkt gründlich, so dass keine Rück- stände des Desinfektionsmittels auf dem PARI Produkt zurückbleiben. • Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließendem Trinkwas- ser ca. 15 °C für 3 Minuten ab.
Page 33
– 33 – Sterilisieren VORSICHT Infektionsgefahr durch Restkeime Wenn sich an den Einzelteilen Verschmutzungen befinden, können trotz einer Sterilisation vermehrungsfähige Keime verbleiben. Dadurch besteht Infektionsgefahr. • Reinigen, desinfizieren und trocknen Sie vor einer Sterili- sation alle Einzelteile gründlich. • Verwenden Sie für die Reinigung und Desinfektion aus- schließlich validierte Verfahren.
Page 34
– 34 – 5.4 Anschlussschlauch Maschinell reinigen und desinfizieren AUSSTATTUNG: Das Verfahren wurde in Europa validiert unter Verwendung von: ® – Alkalisches Reinigungsmittel: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralisator: Dr. Weigert neodisher Z – Reinigungs- und Desinfektionsgerät (RDG): RDG G7836 CD (Miele) (gemäß DIN EN ISO 15883) –...
Page 35
– 35 – SONSTIGES Alle Produktbestandteile können über den Hausmüll entsorgt werden. Die landesspezifischen Entsorgungsregeln sind zu be- achten.
Page 37
Instructions for use ® PARI PEP S System Model: PARI PEP S System (Type 018) PEP therapy system PARI inhalation system accessories for combination therapy...
Page 38
PARI products and optional accessories. For this reason, these instructions for use also describe and illustrate features not present in your PARI product because they are, for instance, country-specific and/or optional. When using the systems, products and functions, the applicable country-specific regula- tions must be observed.
Page 39
– 3 – TABLE OF CONTENTS IMPORTANT INFORMATION.......... Intended purpose ............. Indication ................Contraindication ............... Labelling ................Safety and warning instructions ........PRODUCT DESCRIPTION ..........Components ..............Overview and designations ..........Product combinations ............Description of function ............Material information ............Calibration ................
Page 40
– 4 – REPROCESSING IN PROFESSIONAL HEALTH INSTI- TUTIONS................Reprocessing cycles ............Processing limits .............. PARI PEP S System ............Connection tubing ............Visual inspection and storage .......... FURTHER INFORMATION ..........
Page 41
– by children aged 10 and older and adults after informed in- struction This PARI product can be used in a home environment, as well as in professional health institutions. When used in a home en- vironment, this PARI product is intended for single-patient use only (no patient change).
Page 42
– 6 – 1.3 Contraindication The PARI PEP S System must not be used by individuals who are suffering from untreated pneumothorax or massive hae- moptysis. 1.4 Labelling The following symbols can be found on the product and/or the packaging: Medical device Legal manufacturer...
Page 43
The user must follow these in order to guarantee safe op- eration of this PARI product. This PARI product must be used only as described in these in- structions for use. When the system is used in combination therapy, the instruc- tions for use of the nebuliser and compressor used must also be followed.
Page 44
– 8 – General The PARI PEP S system must not be used without first receiv- ing instruction from a healthcare professional If your health condition does not improve or it even wor- sens as a result of the treatment, seek professional med- ical advice.
Page 45
Reporting serious incidents Serious incidents which occur in connection with this PARI product must be reported promptly to the manufacturer and/or the distributor, as well as to the competent authority. Any incident which has led or could lead directly or indirectly to death or an unexpected serious worsening of the health condi- tion of a person is to be considered serious.
Page 46
– 10 – PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Components Please refer to the package for information on the supplied components. 2.2 Overview and designations 6c 6d (1) Connecting element (2) Adjusting ring (3) Inhalation valve (4) Mouthpiece (without exhalation valve) (5) Nose clip (6) Pressure gauge 0 to 100 mbar (6a) Pressure gauge (6b) Tubing adapter...
Page 47
PEP therapy In PEP therapy, expiratory resistance when exhaling is in- creased by the different sizes of the holes in the PARI PEP S System (the smaller the hole, the greater the resistance). The increased expiratory resistance has the effect of stabilising the airways and stimulating mucus dissolution.
Page 48
The greater the pressure, the greater the expiratory resistance. The pressure gauge makes it possible to adjust the desired ex- piratory resistance on the PARI PEP S System and to monitor it during PEP therapy. The pressure gauge is connected to the PARI PEP S System by tubes.
Page 49
Connection tubing Polyvinyl chloride Tubing connector Thermoplastic elastomer 2.6 Calibration The pressure gauge should be calibrated every three years. For this, please contact PARI GmbH. 2.7 Operating life The individual product components have the following expec- ted lifetimes: Product component Service life PARI PEP S System,...
Page 50
– 14 – All the steps described below must be carried out properly. 3.1 Preparing for treatment • Close the PEP S connecting element securely using the cap. Adjusting expiratory resistance • Push the PEP S adjusting ring onto the PEP S connecting element. •...
Page 51
– 15 – PEP therapy • Insert the PEP S inhalation valve in the connecting ele- ment. • Insert the mouthpiece (without exhalation valve) on the other side of the connecting element. Info: Make sure that the blue in- halation valve washer is seated correctly.
Page 52
• CAUTION! Risk of infec- tion due to contamination! If the connection tubing is con- nected directly to the PARI PEP S System, germs may build up in the tubing. Since the connection tubing cannot be disinfected, use the pressure gauge exclusively with the extra pressure gauge connector line and the tubing adapter, in order to avoid a risk of infection.
Page 53
The exhaled air should pass through the hole in the PEP S adjusting ring. • Cough to clear any secretion that is loosened during the treatment. For reasons of hygiene, avoid coughing into the PARI PEP S System. • Continue the PEP therapy session for the period recommen- ded by your doctor or physiotherapist.
Page 54
If the PEP therapy is to be terminated before the end of the nebuliser therapy, then the combination therapy can be paused and the PARI PEP S System can be replaced by the mouth- piece with exhalation valve or a mask. To do this, proceed as follows: •...
Page 55
– Disinfect once per week Cleaning and disinfection can be carried out together with the nebuliser. Pressure gauge Care as required [see: Care of the pressure gauge and connection tubing, page 24]. 4.2 Processing limits PARI PEP S System, 300 processing cycles, disinfection max. 1 year...
Page 56
General: • If necessary, disconnect the PARI PEP S system from the nebuliser. • Dismantle the PARI PEP S system into its individual parts. • Open the cap on the connecting element. 4.4 Cleaning Precleaning All individual parts must be precleaned immediately after use.
Page 57
– 21 – PROCEDURE: • Add about 1 teaspoonful wash- ing-up liquid to 3 l warm drink- ing water. • Place all the parts in the wash- ing-up water. Application time: 5 minutes • Occasionally move the parts back and forth. • In case of visible soiling, use a medium-soft brush (e.g. a toothbrush) which is used exclusively for this purpose.
Page 58
– 22 – DRYING: Ensure that there is no residual moisture remaining in the com- ponents. If necessary: • Shake the water out of all of the parts. • Place all parts on a dry, clean and absorbent surface, and allow them to dry completely.
Page 59
– 23 – DRYING: • Shake the water out of all of the parts. • Place all parts on a dry, clean and absorbent surface, and allow them to dry completely. Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven) EQUIPMENT: –...
Page 60
– 24 – 4.6 Care of the pressure gauge and connection tubing Wipe the pressure gauge and connection tubing with a damp cloth as necessary. If the connection tubing is visibly soiled, replace it. 4.7 Inspecting Inspect all product components after each cleaning and disin- fection.
Page 61
Dry the connection tubing after each use [see: Connection tubing, page 33]. 5.1 Reprocessing cycles Single patient use PARI PEP S System – Clean immediately after every use – Disinfect once a week Before a change of patients PARI PEP S System –...
Page 62
• Replace the connection tubing or carry out mechanical cleaning and disinfection of the connection tubing [see: Connection tubing, page 33]. All components of the PARI PEP S System can be cleaned, disinfected and sterilised according to the procedures de- scribed below. The connection tubing and elastic band of the mask must be treated separately.
Page 63
– 27 – Cleaning and disinfecting Manual cleaning EQUIPMENT The method has been validated in Europe using: – pH-neutral, enzymatic cleaner: ® Bode Bomix plus (concentration: 0.1%) – Drinking water temperature of about 15 °C – Application time: 10 minutes PROCEDURE: CAUTION Risk of infection due to growth of bacteria Inadequate disinfection encourages the growth of bacteria and thus increases the risk of infection.
Page 64
– 28 – Cleaning with disinfection Cleaning and disinfection can be carried out in a single cycle using a chemical preparation process. To ensure safety when handling chemicals, follow the instruc- tions for use of the disinfectant. Mechanical EQUIPMENT: cleaning with The method has been validated in Europe using: disinfection: –...
Page 65
– 29 – Chemical EQUIPMENT: cleaning with The method has been validated in Europe using: disinfection: – Aldehyde-free instrument disinfectant: Bode ® Bomix plus (concentration: 2%) Active agent basis: Quaternary ammonium compound – Drinking water at approx. 15 °C – Application time: 5 minutes PROCEDURE: •...
Page 66
– 30 – Chemical disinfection To ensure safety when handling chemicals, follow the instruc- tions for use of the disinfectant. EQUIPMENT: The method has been validated in Europe using: ® – Aldehyde-containing disinfectant: Bode Korsolex basic (concentration: 4%) Active agent basis: Aldehyde donor, aldehyde –...
Page 67
• Rinse the product thoroughly to ensure that no residues of the disinfectant remain on the PARI product. • Rinse all parts thoroughly under running drinking water at approx. 15 °C for 3 minutes.
Page 68
– 32 – Sterilising CAUTION Risk of infection by residual germs If there is dirt on the parts, germs capable of reproduction may remain despite the sterilisation process. As a result, there is a danger of infection. • Clean, disinfect, and dry all parts thoroughly before steril- ising.
Page 69
– 33 – 5.4 Connection tubing Mechanical cleaning and disinfecting EQUIPMENT: The method has been validated in Europe using: ® – Alkaline cleaning agent: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralising agent: Dr. Weigert neodisher Z – Cleaning and disinfection device: RDG G7836 CD (Miele) (conforming to DIN EN ISO 15883) –...
Page 70
– 34 – FURTHER INFORMATION All product components may be disposed of with normal do- mestic waste. The country-specific disposal regulations must be observed.
Page 73
Notice d’utilisation ® PARI PEP S System Modèle : PARI PEP S System (Type 018) Système pour thérapie PEP Accessoires pour les systèmes de nébulisation PARI en thé- rapie combinée...
Page 74
également des caractéristiques pouvant ne pas s'appliquer à votre produit PARI, dans la mesure où elles sont spécifiques à un pays et/ou optionnelles, par ex. Lors de l’utilisation des systèmes, produits et fonctions, les réglementations nationales applicables doivent être respectées.
Page 75
– 3 – TABLE DES MATIÈRES REMARQUES IMPORTANTES ........Destination ............... Indications ................ Contre-indications ............Étiquetage ................ Consignes de sécurité et avertissements......DESCRIPTION DU PRODUIT.......... Étendue de livraison ............Vue d’ensemble et désignations ........Combinaisons de produits ..........Description du fonctionnement ......... Informations matériaux .............
Page 76
– 4 – RETRAITEMENT DANS LES ÉTABLISSEMENTS DE SANTÉ PROFESSIONNELS ........... Cycles de retraitement ............. Limites du retraitement ............. Système PARI PEP S ............Tubulure de raccordement ..........Contrôle visuel et stockage ..........DIVERS ................
Page 77
– 5 – REMARQUES IMPORTANTES 1.1 Destination Le système PARI PEP S sert à mobiliser les sécrétions en cas de maladies aiguës et chroniques des voies respiratoires infé- rieures (thérapie PEP ). Il est utilisé en association avec un nébuliseur PARI pour une thérapie combinée (aérosolthéra- pie et thérapie PEP simultanées).
Page 78
– 6 – 1.3 Contre-indications Le système PARI PEP S ne doit pas être utilisé par les per- sonnes qui souffrent d’un pneumothorax non traité ou d’une forte toux sanglante. 1.4 Étiquetage Les symboles suivants se trouvent sur le produit ou l’embal- lage :...
Page 79
La sécurité d'utilisation de ce produit PARI dé- pend du respect de la présente notice d'utilisation par l’uti- lisateur. Utilisez uniquement ce produit PARI de la manière décrite dans la présente notice d’utilisation. En cas de thérapie combinée, les notices d'utilisation du nébu- liseur et du compresseur utilisés doivent aussi être prises en...
Page 80
– 8 – Généralités Avant l’utilisation du système PARI PEP S, un professionnel de la santé doit vous expliquer comment faire. Si le traitement n’améliore pas votre état de santé, voire vient à l’aggraver, adressez-vous à un professionnel de la santé. Thérapie des bébés, enfants et personnes dépendantes...
Page 81
Rapport de matériovigilance Les incidents graves qui surviennent en lien avec ce pro- duit PARI doivent être immédiatement signalés au fabricant ou au distributeur et à l'autorité compétente. Un incident est grave s’il a entraîné ou peut entraîner, directe- ment ou indirectement, la mort ou une détérioration grave et...
Page 82
– 10 – DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 Étendue de livraison L'étendue de livraison est indiquée sur l’emballage. 2.2 Vue d’ensemble et désignations 6c 6d (1) Pièce de raccord (2) Bague de réglage (3) Valve inspiratoire (4) Embout buccal (sans valve expiratoire) (5) Pince-nez (6) Manomètre 0 à...
Page 83
PARI LC SPRINT STAR, PARI LC SPRINT COMPACT, PARI LC SPRINT SP et PARI LL – Manomètre – Kit filtre/valve PARI Le système PARI PEP S ne peut pas être utilisé avec des masques. 2.4 Description du fonctionnement Le système PARI PEP S est utilisé dans la thérapie PEP. Il peut être utilisé seul (thérapie PEP) ou en association avec un nébuliseur et un compresseur (thérapie combinée).
Page 84
élevée, plus la résistance expiratoire l’est aussi. Le manomètre permet de régler la résistance expiratoire sou- haitée sur le système PARI PEP S et de la contrôler pendant la thérapie PEP. Le manomètre est relié au système PARI PEP S au moyen de tubulures.
Page 85
Élastomère thermosensible connexion de la tubulure 2.6 Étalonnage Le manomètre doit être étalonné tous les trois ans. Pour cela, s’adresser à PARI GmbH. 2.7 Durée d’utilisation Les différents composants du produit affichent la durée d'utili- sation prévue suivante : Élément du produit Durée d’utilisation...
Page 86
– 14 – UTILISATION Toutes les étapes décrites ci-dessous doivent être effectuées correctement. 3.1 Préparation de la thérapie • Reliez fermement la pièce de raccord PEP S au capuchon de protection. Réglage de la résistance expiratoire • Glissez la bague de ré- glage PEP S sur la pièce de raccord PEP S.
Page 87
– 15 – Thérapie PEP • Insérez la valve d’inspiration PEP S dans la pièce de rac- cord PEP S. • Insérez l’embout buccal (sans valve expiratoire) sur l’autre côté de la pièce de raccord. Info : veillez à bien positionner la petite plaque bleue de la valve.
Page 88
ATTENTION ! Risque d’in- fection par la multiplication de micro-organismes ! Si la tubulure de raccordement est reliée directement au système PARI PEP S, des micro-orga- nismes peuvent s’accumuler dans la tubulure de raccorde- ment. Comme la tubulure de raccordement ne peut être désinfectée, utilisez le manomètre uniquement avec la tubu- lure de connexion additionnelle et l’adaptateur de tubulure,...
Page 89
PEP S. • Évacuez en toussant les sécrétions libérées au cours de la thérapie. Pour des raisons d’hygiène, évitez de tousser dans le sys- tème PARI PEP S. • Exécutez la thérapie PEP pendant la durée recommandée par votre médecin ou votre kinésithérapeute.
Page 90
PARI PEP S. Si la thérapie PEP doit être terminée avant l’aérosolthérapie, la thérapie combinée peut être interrompue et le sys- tème PARI PEP S remplacé par l’embout buccal avec valve expiratoire ou par un masque. Procédez alors comme suit : • Mettez le compresseur hors tension.
Page 91
La durée d’utilisation de la tubulure de raccordement est d’un an au maximum. 4.1 Cycles de retraitement Système PARI PEP S – Nettoyage immédiatement après chaque utilisation – Désinfection une fois par semaine Le nettoyage et la désinfection peuvent être effectués en même temps que pour le nébuliseur.
Page 92
• Débranchez la tubulure de raccordement du manomètre. • Débranchez l’adaptateur de la tubulure de connexion et de la tubulure de raccordement. De manière générale : • Au besoin, démontez le système PARI PEP S du nébuli- seur. • Désassemblez les différentes pièces du système PARI PEP S.
Page 93
– 21 – RÉALISATION : • Ajoutez environ 1 cuillère à ca- fé de liquide vaisselle à 3 l d’eau potable chaude. • Placez toutes les pièces dans l’eau de vaisselle. Durée d’action : 5 minutes • Remuez les pièces de temps en temps. • En cas de salissures visibles, utilisez une brosse moyenne- ment souple (p. ex., une brosse à...
Page 94
– 22 – • Sélectionnez un programme de lavage à 50 °C min. SÉCHAGE : Assurez-vous de l’absence d’humidité résiduelle dans les pièces. Le cas échéant : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les sécher complètement.
Page 95
– 23 – SÉCHAGE : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les sécher complètement. Avec un désinfecteur thermique commercial pour biberons (pas de micro-ondes) ÉQUIPEMENT : –...
Page 96
– 24 – SÉCHAGE : • Une fois l’opération de désinfection terminée, placez toutes les pièces sur un support sec, propre et absorbant et lais- sez-les sécher complètement. Ou laissez toutes les pièces dans le désinfecteur thermique fermé jusqu’à la prochaine utilisation, dans une limite de 24 heures maximum.
Page 97
Séchez la tubulure de raccordement après chaque utilisation [voir : Tubulure de raccordement, page 33]. 5.1 Cycles de retraitement Sans changement de patient Système PARI PEP S – Nettoyage immédiatement après chaque utilisation – Désinfection une fois par semaine Avant un changement de patient Système PARI PEP S...
Page 98
[voir : Tubulure de raccordement, page 33]. Tous les composants d'un système PARI PEP S utilisés peuvent être nettoyés, désinfectés et stérilisés selon la procé- dure qui suit. La tubulure de raccordement et l’élastique du masque doivent être traités séparément.
Page 99
– 27 – Nettoyage et désinfection Nettoyage manuel ÉQUIPEMENT La procédure a été validée en Europe avec les produits sui- vants : – Nettoyant enzymatique au pH neutre : ® Bode Bomix plus (concentration : 0,1 %) – Eau potable à une température d’env. 15 °C –...
Page 100
– 28 – SÉCHAGE : • Secouez toutes les pièces pour éliminer l’eau. • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les sécher complètement. Nettoyage avec désinfection Le nettoyage et la désinfection peuvent être réalisés en une seule opération au travers d’un retraitement chimique.
Page 101
– 29 – Nettoyage ÉQUIPEMENT : chimique avec La procédure a été validée en Europe avec les désinfection : produits suivants : – Désinfectant pour instruments sans aldé- ® hyde : Bode Bomix plus (concentration : 2 %) Base du principe actif : composé d’ammonium quaternaire –...
Page 102
– 30 – Désinfection chimique Pour un maniement sûr du produit chimique, respectez la no- tice d’utilisation du désinfectant. ÉQUIPEMENT : La procédure a été validée en Europe avec les produits sui- vants : ® – Désinfectant à base d’aldéhydes : Bode Korsolex basic (concentration : 4 %) Base du principe actif : Séparateur d’aldéhydes, aldéhyde...
Page 103
• Rincez le produit soigneusement, afin d’éliminer les rési- dus de désinfectant sur le produit PARI. • Rincez soigneusement toutes les pièces sous un filet d’eau potable à environ 15 °C, pendant 3 minutes.
Page 104
– 32 – Stérilisation ATTENTION Risque d’infection lié à la présence de micro-organismes résiduels Les salissures sur les pièces sont susceptibles d’entraîner une multiplication des micro-organismes malgré la stérilisa- tion. Il en résulte un risque d'infection. • Nettoyez, désinfectez et séchez soigneusement toutes les pièces désassemblées avant la stérilisation.
Page 105
– 33 – • Placez toutes les pièces sur un support sec, propre et ab- sorbant et laissez-les sécher complètement. 5.4 Tubulure de raccordement Nettoyage et désinfection en machine ÉQUIPEMENT : La procédure a été validée en Europe avec les produits sui- vants : ®...
Page 106
– 34 – 5.5 Contrôle visuel et stockage Contrôlez toutes les pièces. Remplacez les pièces cassées, déformées ou fortement décolorées. Lieu de stockage : – endroit sec – à l'abri de la poussière – à l’abri de toute contamination en option : utiliser un emballage stérile...
Page 107
– 35 – DIVERS Les éléments du produit peuvent être éliminés avec les dé- chets ménagers. Tenir compte de la législation nationale sur l’élimination des déchets.
Page 109
Istruzioni per l'uso ® PARI PEP S System Model: PARI PEP S System (Type 018) Sistema per terapia PEP Accessori per sistemi di inalazione PARI per la terapia com- binata...
Page 110
Immagini simili. Disclaimer Le presenti istruzioni per l’uso descrivono i componenti dei pro- dotti PARI e degli accessori opzionali. Pertanto le presenti istruzioni per l’uso contengono anche la descrizione e l’illustra- zione di caratteristiche non presenti nel prodotto PARI acqui- stato, ad esempio perché...
Page 111
– 3 – INDICE INDICAZIONI IMPORTANTI ..........Finalità del prodotto ............Indicazioni ................ Controindicazioni .............. Contrassegno ..............Avvertenze e indicazioni di sicurezza....... DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ........Entità della fornitura ............Panoramica e designazioni ..........Combinazioni di prodotti ........... Descrizione del funzionamento ........Informazioni sui materiali..........
Page 112
– 4 – PREPARAZIONE IGIENICA IN AMBIENTI SANITARI PROFESSIONALI ............Cicli di preparazione igienica..........Limiti della preparazione igienica ........Sistema PARI PEP S ............Tubo di collegamento ............Controllo visivo e conservazione ........ALTRO ................
Page 113
– 5 – INDICAZIONI IMPORTANTI 1.1 Finalità del prodotto Il sistema PARI PEP S consente di mobilizzare le secrezioni in presenza di patologie acute e croniche delle basse vie respira- torie (terapia PEP ). È utilizzato unitamente a un nebulizzatore PARI per una terapia combinata (terapia inalatoria con con- temporanea terapia PEP).
Page 114
– 6 – 1.3 Controindicazioni Il sistema PARI PEP S non deve essere usato da persone af- fette da pneumotorace non trattato o tosse emorragica massi- 1.4 Contrassegno Sul prodotto o sulla confezione si trovano i seguenti simboli: Dispositivo medico Produttore Data di fabbricazione Il prodotto soddisfa i requisiti del regolamento UE 2017/745 relativo ai dispositivi medici.
Page 115
Le presenti istruzioni per l'uso contengono importanti in- formazioni, indicazioni per la sicurezza e misure precau- zionali. Un utilizzo sicuro di questo prodotto PARI è possi- bile solo se l'utente rispetta tali avvertenze. Utilizzare questo prodotto PARI solo come descritto nelle pre- senti istruzioni per l'uso.
Page 116
– 8 – Informazioni generali Il sistema PARI PEP S può essere usato solo dietro istruzione di personale sanitario specializzato Se la terapia non dovesse sortire alcun miglioramento o dovesse addirittura causare un peggioramento dello stato di salute, rivolgersi a personale sanitario specializzato.
Page 117
Comunicazione di eventi gravi Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodot- to PARI devono essere immediatamente comunicati al produt- tore oppure al distributore e all'autorità competente. Un evento è considerato grave se causa o può causare, diret- tamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona.
Page 118
– 10 – DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 2.1 Entità della fornitura L’entità della fornitura è riportata sulla confezione. 2.2 Panoramica e designazioni 6c 6d (1) Raccordo (2) Anello di regolazione (3) Valvola di aspirazione (4) Boccaglio (senza valvola di espirazione) (5) Pinza per naso (6) Manometro 0 –...
Page 119
– Set di valvole filtranti PARI Il sistema PARI PEP S non può essere utilizzato con masche- 2.4 Descrizione del funzionamento Il sistema PARI PEP S è utilizzato per la terapia PEP. Può es- sere usato da solo (terapia PEP) o insieme a nebulizzatore e un compressore (terapia combinata).
Page 120
Il manometro consente di impostare la resistenza di espirazio- ne desiderata nel sistema PARI PEP S e di controllarla durante la terapia PEP. Il manometro viene collegato al sistema PARI PEP S per mez- zo di tubi flessibili. Il flessibile di collegamento e l'adattatore im- pediscono l'eventuale penetrazione di germi portati dall'aria espirata nel tubo di collegamento.
Page 121
Estremità del tubo Elastomero termoplastico 2.6 Calibratura Il manometro dovrebbe essere calibrato ogni tre anni. A tal fine rivolgersi a PARI GmbH. 2.7 Durata I singoli componenti del prodotto hanno le seguenti durate pre- viste: Componente del prodotto Durata Sistema PARI PEP S, flessibile...
Page 122
– 14 – UTILIZZO Eseguire regolarmente tutte le fasi descritte di seguito. 3.1 Preparazione della terapia • Chiudere saldamente il raccor- do PEP S con l'apposito coper- chio di protezione. Regolazione della resistenza di espirazione • Spingere l'anello di regolazio- ne PEP S sul raccordo PEP S.
Page 123
– 15 – Terapia PEP • Inserire la valvola di aspirazio- ne PEP S nel raccordo PEP S. • Inserire il boccaglio (senza valvola di espirazione) sull'al- tro lato del raccordo. Informazione: Assicurarsi che la lamella blu della valvola sia in po- sizione corretta.
Page 124
ATTENZIONE! Pericolo di infezioni da contaminazioni con patogeni! Se il flessibile di collegamento è collegato di- rettamente al siste- ma PARI PEP S è possibile che nel flessibile si accumulino germi patogeni. Poiché il flessi- bile di collegamento non può essere disinfettato, per preve-...
Page 125
L'aria espirata deve uscire dal foro presente nell'anello di re- golazione PEP S. • Espettorare le secrezioni disciolte durante la terapia. Per motivi igienici, evitare di tossire nel sistema PARI PEP S. • Eseguire la terapia PEP per la durata raccomandata dal proprio medico o fisioterapista.
Page 126
Se la terapia PEP deve essere terminata prima della terapia inalatoria, è possibile interrompere la terapia combinata e so- stituire il sistema PARI PEP S con il boccaglio con valvola di espirazione o con una maschera. A tal fine procedere nel mo- do seguente: •...
Page 127
La durata utile del flessibile di collegamento è di max. 1 anno. 4.1 Cicli di preparazione igienica Sistema PARI PEP S – Pulizia immediatamente dopo ogni uti- lizzo – Disinfezione una volta alla settimana La pulizia e disinfezione possono eventualmente essere eseguite assieme al nebulizzatore.
Page 128
• Estrarre il tubo di collegamento dall’indicatore di pressione. • Staccare il cono esterno dai due tubi di collegamento. In generale: • Estrarre eventualmente il sistema PARI PEP S dal nebuliz- zatore. • Disassemblare i componenti del sistema PARI PEP S. • Aprire il coperchio di protezione del raccordo.
Page 129
– 21 – Pulizia manuale STRUMENTI: – Acqua potabile a una temperatura minima di 40 °C – Detersivo per piatti normalmente reperibile in commercio – Contenitore con una capacità di almeno 3 l ESECUZIONE: • Versare circa 1 cucchiaino da tè di detersivo per piatti in 3 l di acqua potabile calda.
Page 130
– 22 – In lavastoviglie I componenti possono essere lavati in una lavastoviglie per uso domestico, purché questa sia collegata ad acqua di rubinetto di qualità potabile. Per un utilizzo sicuro del detergente utilizzato rispettare le rela- tive informazioni d’uso, in particolare le indicazioni per la sicu- rezza incluse nelle istruzioni.
Page 131
– 23 – 4.5 Disinfezione Disinfettare tutti i componenti subito dopo la pulizia. È possibile disinfettare in modo efficace solo componenti lavati. Di seguito vengono descritte le procedure di disinfezione con- validate. In acqua bollente STRUMENTI: – Pentola pulita – Acqua potabile ESECUZIONE: ATTENZIONE Pericolo di infezione causato da umidità...
Page 132
– 24 – Con un apparecchio per la disinfezione termica dei biberon disponibile in commercio (senza microonde) STRUMENTI: – Apparecchio per disinfezione termica azionato per almeno 6 minuti ESECUZIONE: ATTENZIONE Pericolo di infezione causata da una disinfezione insuffi- ciente Una disinfezione non sufficiente favorisce la proliferazione di germi e batteri e aumenta in tal modo il rischio di infezioni.
Page 133
– 25 – ASCIUGATURA: • Al termine della procedura di disinfezione posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamente. Oppure lasciare tutti i componenti in un apparecchio per disinfezione termica chiu- so per max. 24 ore fino all’utilizzo successivo. 4.6 Manutenzione del manometro e del tubo di collegamento Se necessario, pulire il manometro e il tubo di collegamento...
Page 134
5.1 Cicli di preparazione igienica Senza cambio di paziente Sistema PARI PEP S – Pulizia subito dopo ogni utilizzo – Disinfezione una volta alla settimana Prima di un cambio di paziente Sistema PARI PEP S –...
Page 135
[vedere: Tubo di collegamento, a pagina 34]. È possibile pulire, disinfettare e sterilizzare tutti i componenti del sistema PARI PEP S secondo le procedure descritte di se- guito. Il tubo di collegamento e l’elastico della maschera devono es- sere trattati a parte.
Page 136
– 28 – Pulizia e disinfezione Pulizia manuale STRUMENTI La procedura è stata convalidata in Europa con l'utilizzo di: – Detergente enzimatico a pH neutro: ® Bode Bomix plus (concentrazione: 0,1 %) – Acqua potabile alla temperatura di circa 15 °C – Tempo di azione: 10 minuti ESECUZIONE: ATTENZIONE Rischio di infezione causato da proliferazione di germi e...
Page 137
– 29 – RISCIACQUO: • Risciacquare accuratamente tutti i componenti sotto l’acqua potabile corrente ad una temperatura di circa 15 °C per 3 minuti. ASCIUGATURA: • Scuotere tutti i componenti per rimuovere l'acqua in ecces- • Posizionare tutti i singoli componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente, quindi lasciarli asciugare com- pletamente.
Page 138
– 30 – Pulizia con disinfezione Effettuando la preparazione igienica con un prodotto chimico, è possibile eseguire un'unica procedura di pulizia e disinfezione. Per un utilizzo sicuro del prodotto chimico osservare le istruzio- ni per l'uso del prodotto di disinfezione. Pulizia STRUMENTI: meccanica...
Page 139
– 31 – Pulizia STRUMENTI: chimica con La procedura è stata convalidata in Europa con disinfezione: l'utilizzo di: – Prodotto di disinfezione per strumenti privo di ® aldeidi: Bode Bomix plus (concentrazione: 2 %) Base del principio attivo: composto di ammo- nio quaternario –...
Page 140
– 32 – Disinfezione chimica Per un utilizzo sicuro del prodotto chimico osservare le istruzio- ni per l'uso del prodotto di disinfezione. STRUMENTI: La procedura è stata convalidata in Europa con l'utilizzo di: ® – Prodotto di disinfezione a base di aldeidi: Bode Korsolex basic (concentrazione: 4 %) Base del principio attivo: separatore di aldeidi, aldeide –...
Page 141
• Risciacquare a fondo il prodotto di modo che non riman- gano residui di prodotto di disinfezione sul prodotto PARI. • Risciacquare a fondo tutti i componenti per 3 minuti sotto l’acqua potabile corrente ad una temperatura di circa 15 °C.
Page 142
– 34 – – Sistema di barriera sterile conforme alla norma DIN EN 11607-1 – Temperatura: 132 °C/134 °C – Tempo di mantenimento: min. 3 minuti ESECUZIONE: • Confezionare tutti i componenti in un sistema di barriera ste- rile conforme alla norma DIN EN 11607-1 (ad esempio, im- ballaggio in pellicola o carta).
Page 143
– 35 – ESECUZIONE Programma Vario TD o altri programmi comparabili validi ASCIUGATURA Asciugare il tubo di collegamento come descritto nella parte corrispondente. Asciugatura • Collegare il tubo di collegamento ad una fonte di aria com- pressa (compressore o alimentazione centralizzata di gas). •...
Page 145
Manual de instruções ® PARI PEP S System Model: PARI PEP S System (Type 018) Sistema para terapia PEP Acessórios para sistemas de inalação PARI para terapia combinada...
Page 146
PARI, por exemplo, porque são específicas do país e/ ou opcionais. Ao usar sistemas, produtos e funções, as regulamentações nacionais aplicáveis devem ser observadas.
Page 147
– 3 – ÍNDICE INDICAÇÕES IMPORTANTES........Indicações de uso ............Indicação ................Contraindicações.............. Marcação................Informações de segurança e advertências ...... DESCRIÇÃO DO PRODUTO........... Material fornecido ............. Vista geral e designações ..........Combinações do produto ..........Descrição do funcionamento ..........Informação sobre os materiais ......... Calibração ................
Page 148
– 4 – PREPARATIVOS DE HIGIENE EM INSTALAÇÕES DE SAÚDE ................Ciclos de preparativos de higiene ........Limites dos preparativos de higiene ......... Sistema PARI PEP S ............Mangueira de ligação ............Controlo visual e armazenamento........DIVERSOS ...............
Page 149
). O sistema é utilizado juntamente com um nebulizador PARI como terapia combinada (terapia de inalação com terapia PEP simultânea). Além disso, é possível utilizar o sistema PARI PEP S sem o sistema de inalação (só terapia PEP). O sistema PARI PEP S pode ser utilizado: –...
Page 150
– 6 – 1.3 Contraindicações O sistema PARI PEP S não pode ser utilizado por pessoas que sofrem de pneumotórax não tratado ou de tosse grave com sangue. 1.4 Marcação No produto ou na embalagem encontram-se os seguintes símbolos: Dispositivo médico Fabricante...
Page 151
1.5 Informações de segurança e advertências O presente manual de instruções contém informações importantes, informações de segurança e medidas de prevenção. O produto PARI apenas pode ser usado com segurança se for respeitado o manual de instruções. Utilize este produto PARI apenas conforme descrito no presente manual de instruções.
Page 152
– 8 – Generalidades O sistema PARI PEP S só pode ser utilizado após uma explicação por parte dos profissionais de saúde Se com a terapia não se verificar uma melhoria do estado de saúde ou se se verificar até uma deterioração do mesmo, entre em contacto com um profissional de saúde.
Page 153
– Não guarde os componentes do produto em ambiente húmido ou juntamente com objetos húmidos. Notificação de ocorrências graves As ocorrências graves, que envolvam este produto PARI, têm de ser imediatamente comunicadas ao fabricante ou fornecedor e às autoridades competentes.
Page 154
– 10 – DESCRIÇÃO DO PRODUTO 2.1 Material fornecido Pode consultar o material fornecido na embalagem. 2.2 Vista geral e designações 6c 6d (1) Peça de união (2) Anel de ajuste (3) Válvula de inspiração (4) Bocal (sem válvula de expiração) (5) Pinça para o nariz (6) Indicador de pressão 0 até...
Page 155
– Conjunto de válvulas para filtros PARI O sistema PARI PEP S não pode ser utilizado com máscaras. 2.4 Descrição do funcionamento O sistema PARI PEP S é utilizado para a terapia PEP. Pode ser utilizado sozinho (terapia PEP) ou juntamente com um nebulizador e um compressor (terapia combinada).
Page 156
PARI PEP S e controlá-la durante a terapia PEP. O indicador de pressão é ligado ao sistema PARI PEP S por meio de mangueiras. A mangueira de união e o adaptador de mangueira evitam que os eventuais germes do ar expirado entrem na mangueira de ligação.
Page 157
Extremidade da Elastómero termoplástico mangueira 2.6 Calibração O indicador de pressão deve ser calibrado de três em três anos. Para tal, contactar a PARI GmbH. 2.7 Durabilidade Os diferentes componentes do produto possuem a seguinte durabilidade esperada: Componente do produto Durabilidade Sistema PARI PEP S,...
Page 158
– 14 – UTILIZAÇÃO Todos os passos descritos a seguir devem ser corretamente realizados. 3.1 Preparar a terapia • Feche bem a peça de união PEP S com a capa de proteção. Ajustar a resistência expiratória • Desloque o anel de ajuste PEP S até...
Page 159
– 15 – Terapia PEP • Encaixe a válvula de inspiração PEP S na peça de união PEP S. • Encaixe o bocal (sem válvula de expiração) no outro lado da peça de união. Informação: Tenha atenção ao assento correto da placa de válvula azul.
Page 160
CUIDADO! Perigo de infeção devido a formação de germes! Caso a mangueira de ligação seja ligada diretamente ao sistema PARI PEP S, os germes podem acumular-se na mangueira de ligação. Para evitar o perigo de uma infeção, utilize o indicador de pressão só com a mangueira de união e o adaptador de mangueira, já...
Page 161
O ar expirado deve sair pelo buraco no anel de ajuste PEP S. • As secreções libertadas durante a terapia devem ser expelidas. Por questões de higiene, evite tossir para o sistema PARI PEP S. • Efetue a terapia PEP durante o período de tempo recomendado pelo seu médico ou terapeuta.
Page 162
PARI PEP S. Caso a terapia PEP deva terminar antes da terapia de inalação, a terapia combinada pode ser interrompida e o sistema PARI PEP S pode ser substituído pelo bocal com válvula de expiração ou uma máscara. Para tal, proceda da seguinte forma: •...
Page 163
A vida útil máxima da mangueira de ligação é de 1 ano. 4.1 Ciclos de preparativos de higiene Sistema PARI PEP S – Limpeza imediatamente após cada utilização – Desinfeção uma vez por semana A limpeza e desinfeção pode eventualmente ser efetuada juntamente com a limpeza e desinfeção do...
Page 164
– 20 – Generalidades: • Se necessário, retire o sistema PARI PEP S do nebulizador. • Desmonte o sistema PARI PEP S em todos os seus componentes. • Abra a capa de proteção na peça de união. 4.4 Limpeza Pré-limpeza Todos os componentes devem ser pré-limpos imediatamente após a utilização.
Page 165
– 21 – • Em caso de sujidade visível, utilize uma escova média (p. ex., uma escova de dentes) que seja utilizada apenas para este fim. ENXAGUAR: • Enxague muito bem todos os componentes em água potável corrente a aprox. 15 °C durante 3 minutos. SECAR: •...
Page 166
– 22 – • Coloque todos os componentes individuais sobre uma superfície seca, limpa e absorvente e deixe-os secar completamente. 4.5 Desinfetar Desinfete todos os componentes após a limpeza. Apenas componentes limpos podem ser desinfetados eficazmente. A seguir são descritos os processos de desinfeção validados. Em água fervente EQUIPAMENTO: –...
Page 167
– 23 – Com um aparelho de desinfeção térmica comum para biberões (não utilizar micro-ondas) EQUIPAMENTO: – Aparelho de desinfeção térmica com um tempo de funcionamento de, pelo menos, 6 minutos EXECUÇÃO: CUIDADO Risco de infeção devido a desinfeção insuficiente Uma desinfeção insuficiente promove a proliferação de germes, aumentando, assim, o risco de infeção.
Page 168
– 24 – todos os componentes no aparelho de desinfeção térmica comum por, no máximo, 24 horas, até que sejam usados novamente. 4.6 Realizar a manutenção do indicador de pressão e da mangueira de ligação Quando necessário, limpe o indicador de pressão e a mangueira de ligação com um pano húmido.
Page 169
Seque a mangueira de ligação após cada utilização [ver: Mangueira de ligação, página 34]. 5.1 Ciclos de preparativos de higiene Sem mudança de paciente Sistema PARI PEP S – Limpeza imediatamente após cada utilização – Desinfeção uma vez por semana Antes de uma mudança de paciente Sistema PARI PEP S...
Page 170
• Substitua a mangueira de ligação ou efetue uma limpeza mecânica e desinfeção da mangueira de ligação [ver: Mangueira de ligação, página 34]. Todos os componentes do sistema PARI PEP S podem ser limpos, desinfetados e esterilizados de acordo com os procedimentos descritos abaixo.
Page 171
– 27 – Limpeza e desinfeção Limpeza manual EQUIPAMENTO Na Europa, o método foi validado mediante a utilização de: – Produto de limpeza enzimático, com ph neutro: ® Bode Bomix plus (concentração: 0,1%) – Água potável com uma temperatura de aprox. 15 °C –...
Page 172
– 28 – ENXAGUAR: • Enxague muito bem todos os componentes em água potável corrente a aprox. 15 °C durante 3 minutos. SECAR: • Sacuda os componentes, de forma a eliminar a água de todos os componentes individuais. • Coloque todos os componentes individuais sobre uma superfície seca, limpa e absorvente e deixe-os secar completamente.
Page 173
– 29 – Limpeza com desinfeção Com a ajuda de uma preparação química, a limpeza e desinfeção podem ser realizadas numa única operação. Para o manuseamento correto do químico, respeite as informações de utilização do produto desinfetante. Limpeza EQUIPAMENTO: mecânica com Na Europa, o método foi validado mediante a desinfeção: utilização de:...
Page 174
– 30 – Limpeza EQUIPAMENTO: química com Na Europa, o método foi validado mediante a desinfeção: utilização de: – Produto desinfetante para instrumentos sem ® aldeídos: Bode Bomix plus (concentração: Base da substância ativa: composto de amónio quaternário – Água potável a aprox. 15 °C –...
Page 175
– 31 – Desinfetar quimicamente Para o manuseamento correto do químico, respeite as informações de utilização do produto desinfetante. EQUIPAMENTO: Na Europa, o método foi validado mediante a utilização de: ® – Produto desinfetante com aldeídos: Bode Korsolex basic (concentração: 4%) Base da substância ativa: Separador de aldeído, aldeído –...
Page 176
• Enxague bem o produto, para que nenhuns resíduos do produto desinfetante permaneçam no produto PARI. • Enxague muito bem todas as peças em água potável corrente a aprox. 15 °C durante 3 minutos.
Page 177
– 33 – Esterilizar CUIDADO Risco de infeção devido a germes residuais Caso se encontrem impurezas nos componentes individuais, poderão permanecer germes suscetíveis de se multiplicarem apesar da esterilização. Isso causa um risco de infeção. • Limpe, desinfete e seque por completo todos os componentes antes de uma esterilização.
Page 178
– 34 – 5.4 Mangueira de ligação Limpar e desinfetar mecanicamente EQUIPAMENTO: Na Europa, o método foi validado mediante a utilização de: ® – Produto de limpeza alcalino: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralizador: Dr. Weigert neodisher Z – Aparelho de limpeza e desinfeção: Aparelho de limpeza e desinfeção G7836 CD (Miele) (segundo DIN EN ISO 15883) –...
Page 179
– 35 – DIVERSOS Todos os componentes do produto podem ser eliminados junto com o lixo doméstico. A legislação aplicável em vigor no país de utilização deve ser respeitada.
Page 181
Instrucciones de uso ® PARI PEP S System Model: PARI PEP S System (Type 018) Sistema para la terapia PEP Accesorios para los sistemas de inhalación PARI para la te- rapia combinada...
Page 182
Exención de responsabilidad Estas instrucciones de uso describen los componentes de los productos PARI y de los accesorios opcionales. Por lo tanto, en estas instrucciones de uso también se describen e ilustran características que no están presentes en su producto PARI, porque son específicas de cada país y/o son opcionales.
Page 183
– 3 – CONTENIDO ADVERTENCIAS IMPORTANTES ........Finalidad de uso ............... Indicaciones ..............Contraindicaciones ............Identificación ..............Información sobre seguridad y advertencias....DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO........Componentes ..............Vista de conjunto y denominaciones ........ Combinaciones de productos ........... Descripción del funcionamiento ........Información sobre el material ...........
Page 184
– 4 – HIGIENIZACIÓN EN CENTROS SANITARIOS PROFE- SIONALES ............... Ciclos de higienización ............. Límites de la higiene ............Sistema PARI PEP S ............Tubo flexible ..............Control visual y conservación........... INFORMACIÓN ADICIONAL...........
Page 185
). Se usa junto con un nebulizador PARI para una terapia combinada (terapia inhalada con terapia PEP Simultánea). También es posible el uso del sistema PARI PEP S sin el sis- tema de inhalación (solo terapia PEP). Pueden utilizar el sistema PARI PEP S: –...
Page 186
– 6 – 1.3 Contraindicaciones El sistema PARI PEP S no debe ser utilizado por personas que padecen neumotórax no tratado o hemoptisis masiva. 1.4 Identificación El producto y el envase presentan los siguientes símbolos: Producto sanitario Fabricante Fecha de fabricación Este producto cumple los requisitos del Reglamento UE 2017/745 sobre productos sanitarios.
Page 187
Solo si el usuario las cumple y las respeta se podrá utilizar este producto PARI de forma segura. Utilice este producto PARI únicamente tal y como se indica en estas instrucciones de uso. En caso de terapia combinada, también deberán observarse las instrucciones de uso del nebulizador y el compresor utiliza- dos.
Page 188
– 8 – Generalidades El sistema PARI PEP S solo puede utilizarse después de ha- ber recibido las instrucciones pertinentes por parte del perso- nal sanitario Si no nota ninguna mejoría con la terapia o incluso empe- ora su estado de salud, consulte al personal sanitario.
Page 189
– No guarde nunca los componentes del producto en ambien- tes húmedos ni junto con objetos húmedos. Notificación de sucesos graves Si sucede algo grave con este producto PARI debe informarse inmediatamente al fabricante o distribuidor y a las autoridades competentes.
Page 190
– 10 – DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2.1 Componentes Consulte en el embalaje los componentes incluidos en el volu- men de suministro. 2.2 Vista de conjunto y denominaciones 6c 6d (1) Elemento de conexión (2) Anillo de ajuste (3) Válvula inspiratoria (4) Boquilla (sin válvula de espiración) (5) Pinza nasal (6) Indicador de presión 0-100 mbar...
Page 191
El sistema PARI PEP S no puede ser utilizado con mascari- llas. 2.4 Descripción del funcionamiento El sistema PARI PEP S se emplea para la terapia PEP. Puede utilizarse solo (terapia PEP) o en combinación con un nebuli- zador y un compresor (terapia combinada).
Page 192
– 12 – Indicador de presión Al espirar en el sistema PARI PEP S se genera una presión en el sistema de tubos. El indicador de presión mide esta presión y la muestra en milibar (mbar) en la escala. Cuanto mayor sea la presión, mayor será...
Page 193
Cloruro de polivinilo Extremo del tubo Elastómero termoplástico 2.6 Calibración El indicador de presión debería calibrarse cada tres años. Dirí- jase para ello a PARI GmbH. 2.7 Vida útil Los componentes del producto tienen la siguiente vida útil: Componente del producto Vida útil Sistema PARI PEP S, tubo de...
Page 194
– 14 – MODO DE USO Todos los pasos descritos a continuación deben llevarse a ca- bo debidamente. 3.1 Preparación de la terapia • Cierre bien el elemento de co- nexión PEP S con la tapa pro- tectora. Ajuste de la resistencia espiratoria •...
Page 195
– 15 – Terapia PEP • Encaje la válvula inspiratoria PEP S en el elemento de co- nexión PEP S. • Encaje la boquilla (sin válvula de espiración) en el otro lado del elemento de conexión. Nota: Asegúrese de que la pla- quita azul de la válvula está...
Page 196
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de infección por contaminación microbiana! Si el tubo flexible se conectara directamente al sistema PARI PEP S, podrían acumularse gérmenes en el tu- bo. Puesto que el tubo flexible no se puede desinfectar, para evitar el riesgo de infección de- be utilizar el indicador de pre- sión solamente con el tubo de unión adicional y el adapta-...
Page 197
El aire espirado debe salir a través del orificio del anillo de ajuste PEP S. • Tosa para expectorar las secreciones movilizadas durante la terapia. Por razones higiénicas, evite toser en el sistema PARI PEP S. • Realice la terapia PEP durante el tiempo recomendado por su médico o fisioterapeuta.
Page 198
Si se desea terminar la terapia PEP antes que la inhalada, se puede interrumpir la terapia combinada y sustituir el sistema PARI PEP S por la boquilla con válvula de espiración o una mascarilla. Proceda como sigue: • Apague el compresor.
Page 199
• Desmonte el adaptador de tubo del tubo de conexión y del tubo flexible. Generalidades: • En su caso, retire el sistema PARI PEP S del nebulizador. • Desmonte todos los componentes del sistema PARI PEP S. • Abra la tapa protectora en el elemento de conexión.
Page 200
– 20 – 4.4 Limpieza Limpieza previa Debe llevarse a cabo una limpieza previa de todos los compo- nentes después del uso. ELEMENTOS NECESARIOS: – Agua potable con una temperatura de unos 15 °C PROCEDIMIENTO: • Aclare todos los componentes utilizados durante 2 minutos con agua corriente potable.
Page 201
– 21 – SECADO: • Elimine el exceso de agua de los componentes sacudiéndo- los. • Coloque todos los componentes sobre una base seca, lim- pia y absorbente y déjelos secar por completo. Cambie el tubo de conexión si viera que está sucio. En el lavavajillas Los diferentes componentes pueden lavarse en un lavavajillas doméstico si está...
Page 202
– 22 – 4.5 Desinfección Desinfecte todos los componentes después del lavado. Solo es posible desinfectar con eficacia los componentes limpios. A continuación se describe el método de desinfección valida- En agua hirviendo ELEMENTOS NECESARIOS: – Olla limpia – Agua potable PROCEDIMIENTO: ATENCIÓN Peligro de infección por humedad...
Page 203
– 23 – Con un aparato convencional de desinfección térmica de biberones (no en el horno microondas) ELEMENTOS NECESARIOS: – Aparato de desinfección térmica con una duración del pro- ceso mínima de 6 minutos PROCEDIMIENTO: ATENCIÓN Peligro de infección por desinfección insuficiente Una desinfección insuficiente favorece la proliferación de gérmenes y aumenta de ese modo el riesgo de infección.
Page 204
– 24 – 4.6 Mantenimiento del indicador de presión y el tubo flexible En caso necesario, limpie el indicador de presión y el tubo fle- xible con un paño húmedo. Si observa suciedad en el tubo flexible, sustitúyalo. 4.7 Control Revise siempre todos los componentes del producto después de haberlos limpiado y desinfectado.
Page 205
Después de cada uso, seque el tubo flexible [véase: Tubo fle- xible, página 33]. 5.1 Ciclos de higienización Sin cambio de paciente Sistema PARI PEP S – Limpiar inmediatamente después de cada uso – Desinfectar al menos una vez a la se- mana...
Page 206
• Cambie el tubo flexible o realice una limpieza y des- infección automáticas [véase: Tubo flexible, página 33]. Todos los componentes del sistema PARI PEP S se pueden limpiar, desinfectar y esterilizar siguiendo el procedimiento descrito a continuación.
Page 207
– 27 – Limpieza y desinfección Limpieza manual ELEMENTOS NECESARIOS El procedimiento está validado en Europa con: – Detergente enzimático con pH neutro: ® Bode Bomix plus (concentración: 0,1 %) – Agua potable con una temperatura de unos 15 °C – Tiempo de actuación: 10 minutos PROCEDIMIENTO: ATENCIÓN Riesgo de infección por la proliferación de gérmenes...
Page 208
– 28 – • Coloque todos los componentes sobre una base seca, lim- pia y absorbente y déjelos secar por completo. Limpieza con desinfección Con ayuda de la higienización química la limpieza y la des- infección se pueden realizar en una sola operación. Para manipular productos químicos con seguridad observe la información de uso del desinfectante.
Page 209
– 29 – Limpieza ELEMENTOS NECESARIOS: química con El procedimiento está validado en Europa con: desinfección: – Desinfectante de instrumentos sin aldehído: ® Bode Bomix plus (concentración: 2 %) Principio activo de base: Compuesto de amo- nio cuaternario – Agua potable a unos 15 °C –...
Page 210
– 30 – Desinfección química Para manipular productos químicos con seguridad observe la información de uso del desinfectante. ELEMENTOS NECESARIOS: El procedimiento está validado en Europa con: ® – Desinfectante con aldehído: Bode Korsolex basic (concen- tración: 4 %) Principio activo de base: Disociador de aldehído, aldehído –...
Page 211
Si entra en contacto con la piel, el desinfectante podría pro- vocar reacciones alérgicas o irritación de las mucosas. • Aclare a fondo el producto PARI para eliminar todos los posibles restos del desinfectante. • Aclare bien todos los componentes con agua corriente pota- ble a unos 15 °C durante 3 minutos.
Page 212
– 32 – Esterilización ATENCIÓN Peligro de infección por restos de gérmenes Si hay suciedad en los componentes, los gérmenes pueden seguir reproduciéndose a pesar de la esterilización. Esto su- pone un riesgo de infección. • Antes de la esterilización, limpie, desinfecte y seque a fondo todos los componentes.
Page 213
– 33 – 5.4 Tubo flexible Limpieza y desinfección automáticas ELEMENTOS NECESARIOS: El procedimiento está validado en Europa con: ® – Detergente alcalino: Dr. Weigert neodisher MediClean forte – Neutralizador: Dr. Weigert neodisher Z – Dispositivo de limpieza y desinfección: RDG G7836 CD (Miele) (según DIN EN ISO 15883) –...
Page 214
– 34 – INFORMACIÓN ADICIONAL Todos los componentes se pueden desechar con la basura do- méstica. Deberá respetarse la normativa nacional sobre elimi- nación de residuos.
Page 217
Gebruiksaanwijzing ® PARI PEP S System Model: PARI PEP S System (Type 018) Systeem voor PEP-therapie Toebehoren voor PARI-inhalatiesystemen voor combinatie- therapie...
Page 218
Daarom worden in deze gebruiksaanwijzing ook kenmerken beschre- ven en geïllustreerd die in uw PARI product niet voorhanden zijn, bijvoorbeeld omdat ze landspecifiek en/of optioneel zijn. Bij gebruik van de systemen, producten en functies moeten de geldende nationale voorschriften in acht worden genomen.
Page 219
– 3 – INHOUDSOPGAVE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ........Gebruiksdoel ..............Indicatie ................Contra-indicatie ..............Markering ................. Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ....... PRODUCTBESCHRIJVING..........Levering................Overzicht en aanduidingen..........Productcombinaties ............Beschrijving van de werking ..........Materiaalinformatie ............Kalibratie ................Levensduur............... GEBRUIK ................. Therapie voorbereiden ............. Therapie uitvoeren ............
Page 220
– 4 – HYGIËNISCHE MAATREGELEN VOOR HERGEBRUIK IN PROFESSIONELE ZORGINSTELLINGEN....Voorbereidingscycli voor hergebruik ........ Grenzen van de hygiënische maatregelen voor hergebruik ................ PARI PEP S-systeem ............Aansluitslang ..............Visueel controleren en opbergen ........DIVERSEN ...............
Page 221
– door kinderen vanaf 10 jaar en volwassenen na een instruc- tie door een deskundige. Dit PARI product mag zowel in de thuisomgeving als in profes- sionele zorginstellingen worden gebruikt. In de thuisomgeving mag dit PARI product maar voor één patiënt worden gebruikt (geen wisseling van patiënten).
Page 222
– 6 – 1.3 Contra-indicatie Het PARI PEP S-systeem mag niet worden gebruikt door per- sonen die lijden aan onbehandelde pneumothorax of veel bloed ophoesten. 1.4 Markering Op het product en op de verpakking bevinden zich de volgende symbolen: Medisch hulpmiddel Fabrikant...
Page 223
– 7 – 1.5 Veiligheidsinstructies en waarschuwingen Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie, vei- ligheidsinstructies en voorzorgsmaatregelen. Alleen wan- neer de gebruiker deze opvolgt, kan dit PARI product vei- lig worden gebruikt. Gebruik dit PARI product alleen zoals in deze gebruiksaanwij- zing is beschreven.
Page 224
– 8 – Algemeen Het PARI -PEP-S systeem mag pas na een instructie door me- disch vakpersoneel worden gebruikt. Als door de behandeling geen verbetering of zelfs een ver- slechtering van uw gezondheidstoestand optreedt, neem dan contact op met medisch vakpersoneel.
Page 225
– Berg de onderdelen van het product niet op in een vochtige omgeving of samen met vochtige voorwerpen. Melding van ernstige voorvallen Ernstige voorvallen die in combinatie met dit PARI product op- treden, moeten onmiddellijk worden gemeld aan de fabrikant of leverancier en de bevoegde autoriteit.
Page 226
– 10 – PRODUCTBESCHRIJVING 2.1 Levering Zie de verpakking voor de onderdelen van de levering. 2.2 Overzicht en aanduidingen 6c 6d (1) Aansluitstuk (2) Instelring (3) Inademventiel (4) Mondstuk (zonder uitademventiel) (5) Neusklem (6) Drukmeter 0 tot 100 mbar (6a) Drukmeter (6b) Slangadapter (6c) Aansluitslang (6d) Verbindingsslang...
Page 227
Tijdens de PEP-therapie wordt de uitademweerstand verhoogd aan de hand van de gaten met verschillende formaten op het PARI PEP S-systeem (hoe kleiner het gat, hoe groter de weer- stand). Door de verhoogde uitademweerstand worden de lucht- wegen gestabiliseerd en wordt het loskomen van slijm gestimu- leerd.
Page 228
– 12 – Drukmeter Bij het uitademen in het PARI PEP S-systeem ontstaat een druk in een slangsysteem. De drukmeter meet deze druk en geeft deze in millibar (mbar) weer op de schaal. Hoe hoger de druk, hoe groter de uitademweerstand. Met de drukmeter kan de gewenste uitademweerstand op het PARI PEP S-systeem worden ingesteld en tijdens de PEP-the-...
Page 229
– 13 – 2.6 Kalibratie De drukmeter moet alle drie jaar worden gekalibreerd. Neem hiervoor contact op met PARI GmbH. 2.7 Levensduur De afzonderlijke productonderdelen hebben de volgende te verwachten levensduur: Productonderdeel Levensduur PARI PEP S-systeem, in de thuisomgeving verbindingsslang, slangadapter, [zie: HYGIËNISCHE aansluitslang...
Page 230
– 14 – GEBRUIK Alle hieronder beschreven stappen moeten correct worden uit- gevoerd. 3.1 Therapie voorbereiden • Dicht het PEP S-aansluitstuk goed af met de beschermkap. De uitademweerstand instellen • Schuif de PEP S-instelring op het PEP S-aansluitstuk. • Richt de instelring zo dat het gat met de door uw arts of the- rapeut aanbevolen diameter zich boven het gat van het...
Page 231
– 15 – PEP-therapie • Steek het PEP S-inademven- tiel op het PEP S-aansluitstuk. • Steek het mondstuk (zonder uitademventiel) op de andere kant van het aansluitstuk. Info: let erop dat het blauwe ven- tielplaatje goed zit. Combinatietherapie • Monteer de vernevelaar zoals beschreven in de bijhorende gebruiksaanwijzing (zonder mondstuk).
Page 232
• Open de beschermkap op het PEP S-aansluitstuk. • VOORZICHTIG! Infectie- gevaar door kiemontwikke- ling! Als de aansluitslang di- rect op het PARI PEP S-sys- teem wordt aangesloten, kun- nen zich kiemen in de aansluit- slang ophopen. Omdat de aan- sluitslang niet kan worden ge-...
Page 233
• Hoest de bij de therapie losgekomen slijmen uit. Om hygiënische redenen dient u hoesten in het PARI PEP S te vermijden. • Voer de PEP-therapie uit voor de duur die uw arts of fysio- therapeut heeft aanbevolen.
Page 234
PARI PEP S te vermijden. Als de PEP-therapie vroeger kan worden gestopt dan de inha- latiebehandeling, dan kan de combinatietherapie worden on- derbroken en kan het PARI PEP S-systeem worden vervangen door het mondstuk met uitademventiel of een masker. Ga hier- voor als volgt te werk: •...
Page 235
De levensduur van de aansluitslang is max. 1 jaar. 4.1 Hygiënische maatregelen voor hergebruik PARI PEP S-systeem – Reiniging onmiddellijk na elk gebruik – Desinfectie één keer per week De reiniging en desinfectie kan evt. samen met de vernevelaar gebeuren.
Page 236
– 20 – Algemeen: • Trek eventueel het PARI PEP S-systeem van de verneve- laar af. • Demonteer het PARI PEP S-systeem. • Open de beschermkap aan het aansluitstuk. 4.4 Reinigen Voorreinigen Alle onderdelen moeten vlak voor het gebruik worden voorge- reinigd. UITRUSTING: – Drinkwater met een temperatuur van ca. 15 °C UITVOERING: •...
Page 237
– 21 – SPOELEN: • Spoel alle onderdelen gedurende 3 minuten grondig af on- der stromend drinkwater van ca. 15 °C. DROGEN: • Schud het water uit alle onderdelen. • Leg alle onderdelen op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat ze volledig drogen. Bij zichtbare verontreiniging dient u de aansluitslang te vervan- gen.
Page 238
– 22 – 4.5 Desinfecteren Desinfecteer alle onderdelen onmiddellijk na de reiniging. Al- leen gereinigde onderdelen kunnen doeltreffend worden ge- desinfecteerd. Hierna zijn de gevalideerde desinfectiemethodes beschreven. In kokend water UITRUSTING: – Schone kookpan – Drinkwater UITVOERING: VOORZICHTIG Infectiegevaar door vocht Vocht bevordert de groei van kiemen.
Page 239
– 23 – Met een gangbare thermische desinfector voor babyflessen (geen microgolfoven) UITRUSTING: – Thermische desinfector met een werkingstijd van minstens 6 minuten UITVOERING: VOORZICHTIG Infectiegevaar door onvoldoende desinfectie Een onvoldoende desinfectie bevordert de groei van kiemen en verhoogt daarmee het infectiegevaar. •...
Page 240
– 24 – 4.6 Drukmeter en aansluitslang onderhouden Neem de drukmeter en de aansluitslang indien nodig af met een vochtige doek. Bij zichtbare verontreiniging dient u de aansluitslang te vervan- gen. 4.7 Controleren Controleer alle onderdelen van het product na elke reiniging en desinfectie.
Page 241
ZORGINSTELLINGEN Droog de aansluitslang na elk gebruik [zie: Aansluitslang, pagi- na 33]. 5.1 Voorbereidingscycli voor hergebruik Zonder wisseling van patiënten PARI PEP S-systeem – Reiniging onmiddellijk na elk gebruik – Desinfectie één keer per week Vóór een wisseling van patiënt PARI PEP S-systeem – Reiniging – Desinfectie –...
Page 242
• Vervang de aansluitslang of voer een machinale reiniging en desinfectie van de aansluitslang uit [zie: Aansluitslang, pagina 33]. Alle onderdelen van het PARI PEP S-systeem kunnen volgens de hierna beschreven methodes worden gereinigd, gedesinfec- teerd en gesteriliseerd. De aansluitslang en de elastische band van het masker moe- ten afzonderlijk worden behandeld.
Page 243
– 27 – Reinigen en desinfecteren Met de hand reinigen UITRUSTING De methode is in Europa gevalideerd met gebruikmaking van: – ph-neutraal, enzymatisch reinigingsmiddel: ® Bode Bomix plus (concentratie: 0,1%) – Drinkwater met een temperatuur van ca. 15 °C – Inwerktijd: 10 minuten UITVOERING: VOORZICHTIG infectiegevaar door de groei van kiemen...
Page 244
– 28 – DROGEN: • Schud het water uit alle onderdelen. • Leg alle onderdelen op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat ze volledig drogen. Reiniging met desinfectie Met behulp van een chemische voorbehandeling kunnen de reiniging en desinfectie in één bewerking worden uitgevoerd. Neem voor de veilige omgang met de chemische stof de ge- bruiksaanwijzing van het desinfectiemiddel in acht.
Page 245
– 29 – Chemische UITRUSTING: reiniging met De methode is in Europa gevalideerd met desinfectie: gebruikmaking van: – Aldehydevrij instrumenten-desinfectiemiddel: ® Bode Bomix plus (concentratie: 2%) Werkzame stof: quaternaire ammoniumver- binding – Drinkwater van ca. 15 °C – Inwerktijd: 5 minuten UITVOERING: •...
Page 246
– 30 – Chemisch desinfecteren Neem voor de veilige omgang met de chemische stof de ge- bruiksaanwijzing van het desinfectiemiddel in acht. UITRUSTING: De methode is in Europa gevalideerd met gebruikmaking van: ® – Aldehydehoudend desinfectiemiddel: Bode Korsolex basic (concentratie: 4%) Werkzame stof: Aldehyde-derivaat, aldehyde –...
Page 247
Desinfectiemiddelen kunnen bij huidcontact allergische reac- ties of slijmvliesirritaties veroorzaken. • Spoel het product grondig, zodat geen resten van het des- infectiemiddel op het PARI product achterblijven. • Spoel alle onderdelen gedurende 3 minuten grondig af on- der stromend drinkwater van ca. 15 °C.
Page 248
– 32 – Steriliseren VOORZICHTIG Infectiegevaar door resterende kiemen Als de afzonderlijke ondelen zijn vervuild, kunnen ziektekie- men zich ondanks de sterilisatie vermenigvuldigen. Daardoor bestaat er infectiegevaar. • Reinig, desinfecteer en droog alle onderdelen vóór een sterilisatie grondig. • Gebruik voor de reiniging en desinfectie uitsluitend gevali- deerde methodes.
Page 249
– 33 – 5.4 Aansluitslang Machinaal reinigen en desinfecteren UITRUSTING: De methode is in Europa gevalideerd met gebruikmaking van: ® – Alkalisch reinigingsmiddel: Dr. Weigert neodisher Medi- Clean forte – Neutralisator: Dr. Weigert neodisher Z – Reinigings- en desinfectieapparaat: RDG G7836 CD (Miele) (conform DIN EN ISO 15883) –...
Page 250
– 34 – DIVERSEN Alle onderdelen van het product kunnen met het huisvuil wor- den weggegooid. De landspecifieke voorschriften voor afval- verwijdering moeten in acht worden genomen.