Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

418, 428, 608, 617/417, 618, 628 sGFO/
sGFL/tGFO, 630/430, 631/431, 853/453

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Goetze 418

  • Page 1 418, 428, 608, 617/417, 618, 628 sGFO/ sGFL/tGFO, 630/430, 631/431, 853/453...
  • Page 2 418, 428 / 618, 628 sGFO 618, 628 sGFL 853 / 453 617 / 417 Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 3 618, 628 tGFO 630/ 430 / 631 / 431 Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 4 418, 428 630/430, 631/431 Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 5 Armatur undicht werden lassen. Wird ein derartiges Ventil mit einem Farbanstrich versehen, so ist darauf zu achten, dass die gleitenden Teile nicht mit Farbe in Berührung kommen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 6 Bei ATEX-Ausführungen für die Kategorien 1 und 2 und bei uneingestellten gasdichten Ventilausführungen (t...) muss nach der Einstellung die Gasdichtheit geprüft und gewährleistet werden. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 7 Uhrzeigersinn Druckabsenkung. Bei Anschluss eines Manometers (als Zubehör erhältlich) kann der Einstelldruck bequem am Manometer abgelesen werden. 3. Kontermutter (11) wieder festziehen. Eine Sicherung der Einstellung (Plombierung) kann vorgenommen werden. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 8 Ventil überholt werden. Nach längeren Stillstandszeiten muss die Funktion des Ventils geprüft werden. Die Ventile des Typs 418, 428 (Abb. h) und 630 / 430 / 631 / 431 (Abb. i) haben eine Austauschkartusche, welche im drucklosen Zustand der Anlage gewechselt werden kann.
  • Page 9 If the valves are painted, make sure that the sliding parts do not come into contact with the paint. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 10 In the case of ATEX versions for categories 1 and 2 and unset gastight valve versions (t…..) the valves must be tested after setting in order to guarantee their gastightness. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 11 1. Unscrew capstan headed screw (1) and remove cap (2). 2. Release locknut (3). 3. Turn pressure screw (4). (In type 418 medium does not discharge via the spring cham- ber even under operating conditions or with available counterpressure). Turn in clockwise direction to increase pressure, turn in counterclockwise direction to reduce pressure.
  • Page 12 After long periods of non-use the function of the valve must be tested. For the valves of the types 418, 428 (fig. h) and 630/430 / 631/431 (fig. i) there is a replace- ment cartridge which can be changed when the installation is pressureless. For the type 418, 428 the cartridge can be delivered as a replacement part which was preset and sealed at the factory.
  • Page 13 Ce sont éga- lement des éléments d'équipements assurant le maintien de la pression dans les appareils sous pression selon la Directive Européenne des Appareils sous Pression. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 14 Pour les versions ATEX en catégories 1 et 2 et pour les soupapes non-tarées étan- ches augaz (t…) il est indispensable de vérifier et sécurisé l’étanchéité au gaz. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 15 1. Sortir la vis en croix en la dévissant (1) et ôter le capuchon (2). 2. Desserrer l'écrou de blocage (3). 3. Tourner la vis de serrage (4). (Dans le cas de la série 418 le fluide n'échappe pas par la chambre du ressort, ni pendant le service ni en présence de contre-pression).
  • Page 16 Les séries 418, 428 (image.h) et 630/430 / 631/431 (image.i) sont dotées d'une cartouche d'échange qui peut être remplacée lorsque l'installation n'est pas sous pression. Pour la ver- sion 418, 428 cette cartouche peut aussi être préréglée à l'usine et fournie avec le plombage en tant que pièce de rechange.
  • Page 17 Directiva CE para equipos a presión. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 18 4. Apriete la tuerca de seguridad (3). 5. Coloque la tapa (2) y atornille el tornillo de agujeros cruzados (1). Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 19 La presión de regulación puede ajustarse cómod- amente acoplando un manómetro (puede suministrarse como accesorio). 3. Apriete nuevamente la contratuerca (11). También es posible asegurar la regulación (precintado). Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 20 Las válvulas del tipo 418, 428 (fig. h) y 630/430 / 631/431 (fig. i) disponen de un cartucho in- tercambiable, el cual puede reemplazarse cuando el equipo está despresurizado. Para el tipo 418, 428 éste puede suministrarse como pieza de recambio, regulado y precintado en fábrica.
  • Page 21 漏。 如果在装入阀门的地方泄漏的介质会直接或间接地造成人身或环境损害, 则必须采取 适当的保护措施。 限压阀应尽可能地垂直、 使弹簧腔阀盖朝上安装。 其他位置的安装, 必 须有厂家授权许可。 溢流阀 (418、 428, 618, 617/417、 608、 630/430、 631/431、 853/453) 可以以任何位置装入设备中。 在任何位置上, 阀门都能正常发挥功能。 安装时应注意, 不 要过度用力旋转内螺纹或将其转得过深, 避免阀座受损。 允许大麻纤维或特氟隆等密封材料进入阀门。 Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 22 以及选项 代码S48。 图 f): 型号 618, 628 tGFO: 1. 拧下盖型螺母 (7) , 取下铜制密封垫圈 (8) 。 2. 松开防松螺母 (3) 。 3. 拧动弹簧调节螺母 (4) : 顺时针方向旋转则增加压力, 逆时针方向旋转则降低压力。 Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 23 7. 以相反的顺序进行安装。 在公称尺寸DN25 - DN100情况下, 用力均匀地拧 入螺丝, 最大的扭紧力矩不能超过25Nm! 保修 每一个阀门在出厂前都经过检验。 本公司对产品保修模式是: 凡确因材料缺陷或制造缺陷 致使过早怠工的阀门, 本公司承诺收到客户寄回的阀门后免费维修。 本公司恕不承担赔偿 损失以及类似其他义务。 出厂铅封损坏 (对于限压阀) 、 使用及安装不当、 污垢及正常损耗 这类情况下, 厂家保修无效。 标识 出厂时预设好的阀门的产品铭牌 或铜质铭牌上永久性印有预设压力标识。 对于未预设的阀 门, 牌子上标明了所装弹簧的调节范围。 Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 24 Se uma válvula desse tipo for pintada, certifique-se de que as partes deslizantes não entrem em contato com a tinta. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 25 Para as versões ATEX das categorias 1 e 2 e para as versões de válvulas estanques a gás não ajustáveis (t...), a estanqueidade do gás deve ser verificada e garantida após o ajuste. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 26 1. Solte o parafuso philips (1) e retire a tampa (2). 2. Solte a porca de fixação (3). 3. Gire o parafuso de pressão (4). (No 418, nenhum meio sai pela câmara da mola, mesmo durante a operação ou quando há uma contrapressão).
  • Page 27 Após longos períodos de inatividade, o funcionamento da válvula deve ser verificado. As válvulas do tipo 418, 428 (fig. h) e 630/430/631/431 (fig. i) possuem um cartucho de troca, que pode ser trocado quando o sistema é despressurizado. Para os tipos 418 e 428, este também pode ser entregue pré-ajustado e lacrado de fábrica como peça...
  • Page 28 čerpadel nebo jako obtokový ventil. Přepouštěcí ventil je možné použít i v případě protitlaků. Podrobnosti o oblasti použití jednotlivých verzí jsou uvedeny v datových listech výrobce. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 29 1. Odšroubujte hlavový šroub (1) a odstraňte krytku (2). 2. Povolte pojistnou matici (3). 3. Otočte tlakovým šroubem (4). (U 418 je to možné provádět za provozu nebo při protitlaku, aniž by došlo k úniku média přes prostor pružiny.) Po směru hodinových ručiček se tlak zvyšuje, v opačném směru snižuje.
  • Page 30 Po dlouhých odstávkách je nutné zkontrolovat funkci ventilu. Ventily typů 418, 428 (obr. h) a 630/430 631/431 (obr. i) mají náhradní vložku, pomocí které je možné provést změnu do nenatlakovaného stavu systému. V případě typu 418, 428 mohou být rovněž...
  • Page 31 Ventily nastavené z výrobního závodu mají nastavenou hodnotu tlaku nesmazatelně vyznačenou na typovém štítku nebo na mosazném štítku připevněném k ventilu. U neseřízených ventilů je uvedena hodnota nastavení zabudované pružiny. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 32 Den færdige ventil kan også blive utæt af en hårdhændet behandling under opbevaring, transport og montage. Bliver ventilen malet, skal man være opmærksom på, at der ikke kommer maling på de bevægelige dele. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 33 Ved ATEX-udførelse for kategori 1 og 2, og ved ventiludførelser (t…), der ikke er indstillet så de er gastætte, skal gastætheden kontrolleres og garanteres efter indstillingen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 34 1. Skru kapstanskrue (1) ud, og tag kappe (2) af. 2. Løsn låsekrave (3). 3. Drej stilleskrue (4). (På type 418 kommer der ikke stof ud via fjederkammeret, hverken under driftsbetingelser eller med tilstedeværende modtryk). Trykket stilles op ved at dreje højre om, og ned ved at dreje venstre om.
  • Page 35 Ventilen skal renoveres, hvis dette ikke afhjælper utætheden. Efter længere stilstandstider skal ventilens funktion kontrolleres. Ventiltype 418, 428 (fig. h) og 630/430 / 631/431 (fig. i) har ventilpatron, der kan skiftes, når trykket er taget af anlægget. Patroner til type 418, 428 fås også som forindstillet og plomberet del ab fabrik.
  • Page 36 Valmiin venttiilin kovakourainen käsittely varastoinnin, kuljetuksen ja asennuksen aikana voi myös saada sen vuotamaan. Jos venttiili maalataan, on varmistettava, etteivät liukuvat osat joudu kosketuksiin maalin kanssa. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 37 Säätämättömien venttiilien paine on säädettävissä jousen säätöalueen sisällä. Kategorian 1 ja 2 ATEX -malleissa ja säätämättömissä kaasutiiviissä venttiilimalleis- sa (t...) on kaasutiiviys tarkastettava ja varmistettava asetusten jälkeen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 38 2. Säädä paine säätökarasta (10). Myötäpäivään paineen korotus, vastapäivään paineen lasku. Liittämällä (lisävarusteena saatavissa oleva) painemittari näkyy säätöpaine painemittarista. 3. Kiristä vastamutteri (11). Asetetun säädön voi varmistaa sinetöimällä sen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 39 Mikäli vuotoa ei voida poistaa tällä tavalla, on venttiili huollettava. Pidempien seisokkien jälkeen on venttiilin toiminta tarkastettava. Tyypin 418, 428 (kuva h) ja 630/430 / 631/431 (kuva i) venttiileissä on vaihtoelementti, joka vaihdetaan laitteiston ollessa paineettomassa tilassa. Tyypin 418, 428 osalta elementti on saatavissa tehtaalla valmiiksi säädettynä...
  • Page 40 Als drukbegrenzingsklep (proportionele veiligheidsklep) voor niet-hechtende vloeistoffen, gas, stoom ter bescherming tegen overdruk in drukvaten en stoomboi- lers en ook drukhoudende onderdelen voor drukapparaten conform de EG-richtlijn voor drukapparatuur. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 41 Bij ATEX-uitvoeringen voor de categorieën 1 en 2 en bij niet-ingestelde gasdichte klepuitvoeringen (t...) moet na instelling de gasdichtheid getest en verzekerd worden. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 42 1. Draai de knevelschroef (1) en verwijder de kop (2). 2. Maak de borgmoer (3) los. 3. Draai de drukschroef (4). (Bij type 418 komt het medium niet vrij via de veerka- mer, zelfs niet onder gebruiksomstandigheden of met beschikbare tegendruk.) Draai met de klok mee om de druk te verhogen en tegen de klok in om de druk te verlagen.
  • Page 43 Na lange stilstandtijden moet de werking van het ventiel gecontroleerd worden. Voor de kleppen van types 418, 428 (afb. h) en 630/430 / 631/431 (afb. i) is een vervangings- patroon beschikbaar die kan worden gewisseld wanneer de installatie drukloos is. Voor type 418, 428 kan de patroon ook worden geleverd als een vervangingsonderdeel dat in de fabriek vooraf werd ingesteld en afgedicht.
  • Page 44 Også røff behandling av den ferdige ventilen under lagring, transport og montering kan gjøre armaturen utett. Dersom ventilen skal overmales, må det påses at glidende deler ikke kommer i berøring med malingen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 45 Hvis ventilene er uforseglet, kan ønsket trykk stilles innenfor fjærens trykkområde. Ved ATEX-utførelser for kategori 1 og 2 samt ved uinnstillte gasstett ventilasjonsut- førelser (t…) må gasstettheten kontrolleres og sikres etter justeringen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 46 1. Skru løs capstanskruen (1) og fjern dekselet (2). 2. Fjern låsemutteren (3). 3. Vri på trykkskruen (4). (I type 418 tømmes ikke mediet via fjærkammeret selv under drift eller med tilgjengelig mottrykk.) Skru med klokken for å øke trykket og mot klokken for å redusere trykket.
  • Page 47 For ventiler av typene 418, 428 (fig. h) og 630/430 / 631/431 (fig. i) finnes det en ekstra innsats som kan skiftes ut når installasjonen er uten trykk. For type 418, 428 kan innsatsen også...
  • Page 48 WE dot. urządzeń pracujących pod ciśnieniem. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 49 W przypadku wersji ATEX dla kategorii 1 i 2 i przy nieustawionych wersjach zaworów gazoszczelnych (t...) po ustawieniu należy przeprowadzić kontrolę gwarantującą szczelność. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 50 Podłączając manometr (oferowany jako wyposażenie dodatkowe) można wygodnie odczytać wartość ustawionego ciśnienia. 3. Ponownie dokręcić nakrętkę (11). Ustawienie można zabezpieczyć przed zmianą używając plomby. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 51 Po dłuższym przestoju trzeba sprawdzić działanie zaworu. W przypadku zaworów typu 418, 428 (rys. h) i 630/430 / 631/431 (rys. i) dostępny jest moduł wymienny, który można wymienić, gdy instalacja nie znajduje się pod ciśnieniem. W przypadku zaworu typu 418, 428 moduł...
  • Page 52 Če je tak ventil opremljen z barvnim premazom, je treba paziti, da drsni deli ne pridejo v stik z barvo. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 53 Za različice ATEX za kategorije 1 in 2 ter za plinodržne različice ventila (t ...), ki niso nastavljene, je treba po nastavitvi preveriti in zajamčiti plinodržnost. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 54 1. Odvijte križni vijak (1) in odstranite pokrov (2). 2. Odvijte varnostno matico (3). 3. Zavrtite tlačni vijak (4). (Pri 418 celo med delovanjem ali ob povratnem tlaku ne izteka noben medij skozi prostor z vzmetjo).V smeri urinega kazalca se tlak poveča, zmanjša- nje tlaka v nasprotni smeri urinega kazalca.
  • Page 55 Po daljšem mirovanju je treba preveriti delovanje ventila. Ventili tipa 418, 428 (sl. h) in 630/430/631/431 (sl. i) imajo zamenljivo kartušo, ki jo je mogoče zamenjati v stanju sistema brez tlaka. Za tip 418, 428 so lahko ventili tudi že tovarniško prednastavljeni in kot rezervni del zaplombirano dostavljeni.
  • Page 56 Om du målar ventilen ska du se till att de glidande delarna inte kommer i kontakt med målarfärg. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 57 På icke plomberade ventiler kan önskat tryck ställas in inom fjäderns inställningsom- råde. Hos ATEX-utföranden för kategorierna 1 och 2 och på oinställda gastäta ventilut- föranden (t...) måste gastätheten kontrolleras och garanteras efter inställningen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 58 Vid anslutning av en manometer (tillval) kan inställningstrycket avläsas bekvämt på manometern. 3. Dra åt kontramuttern (11) igen. En säkring av inställningen (plombering) kan genomföras. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 59 Ventiler av typ 418, 428 (bild h) och 630/430 / 631/431 (bild i) har en utbytespatron, som kan bytas när anläggningen är trycklös. För typ 418, 428 kan denna även levereras som plombe- rad reservdel med fabriksinställningar.
  • Page 60 Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. • Při odstranění plomby zaniká pro nastavení ventilu záruka. • Všechny montážní práce musí provádět autorizovaný odborný personál. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 61 • Alle montagearbejder skal udføres af autoriseret fagpersonale. Γενικές υποδείξεις ασφαλείας • Να χρησιμοποιείτε αυτή τη βαλβίδα μόνο: - με τον ενδεδειγμένο τρόπο - εφόσον βρίσκεται σε άψογη κατάσταση - με γνώση της ασφάλειας και των κινδύνων • Πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες τοποθέτησης. • Βλάβες οι οποίες θα μπορούσαν να επηρεάσουν δυσμενώς την ασφάλεια, πρέπει να εξαλείφονται αμέσως. • Οι βαλβίδες προορίζονται αποκλειστικά για τον τομέα χρήσης που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες τοποθέτησης. Άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. • Αφαιρώντας την εργοστασιακή σφράγιση χάνεται η εργοστασιακή εγγύηση για τη ρύθμιση της βαλβίδας • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από ιαπιστευμένο εξειδικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 62 Muunlainen tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi • Tehtaan takuu venttiilin säädön osalta raukeaa, kun tehtaan sinetti poistetaan. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 63 • Jamstvo proizvošača za podešenost ventila postaje ništavno i nevažeće ako se ukloni zapečaćena kapa. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 64 Bet koks kitas jų naudojimas yra netinkamas. • Pašalinus gamykloje sumontuotą sandariklį, vožtuvo nustatymo gamykloje garantija nebegalioja. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 65 • It-tneħħija tas-siġill eżistenti tal-fabbrika jagħmel il-garanzija tal- fabbrika tal-aġġustament tal-valvi nulla. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 66 • Produsentens garanti for innstilling av ventilen er ugyldig hvis det forseglede dekselet er fjernet. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 67 • A garantia do fabricante para a configuração da válvula será nula se a tampa vedada for removida. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 68 • Гарантия производителя в отношении установки клапана аннулируется при нарушении пломбы. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po- ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 69 • Garancija proizvajalca, ki se nanaša na nastavitev ventila, bo izničena v primeru, da je bila plomba na pokrovu ventila odstranjena. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 70 • Mühürlü kapak çıkarıldığında vananın ayarı için imalatçının garantisi geçersiz olacaktır. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
  • Page 71 Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...