Page 2
Betriebmediums entstehen können, zu informieren. - Geeignete und ausreichende persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen. Wie z.B. Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe, Gehörschutz, etc. - Eine Wiederinbetriebnahme der Anlage ist durch geeignete Maßnahmen und Mittel auszuschließen. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 3
Gase die nicht in die Umgebung abgeblasen werden dürfen. Die Baureihe 492 GOX steht spezifisch für gasförmigen Sauerstoff zur Verfügung. Zur Absicherung gegen Drucküberschreitung in Druckbehältern, die den Vorschriften des AD-2000 Merkblattes A2 entsprechen bzw. als Ausrüstungsteil mit Sicherheits- funktion für Druckgeräte nach der EG-Druckgeräterichtlinie.
Page 4
Schutzhaube, getroffen werden. Dabei sind auch Ausschwadungen durch die Ent- lastungsbohrungen der Federhaube zu berücksichtigen. Bei Sicherheitsventil 492 GOX für Sauerstoffanwendungen ist darauf zu achten, dass die öl- und fettfrei hergestellte Armatur nicht verunreinigt wird. Es dürfen nur O2 geeignete Dichtmittel und Schmierstoffe verwendet werden. Idealerweise wird die Verpackung erst unmittelbar vor dem Einbau geöffnet.
Page 5
Rohrleitungen auf, sind die Sicherheitsventile grundsätzlich auszutauschen. Bei Anwen- dung der Baugrößen DN6 und DN 8 ist, aufgrund der Unterschreitung des zulässigen engsten Strömungsdurchmesser ein verkürzter Wartungsintervall vorzusehen und eine Gas- und Gas- gemischqualität nach ISO8573-1:2010[4:1:1] einzuhalten. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 6
Zusätzlich zu den allgemein gültigen Montagerichtlinien ist zu beachten, dass vor Demontage des Sicherheitsventils die Anlage drucklos gemacht werden muss. Reparaturen Reparaturen an Sicherheitsventilen dürfen nur von der Firma Goetze KG Armaturen oder durch autorisierte Fachwerkstätten, unter ausschließlicher Verwendung von Originaler- satzteilen, durchgeführt werden.
- Appropriate and sufficient items of personal protection clothing must be worn. These include protective shoes, safety goggles, protective gloves, etc. - The system must be protected against restarting by appropriate measures and means. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 8
Series 492 GOX is specifically available for gaseous oxygen. Valves used for pro- tection against excess pressure in pressure tanks which are in compliance with the specifications of the AD-2000 data sheet A2, or as safety devices to protect pressure equipment in compliance with the EC Pressure Equipment Directive.
Page 9
Always pay attention to possible fumes discharging from the relief bores in the spring bonnet. As regards the safety valve 492 GOX for oxygen applications, care is to be taken that the fitting that was manufactured free of oil and grease is not contaminated.
Page 10
ISO8573-1:2010[4:1:1] must be maintained because the narrowest permissible flow diameter is undershot. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 11
Repairs Repair work on safety valves is only to be carried out by Goetze KG Armaturen or by officially approved specialist workshops authorized by Goetze KG Armaturen using original spare parts only.
Page 12
- Il faut exclure toute remise en marche de l'installation en prenant les mesures adéquates et en utilisant les moyens appropriés. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 13
être dégagés à l’air libre ambiant. La série 492 GOX est spécifiquement conçue pour l’oxygène sous forme gazeuse. Utilisable pour la protection contre les surpressions dans les réservoirs sous pres- sion, conformes aux prescriptions AD-2000, fiche A2, ou comme équipement de sécurité...
Page 14
à travers les perçages de décharge du chapeau à ressort. S’agissant de la vanne de sécurité 492 GOX pour les applications à l’oxygène, il faut veiller à ce que la tuyauterie fabriquée sans huile et sans graisse ne soit pas souillée.
Page 15
DN6 et DN8, en raison du sous-dépassement du diamètre d'écoulement le plus étroit autorisé, il faut prévoir un intervalle de maintenance plus court et respecter une qualité de gaz et de mélange de gaz conforme à la norme ISO8573-1:2010[4:1:1]. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 16
Réparation La réparation des soupapes peut être effectuée exclusivement par la société Goetze KG Armaturen elles-même ou par un atelier de réparation qualifié, qui n'utilisera que des pièces de réchange d'origine.
Como zapatos de seguridad, gafas de protección, guantes de seguridad, etc. - Se debe excluir la posibilidad de una puesta en marcha accidental de la instala- ción aplicando medidas y medios adecuados. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 18
La serie 492 GOX está disponible específicamente para oxígeno en estado gaseoso. Para la protección frente al exceso de presión en los tanques de presión que cumplan con las especificaciones de la hoja de datos de AD-2000 denominada A2, o como componente del equipo con función de seguridad para el equipo a presión que cum-...
Page 19
Preste atención siempre a los posibles gases que se despidan de los orificios de alivio en el sombrerete de resorte. En el caso de la válvula de seguridad 492 GOX para aplicaciones con oxígeno, se debe procurar que no se ensucie el conjunto de válvulas elaborado sin aceite ni grasa.
Page 20
DN8, dado que no se alcanza el diámetro de flujo más estrecho permitido se debe prever un intervalo de mantenimiento más corto y se debe mantener una calidad de la mezcla de gases según la norma ISO 8573-1:2010 [4:1:1]. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 21
Reparaciones Las reparaciones que deban realizarse en las válvulas de seguridad solo deben ser efectuadas por Goetze KG Armaturen o por talleres especializados aprobados, usando sólo piezas de recambio originales. Garantía Cada válvula es puesta a prueba antes de salir de la fábrica.
Page 27
- Deve ser usado equipamento de proteção individual apropriado e suficiente. Como, por ex., calçado de segurança, óculos de segurança, luvas de segu- rança, etc. - O reinício do sistema deve ser impedido por medidas e meios apropriados. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 28
A série 492 GOX está disponível especificamente para oxigênio gasoso. Para a pro- teção contra picos de pressão em vasos de pressão que cumpram com os requisitos da norma AD-2000 A2 ou como um acessório com função de segurança para equi-...
Page 29
Também devem ser consideradas as eliminações pelos orifícios de alívio do castelo. Certifique-se de que a válvula de segurança 492 GOX, para aplicações de oxigênio, livre de óleo e graxa não esteja contaminada. Idealmente, a embalagem deve ser aberta imediatamente antes da instalação.
Page 30
DN8, considere um intervalo de manutenção reduzido e mantenha uma qualidade de gás e mistura de qualidade de gás de acordo com a norma ISO8573-1:2010[4:1:1], devido à redução do diâmetro de fluxo estreito admissível. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 31
Além das diretrizes de instalação geralmente válidas, deve ser observado que o siste- ma deve ser despressurizado antes de desmontar a válvula de segurança. Reparos Os reparos nas válvulas de segurança só podem ser realizados pela Goetze KG Arma- turen ou por oficinas especializadas autorizadas, utilizando apenas peças de reposição originais.
Page 32
잔류물에 의해 발생할 수 있는 위험을 숙지하고 있어야 합니다. - 적합한 개인 보호 장비를 충분히 착용해야합니다. 예: 안전화, 보안경, 안전 장갑, 청 력 보호구 등. - 시스템이 재시작되지 않도록 적절한 조치와 수단으로 조처해야 합니다. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 33
공기 및 기타 중성, 무독성 및 비가연성 가스와 주변으로 배출해서는 안 되는 비중성, 독 성 및 가연성 가스용. 시리즈 492 GOX는 가스 상태의 산소용으로 특히 이용 가능합니다. AD-2000 리플렛 A2 의 규정을 준수하는 압력 용기의 초과 압력으로부터 보호하거나 또는 EU 압력 장비 지침...
Page 34
장치(예: 블로우 오프/보호 덮개 설치를 통해)를 적용해야 합니다. 스프링 보닛의 릴리프 보어에서 연기가 방출될 수 있다는 점을 항상 유의하십시오. 산소 적용을 위한 안전밸브 492 GOX에 관해 기름 및 그리스가 없는 상태로 제조된 부속 품이 오염되지 않도록 주의를 기울여야 합니다. O2에 적합한 밀봉제 및 윤활제만 사용할...
Page 35
일반 설치 지침 외에도 안전밸브의 분해 전에 시스템이 압력이 없는 상태가 되도록 해 야 합니다. 수리 안전밸브에 대한 수리 작업은 Goetze KG Armaturen 또는 Goetze KG Armaturen에서 공 식적으로 승인한 전문 작업장에서 정품 예비 부품만 사용하여 수행되어야 합니다. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX...
Page 36
배출 계수 설정 압력(bar) 압력 저항 및 기밀성에 대해 안전밸브를 확인하고 요청된 설정 압력을 조정하여 밀봉 합니다. 영구 마킹 시스템을 이용해 타입 플레이트 또는 밸브의 스프링 보닛에 식별 ID를 적용 합니다. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 37
- Носете подходящо и достатъчно лично защитно оборудване. Като напр. защитни обувки, защитни очила, защитни ръкавици и др. - Пускането на инсталацията трябва да се предотврати като се вземат подходящи за това мерки. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 38
Také je třeba se seznámit s nebezpečím spojeným s pracovním médiem. - Je třeba používat vhodné a dostatečné ochranné osobní prostředky. Například bezpečnostní obuv, bezpečnostní brýle, ochranné rukavice atd. - Opětovnému spuštění systému je zabráněno přijetím vhodných opatření. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 39
- Brug egnet og tilstrækkeligt personligt beskyttelsesudstyr. Som f.eks. sikkerhedssko, beskyttelsesbriller, sikkerhedshandsker osv. - Der skal træffes egnede foranstaltninger og bruges egnede midler for at udelukke, at anlægget kan tages i brug igen. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 40
- Πρέπει να φοριούνται κατάλληλα και επαρκή μέσα ατομικής προστασίας. Όπως π. χ. υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικά γυαλιά, γάντια ασφαλείας, κτλ. - Η επανέναρξη λειτουργίας της εγκατάστασης πρέπει να προληφθεί με κατάλληλα μέτρα και μέσα. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
- Vähendada survepolstreid süsteemis, tühjendada torustik. Infor- meerida end ainejääkidest tekkida võivate ohtude kohta. - Kanda sobivaid isikukaitsevahendeid. Näiteks kaitsejalatseid, kaitseprille, kaitsekindaid jne. - Rakendada sobivad meetmed, mis takistavad süsteemi uuesti kasutusele võtmist. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 42
Tähän liittyen on hankittava tietoa vaaroista, joita käytettävän aineen jäämät voivat aiheuttaa. - Käytä sopivia ja riittäviä henkilösuojaimia. Esimerkiksi turvaken- kiä, suojalaseja, turvakäsineitä yms. - Laitteiston uudelleenkäyttöönotto on estettävä sopivilla toimen- piteillä ja välineillä. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 43
- Ní mór trealamh cosanta pearsanta cuí a chaitheamh. Mar shampla,bróga sábháilteachta, spéaclaí cosanta, lámhainní sáb- háilteachta srl. - Ní mór a chinntiú trí bhearta agus trí mheáin chuí nach athchoimi- siúnaítear an gaireas. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 44
- Valja nositi prikladnu i dovoljnu osobnu zaštitnu opremu kao što su primjerice sigurnosne cipele, zaštitne naočale, sigurnosne ru- kavice itd. - Prikladnim mjerama i sredstvima valja isključiti ponovno puštanje sustava u rad. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 45
- Si devono indossare dispositivi di protezione individuale idonei. Come ad es. calzature di sicurezza, occhiali protettivi, guanti di sicurezza, ecc. - Si deve escludere, con misure e strumenti idonei, la rimessa in servizio dell'impianto. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 46
- Reikia naudoti tinkamas ir pakankamas asmenines apsaugos priemones, pvz., apsauginius batus, apsauginius akinius, apsau- gines pirštines ir t. t. - Pakartotinio įrenginio diegimo į eksploataciją reikia išvengti tinka- momis priemonėmis ir būdais. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 47
- Għandu jintlibes tagħmir protettiv personali xieraq u suffiċjenti. Dan jinkludi żraben protettivi, gogils protettivi, ingwanti protettivi, eċċ. - Għandhom jitwaqqfu miżuri u mezzi xierqa sabiex tiġi eskluża l- possibbiltà ta' startjar mill-ġdid aċċidentali tas-sistema. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 48
- Geschikte personlijke beschermende kleding dragen, zoals veilig- heidsschoenen en -handschoenen, veiligheidsbril etc. - Heringebruikstelling van de installatie door geschikte voorzienin- gen en middelen voorkomen. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 49
- Bruk egnet og tilstrekkelig personlig verneutstyr som vernesko, vernebriller, vernehansker osv. - Det skal utelukkes at anlegget startes opp igjen gjennom egnede tiltak og midler. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 50
- Należy nosić wystarczającą ilość odpowiedniego sprzętu ochrony osobistej. Np. obuwie ochronne, okulary ochronne, rękawice ochronne itp. - Należy wyeliminować ryzyko ponownego uruchomienia instalacji przez zastosowanie odpowiednich środków i działań. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 51
- É obrigatório usar equipamento de proteção individual suficiente e adequado. Como, por exemplo, calçado de segurança, óculos de proteção, luvas de segurança, etc. - É necessário excluir a possibilidade de reativação do sistema com medidas e meios adequados. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 52
- Se va purta echipament individual de protecție, adecvat și complet. Ca de exemplu încălțăminte de protecție, ochelari de protecție, mănuși de protecție. - Trebuie exclusă repornirea sistemului prin luarea de măsuri și mijloace adecvate. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 53
обеспечивающие достаточный уровень безопасности. К ним относятся, например, защитная обувь, защитные очки, защитные перчатки и т. д. - Необходимо принять меры во избежание повторного ввода установки в эксплуатацию. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po-ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 54
Tiež je potrebné sa zoznámiť s nebezpečenstvom spojeným s pracovným médiom. - Je potrebné používať vhodné a dostatočné ochranné osobné prostriedky. Napríklad bezpečnostnú obuv, bezpečnostné okuliare, rukavice atď. - Opätovnému spustenie systému sa zabránia prijatím vhodných opatrení. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 55
- Nositi je treba primerno in zadostno osebno zaščitno opremo. Sem sodijo npr. zaščitni čevlji, zaščitna očala, zaščitne rokavice itd. - Ponovni zagon sistema je treba preprečiti z ustreznimi ukrepi in sredstvi. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 56
Informera om faror som kan uppstå genom rester av driftmedier. - Använd lämplig och tillräcklig personlig skyddsutrustning. T.ex. säkerhetsskor, skyddsglasögon, säkerhetshandskar, etc. - Återuppstart av anläggningen måste uteslutas genom lämpliga åtgärder och medel. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...
Page 57
çıkabilecek tehlikeler hakkında bilgi verilmelidir. - Uygun ve yeterli kişisel koruyucu ekipman takılmalıdır. Örneğin güvenlik ayakkabıları, koruyucu gözlük, güvenlik eldivenleri gibi. - Tesisin tekrar işletime alınmasının uygun tedbirler ve araçlarla gerçekleştirildiğinden emin olunmalıdır. Assembly and maintenance instructions - 492, 492 GOX www.goetze-valves.com...