Télécharger Imprimer la page

IKRA IBF 43 Mode D'emploi

Coupe-bordures à essence

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

IBF 43
Gebrauchsanweisung
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions
GB
Read operating instructions before use!
Mode d'emploi
FR
Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service !
Istruzioni per l'uso
IT
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'utilizzo!
Instrucciones de Manejo
ES
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puesta en marcha!
Gebruiksaanwijzing
NL
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Инструкция по эксплуатации
RU
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
Instrucțiuni de utilizare
RO
Citiți instrucțiunile de utilizare înainte de utilizare!
73711326-07
Benzin Freischneider
Petrol brushcutter
Coupe-bordures à essence
Decespugliatore a benzina
Recortabordes de gasolina
Benzine Bosmaaier
Бензокоса
Motocoasă
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduction du mode d'emploi d'origine
- Traduzione delle istruzioni per l'uso originali.
-
Traducción de las instrucciones de servicio originales
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
- Перевод оригинальной Инструкции по эксплуатации
- Traducerea instrucțiunilor de operare originale

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour IKRA IBF 43

  • Page 1 IBF 43 Benzin Freischneider Petrol brushcutter Coupe-bordures à essence Decespugliatore a benzina Recortabordes de gasolina Benzine Bosmaaier Бензокоса Motocoasă Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions Read operating instructions before use! Mode d‘emploi...
  • Page 5 DE | Gebrauchsanweisung Benzin Freischneider IBF 43 INHALTSVERZEICHNIS Seite ABBILDUNGEN 1 - 3 1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DE-1 2. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE DE-2 3. SYMBOLE DE-3 4. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE-4 5. MONTAGE DER MASCHINE DE-6 6. ARBEITSVORBEREITUNG DE-7 7. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN DE-8 8.
  • Page 6 DE | Gebrauchsanweisung 2. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE Wesentliche Bauteile Steuerungen und Bedienelemente 1. Motor 21. Ein- Ausschalter 2. Antriebsrohr 22. Drehzahlregler (Gashebel) 3. Schneidvorrichtung 23. Verriegelung Drehzahlregler (Einschaltsperre) a) Messer mit 3 Schneiden 24. Startgriff b) Fadenkopf 25. Chokehebel (Starter) 4.
  • Page 7 DE | Gebrauchsanweisung 3. SYMBOLE 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie schwerer bis hin zu tödlichen Verletzungen aus. nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere 7. Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Ver- gefährlich sein. wenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvor- 2.
  • Page 8 DE | Gebrauchsanweisung 4. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN feste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tra- gen. A) VOR DEM GEBRAUCH – Gehörschutz tragen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der Ma- Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen schine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz be- Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 9 DE | Gebrauchsanweisung richtungen für das Schneidwerkzeug geeignet, und – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder korrekt montiert sind. Arbeiten an ihr durchführen; 7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfer- – nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen nen Sie alles was von der Maschine weggeschleudert Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind, werden könnte oder die Schneidvorrichtung und den und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus,...
  • Page 10 DE | Gebrauchsanweisung befestigt werden, um das Umkippen mit nachfol- unteren Halterung (5). Achten Sie darauf, dass sich gender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu die Bedienelemente auf der rechten Seite befinden. verhindern. - Arretieren Sie die obere Halterung (6). Befestigen Sie die Halterungen mit der Sternschraube (8) und der F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Unterlegscheibe (7).
  • Page 11 DE | Gebrauchsanweisung - Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entsprechende GEMISCHZUBEREITUNG Bohrung des Winkelgetriebes (3) einsetzen, und das Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat- Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in tet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. die innenliegende Bohrung greift und die Drehung WICHTIG: Die Verwendung von Benzin allein beschädigt blockiert.
  • Page 12 DE | Gebrauchsanweisung WICHTIG: Das Gemisch ist einem ständigen Alterungs- 3. Den Primerknopf (6) 3 - 4 Mal drücken, um die Ge- mischanreicherung für das Anlassen zu erreichen. prozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu vermeiden. 4.
  • Page 13 DE | Gebrauchsanweisung vorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während ACHTUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht, der Arbeit gewährleisten. wenn sich die Schneidvorrichtung im Leerlauf be- wegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate VERWENDUNG DER TRAGGURTE (Abb. 8) gezogen werden. ACHTUNG: Bei Verwendung der Maschine müs- Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man, wenn sen die korrekt angelegten Traggurte immer einge-...
  • Page 14 DE | Gebrauchsanweisung Bedieners gefährdet wird, und die Maschine selbst Gegenstände weggeschleudert werden, die Perso- beschädigt werden kann. nen oder Tiere verletzen, oder Sachschäden verur- sachen können. Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genommen werden, muss sich der Bediener mit der Maschine und •...
  • Page 15 DE | Gebrauchsanweisung denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen. vorgenommen werden. - Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine vorschriftsmäßig entsorgen. Kontrolle des Vergasers und des Motors an Ihren Fach- händler.
  • Page 16 DE | Gebrauchsanweisung - Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich der Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unquali- fiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätz- Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zünd- lich den Verfall der Garantie zur Folge. kerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen höchsten Hub erreicht hat).
  • Page 17 DE | Gebrauchsanweisung 11. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten, sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Ent- sorgungsstelle. Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht.
  • Page 18 DE | Gebrauchsanweisung 14. TECHNISCHE DATEN Benzin Freischneider IBF 43 Motorleistung Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 42,7 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt 9000 / 11500 Max. Motordrehzahl Leerlaufdrehzahl 3000 ±300 Max. Drehzahl des Schneidwerkzeugs Mit 3-schneidigem Messer 9300 Mit Fadenkopf...
  • Page 19 GB | Operating Instruction Petrol brush cutter IBF 43 CONTENTS Page PICTURES 1 - 3 1. INTENDED USE GB-1 2. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS GB-2 3. SYMBOLS GB-3 4. SAFETY REQUIREMENTS GB-4 5. MACHINE ASSEMBLY GB-6 6. PREPARING TO WORK GB-7 7.
  • Page 20 GB | Operating Instruction 2. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS Main Components Controls and functional parts 1. Power Unit 21. Engine stop switch 2. Drive tube 22. Throttle trigger 3. Cutting device 23. Throttle trigger lockout a. Blade with 3 points 24.
  • Page 21 GB | Operating Instruction 3. SYMBOLS Warning! Danger. The failure to use thismachine serious or even fatal injuries. correctly can be hazardous for oneself and others. Maximum cutting device speed. Only use suitable Read the instruction manual before using the cutting devices.
  • Page 22 GB | Operating Instruction 4. SAFETY REQUIREMENTS 2) WARNING: DANGER! Petrol is highly flammable: - keep the fuel in containers which have been specifi- A) TRAINING cally manufactured and homologated for such use; - never smoke when handling fuel; 1) Read the instructions carefully. Become acquaint- ed with the controls and the proper use of the ma- - slowly open the fuel tank to allow the pressure in- side to decrease gradually;...
  • Page 23 GB | Operating Instruction 3) Take on a firm and well-balanced position: 3) Allow the engine to cool before storing in any en- - where possible, avoid working on wet, slippery closure. ground or in any case on uneven or steep ground 4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust that does not guarantee stability for the operator;...
  • Page 24 GB | Operating Instruction • Check whether the delivery is complete. - Remove the blade (if fitted) as described in paragraph 4. • Check the device and the accessories for transportation - The guard (1) is fixed to the angle transmission (2) by damage.
  • Page 25 GB | Operating Instruction 6. PREPARING TO WORK Petrol Synthetic oil 2-stroke CHECKING THE MACHINE liters liters Before starting work please: 0,025 - check that all the screws on themachine and the cut- ting device are tightly fastened; 0,050 - check that the cutting device is undamaged and that 0,075 the 3 or 4-point metal blades (if fitted) are properly sharpened;...
  • Page 26 GB | Operating Instruction USE OF THE ENGINE Before starting the engine: (Fig. 6) - Place the machine firmly on the ground. Cutting device speed is regulated by the throttle trigger - Remove the guard from the blade (if used). (2), located on the right handgrip (4) of the handlebar.
  • Page 27 GB | Operating Instruction devices should always consult their GP, or the device able to gain the necessary familiarity with the machine manufacturer, before using this machine. and the most suitable cutting techniques, finding out how to wear the webbing correctly, firmly gripping the machine and making the movements required by the job.
  • Page 28 GB | Operating Instruction strikes a solid object it could break or become worn; if it It must be cleaned after every 8-10 working hours. gets tangled in a fence it could break abruptly. Clean the filter as follows: In any case, cutting around pavements, foundations, - Loosen the knob (3), remove the cover (1) and the walls, etc.
  • Page 29 GB | Operating Instruction • Storage WARNING! The blade must never be repaired, Before putting the machine away: but must be replaced as soon as signs of break- - Empty the fuel tank. ing are noted or the sharpening limit is exceeded. - Start the engine and run it idle until it comes to a HEAD LINE REPLACEMENT (Fig.
  • Page 30 GB | Operating Instruction 11. DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION Should your tool become unserviceable or if you no longer require it, do not dispose of it under any circumstances in your normal household waste, but rather in an environmentally friendly manner. Empty the oil and petrol tank carefully and take the leftover fuel to a collection point.
  • Page 31 GB | Operating Instruction 14. RATINGS Petrol Brushcutter IBF 43 Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 42,7 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 9000 / 11500 Idling speed 3000 ±300 Max. speed of the cutting tool...
  • Page 32 FR | Manuel d’utilisation Coupe-bordures à essence IBF 43 SOMMAIRE PAGE IMAGES 1 - 3 1. UTILISATION CONFORME FR-1 2. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS FR-2 3. SYMBOLES FR-3 4. CONSIGNES DE SECURITE FR-4 5. MONTAGE DE LA MACHINE FR-6 6. PREPARATION DU TRAVAIL FR-7 7.
  • Page 33 FR | Manuel d’utilisation 2. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS Principaux composants Commandes et éléments de commande 21. Interrupteur d‘arrêt du moteur Moteur 22. Régulateur de vitesse Tube d‘entraînement 23. Verrouillage du régulateur de vitesse Dispositifs de coupe 24. Poignée de démarrage a) Lame avec 3 pointes 25.
  • Page 34 FR | Manuel d’utilisation 3. SYMBOLES Attention ! Danger. Cette machine peut représenter Ne pas utiliser de lames de scies circulaires. Dan- un danger pour vous et les autres si elle n‘est pas ger : L‘utilisation de lames de scies circulaires sur utilisée correctement.
  • Page 35 FR | Manuel d’utilisation 4. CONSIGNES DE SECURITE – Porter une protection pour les oreilles. – Ne pas porter de châles, chemises, colliers ou A) FORMATION autres accessoires lâches qui peuvent se coincer dans la machine ou dans des objets éventuellement 1) Lisez attentivement les instructions.
  • Page 36 FR | Manuel d’utilisation de protection sont appropriés pour l‘outil de coupe et - après avoir introduit un corps étranger. Vérifiez correctement montés. si des dommages sont survenus sur la machine 7) Vérifiez minutieusement la zone de travail et élimi- et effectuez les réparations nécessaires avant de nez tout ce qui peut être projeté...
  • Page 37 FR | Manuel d’utilisation F) COMMENT LIRE LE MODE D‘EMPLOI Le support (2) est déjà prémonté sur le tube d‘entraî- nement (3), cette position ne doit jamais être modifiée. Dans le texte du présent mode d‘emploi, certaines sec- tions particulièrement importantes sont identifiées de 2.
  • Page 38 FR | Manuel d’utilisation (6), puis retirer la lame (1) et veiller à ne pas sortir le • Propriétés de l‘essence contre-écrou intérieur (7) et l‘entretoise (8). Utiliser uniquement de l‘essence sans plomb (essence « verte ») avec un indice octane supérieur à 90 NO Lors du montage : - S‘ils ont été...
  • Page 39 FR | Manuel d’utilisation RAVITAILLEMENT EN CARBURANT 5. Appuyer fermement la machine avec une main sur le moteur sur le sol, pour ne pas perdre le contrôle de DANGER : Il est interdit de fumer pendant le la machine lors du démarrage (Fig. 7). ravitaillement et d‘essayer d‘inhaler les vapeurs IMPORTANT : Pour éviter les déformations, le tube d‘essence.
  • Page 40 FR | Manuel d’utilisation IMPORTANT : Pendant les 6 à 8 premières heures UTILISATION DES SANGLES DE TRANSPORT (Fig. 8) d‘utilisation de la machine, ne pas utiliser le moteur au régime maximal. ATTENTION : Lors de l‘utilisation de la ma- chine, les sangles de transport correctement posées ARRET DU MOTEUR (Fig.
  • Page 41 FR | Manuel d’utilisation Avant d‘effectuer pour la première fois des travaux de • Coupe de précision (élagage) fauchage, l‘opérateur doit se familiariser avec la machine Maintenir la machine inclinée de manière à ce que la et la technique de travail appropriée et essayer de poser partie inférieure correctement la sangle, de positionner la machine de de la tête de coupe ne touche pas le sol et à...
  • Page 42 FR | Manuel d’utilisation - Eliminer correctement les huiles, essences ou minimale de gaz toxiques et en accord avec les normes en vigueur. autres matières polluantes. En cas de performance insuffisante, demandez à un CYLINDRE ET SILENCIEUX revendeur spécialisé de vérifier le carburateur et le moteur.
  • Page 43 FR | Manuel d’utilisation INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES - Tirer plusieurs fois sur la poignée de démarrage pour répartir l‘huile dans le cylindre. Tous les travaux d‘entretien ne figurant pas dans ce - Réutiliser la bougie d‘allumage lorsque le piston manuel doivent uniquement être effectués par leur est au point mort haut (visible par l‘ouverture de la revendeur.
  • Page 44 FR | Manuel d’utilisation 12. PIÈCES DE RECHANGE 11. RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVI- RONNEMENT Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces de re- change, veuillez vous adresser à notre service après-vente. Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le mélange N‘utilisez pour travailler avec cet appareil que des pièces pour moteurs à...
  • Page 45 FR | Manuel d’utilisation 14. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Coupe-bordures à essence IBF 43 Puissance du moteur Type de moteur 2 temps avec refroidissement d‘air Cylindrée cm³ 42,7 Carburant mélange essence/huile 40:1 Capacité du réservoir maxi. régime du moteur tr/min. 9000 / 11500 Vitesse de rotation à...
  • Page 46 IT | Istruzioni per l’uso Decespugliatore a benzina IBF 43 INDICE Pagina ILLUSTRAZIONE 1 - 3 1. IMPIEGO CONFORME ALLA DESTINAZIONE D‘USO IT-1 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI IT-2 3. SIMBOLI IT-3 4. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA IT-4 5. MONTAGGIO DELLE RUOTE IT-6 6.
  • Page 47 IT | Istruzioni per l’uso 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI Componenti essenziali Comandi ed elementi di comando Motore 21. Interruttore di arresto del motore Tubo di trasmissione 22. Regolatore numero di giri Dispositivo di taglio 23. Blocco del regolatore del numero di giri a) Lama con 3 punte 24.
  • Page 48 IT | Istruzioni per l’uso 3. SIMBOLI Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non circolari sulla macchina con questo simbolo espone utilizzata correttamente, può risultare pericolosa per l‘utilizzatore al pericolo di lesioni gravi o addirittura lei e per altre persone. mortali. Prima della messa in funzione della macchina, Numero di giri massimo del dispositivo di taglio.
  • Page 49 IT | Istruzioni per l’uso 4. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA cessori pendenti lenti che potrebbero incastrarsi nella macchina oppure in oggetti che si trovano sul A) FORMAZIONE posto di lavoro. – Legare eventuali capigliature lunghe. 1) Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizza- 2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è...
  • Page 50 IT | Istruzioni per l’uso macchina oppure che potrebbe danneggiare il grup- D) MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO po di taglio e il motore (pietre, rami, filo di acciaio, 1) Accertarsi che tutti i dadi e le viti siano strette salda- ossa, ecc.). mente per garantire che la macchina funzioni sempre in buone condizioni.
  • Page 51 IT | Istruzioni per l’uso 3. MONTAGGIO DEI DISPOSITIVI DI PROTE- ATTENZIONE ZIONE In caso di mancato rispetto esiste la possibilità di ferirsi o di ferire terzi. ATTENZIONE: Ogni dispositivo di taglio è dota- to di una determinata protezione. Non utilizzare altri PERICOLO dispositivi di protezione diversi da quelli previsti per In caso di mancato rispetto esiste la possibilità...
  • Page 52 IT | Istruzioni per l’uso L‘utilizzo di tali oli consente una composizione della • Testina portafilo (Fig. 5) miscela del 2,5%, cioè composta da 1 parte di olio per AVVISO: La testina portafilo ha una filettatura sinistra e 40 parti di benzina. quindi deve essere svitata in senso orario e avvitata in senso orario.
  • Page 53 IT | Istruzioni per l’uso - Posizionare la macchina su una superficie piana, in sciare la presa evitando tuttavia che la cordicella venga posizione stabile con il tappo del serbatoio rivolto riavvolta in modo incontrollato. verso l‘alto. 7. Spostare la farfalla d’avviamento (5) in posizione«ON» - Pulire il coperchio del serbatoio e la zona circostante 8.
  • Page 54 IT | Istruzioni per l’uso 8. IMPIEGO DELLA MACCHINA • Modello “MONO” con cinghia singola La cinghia (1) deve passare sulla spalla sinistra (destra), Per un impiego attento agli altri e all‘ambiente: in direzione del fianco destro. - evitare di rappresentare un elemento di disturbo. - Attenersi rigorosamente alle disposizioni locali •...
  • Page 55 IT | Istruzioni per l’uso Durante l‘esercizio il motore dovrebbe essere fermato FINE DEL LAVORO regolarmente e l‘erba che si raccoglie intorno alla mac- Quando il lavoro è terminato: china deve essere rimossa per evitare che il tubo di - spegnere il motore come descritto in precedenza trasmissione si surriscaldi a causa dell‘erba sotto alla (Cap.
  • Page 56 IT | Istruzioni per l’uso CONTROLLO DELLA CANDELA DI ACCEN- SOTITUZIONE DEL FILO NELLA TESTINA SIONE (fig. 15) (Fig. 18) Rimuovere regolarmente la candela di accensione e - Seguire la sequenza indicata in figura. rimuovere eventualmente depositi presenti con una AFFILAMENTO DELLA LAMA DEL FILO (fig.
  • Page 57 IT | Istruzioni per l’uso Trasporto • Accertarsi che non fuoriesca benzina durante il tra- sporto. Evitare che si presentino danni o lesioni. Se si desidera trasportare l‘apparecchio, svuotare il ser- • In caso di trasporto e di stoccaggio dello strumento, batoio di benzina come spiegato al capitolo „Conserva- dovrebbe essere applicata una protezione della lama.
  • Page 58 IT | Istruzioni per l’uso 14. DATI TECNICI Decespugliatore a benzina IBF 43 Potenza motore Tipo di motore 2 tempi don raffreddamento ad aria Cilindrata cm³ 42,7 Carburante miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio Numero di giri massimo motore 9000 / 11500 Numero di giri al minimo 3000 ±300...
  • Page 59 ES | Instrucciones de Manejo Cortabordes de gasolina IBF 43 CONTENIDO PÁGINA IMÁGENES 1 - 3 1. USO PARA EL QUE FUE DISEÑADA ES-1 2. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES FUNDAMENTALES ES-2 3. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES ES-3 4. INDICACIONES DE SEGURIDAD ES-4 5.
  • Page 60 ES | Instrucciones de Manejo 2. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES FUNDAMENTALES Componentes fundamentales 12. Desviación en ángulo 13. Protección de la cuchilla (para el transporte) 1. Motor 14. Bujía de encendido 2. Tubo de transmisión 3. Dispositivo de corte Controles y elementos de mando a) Disco de corte con 3 cuchillas 21.
  • Page 61 ES | Instrucciones de Manejo 3. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES 1. Informa sobre peligros, da advertencias e indica 6. No utilizar ninguna hoja de sierra circular. Peligro: situaciones que requieren especial precaución. Se El uso de hojas de cuchilla circular en máquinas emplea también conjuntamente con otros símbolos con este símbolo expone al usuario a un peligro de o pictogramas.
  • Page 62 ES | Instrucciones de Manejo 4. INDICACIONES DE SEGURIDAD sorios que cuelguen sueltos y que puedan quedar atrapados en la máquina o en objetos que puedan A) Antes del servicio encontrarse en su puesto de trabajo. – Recójase el cabello, si lo lleva largo. 1) Las instrucciones deben leerse con atención.
  • Page 63 ES | Instrucciones de Manejo etc. que la máquina puede coger y lanzarlos dispara- – después de golpear algún cuerpo extraño. Verifique si dos a gran velocidad. ¡Puede hacerse daño! se han producido daños en la máquina y efectúe las reparaciones necesarias antes de volver a utilizarla;...
  • Page 64 ES | Instrucciones de Manejo INDICACIÓN 2. MONTAJE DEL TUBO DE TRANSMISIÓN (Fig. 2) Introducir el eje inferior (2) en el acoplamiento del eje IMPORTANTE y extraer al mismo tiempo el pasador de bloqueo (1). Deslizar el eje inferior hasta el tope y soltar el pasador Proporciona instrucciones explicativas u otras indicacio- de bloqueo.
  • Page 65 ES | Instrucciones de Manejo Durante el montaje, combustible normal sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos en una mezcla de 40:1. Deben cumplirse estas - Si durante el desmontaje se han extraído estos, indicaciones para la mezcla. volver a montar la pieza distanciadora (8) y el soporte interior del disco de corte (7) y asegurarse de que las ATENCIÓN: No se ha de emplear nunca combus-...
  • Page 66 ES | Instrucciones de Manejo 7. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE tárter con el aire accionado, se podría inundar el motor y dificultar el arranque. ARRANQUE EN FRÍO (Fig. 6+7) Si se inunda el motor, retire la bujía y tire suavemente del asa del cable de arranque para eliminar el combusti- ATENCIÓN: El motor solo debe arrancarse a ble sobrante;...
  • Page 67 ES | Instrucciones de Manejo INDICACIONES PARA EL MANEJO rito, dolor, decoloración o cambios e structurales de la piel. Estos efectos pueden aumentar por las bajas ATENCIÓN: La máquina siempre debe mante- temperaturas ambientales y/o por una excesivo uso nerse sujeta con dos manos durante el trabajo, con de las empuñaduras.
  • Page 68 ES | Instrucciones de Manejo tipo en el cabezal de hilo, puesto que ello puede tipo “Tap & Go” (montaje rápido). provocar lesiones graves. Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor vaya a Retirar con frecuencia todos los restos de césped y de mala potencia máxima y topar con el cabezal de hilo (1) en hierba para evitar el sobrecalentamiento del tubo de base.
  • Page 69 ES | Instrucciones de Manejo - Limpiar el filtro (2) con agua y jabón. AFILADO DE LA CUCHILLA RECORTADORA DEL HILO ¡Nunca utilizar gasolina! (Fig. 19) - Dejar secar el filtro al aire. - Retirar la cuchilla de corte (1) de la cubierta protec- - Después, colocar el filtro en el orden contrario.
  • Page 70 ES | Instrucciones de Manejo - Tirar rápidamente de la cuerda de arranque hasta el - Llenar el depósito con la correcta mezcla de combus- tope para eliminar los restos de aceite de la cámara tible y aceite (véase para ello el capítulo “Combustible de combustión.
  • Page 71 ES | Instrucciones de Manejo 14. DATOS TÉCNICOS Cortabordes de gasolina IBF 43 Potenci Tipo de motor 2 tiempos Cilindrada cm³ 42,7 Combustible mezcla de gasolina y aceite 40:1 Capacidad del depósito Número de revoluciones del motor r.p.m. 9000 / 11500 Revoluciones en ralentí...
  • Page 72 NL | Gebruiksaanwijzing Benzine Bosmaaier IBF 43 INHOUD Zijkant AFBEELDINGEN 1 - 3 1. BEDOELD GEBRUIK NL-1 2. AANDUIDING VAN DE WEZENLIJKE CONSTRUCTIEDELEN NL-2 3. VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN INTERNATIONALE SYMBOLEN NL-3 4. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN NL-4 5. MONTAGE VAN DE MACHINE NL-6 6. WERKVOORBEREIDING NL-7 7.
  • Page 73 NL | Gebruiksaanwijzing 2. AANDUIDING VAN DE WEZENLIJKE CONSTRUCTIEDELEN Wezenlijke costructiedelen Besturingen en bedieningselementen 1. Motor 21. Contactschakelaar 2. Aandrijfbuis met as 22. Gashandel 3. Zaaginrichting 23. Gashandelblokkade a) Maaiblad 24. Startgreep b) Draadkop 25. Startklep / Choke 4. Veiligheidsafdekking 26.
  • Page 74 NL | Gebruiksaanwijzing 3. VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN INTERNATIONALE SYMBOLEN 1. WAARSCHUWINGSSYMBOOL. Wijst op risico’s, 6. Gebruik van zaagbladen niet toegestaan waarschuwingsaanwijzingen of op een reden om 7. Maximaal toerental van het maaiapparaat. Het bijzondere voorzichtigheid in acht te nemen. Kan apparaat mag niet met een hoger toerental worden samen met andere symbolen of pictogrammen bediend.
  • Page 75 NL | Gebruiksaanwijzing 4. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN tankdop niet worden geopend en mag geen benzine worden bijgevuld. - is benzine gemorst, mag niet worden geprobeerd de Let op! motor te starten. De machine moet dan van het met Bij het gebruik van machines moeten enkele veiligheids- benzine vervuilde oppervlak worden verwijderd.
  • Page 76 NL | Gebruiksaanwijzing VAN ALCOHOL OF DRUGS. 13. Alleen voldoende geschoolde personen en vol- 10. GEBRUIK DE MACHINE ALLEEN ALS DE BE- wassenen mogen de machine bedienen, instellen SCHERMKAP EN/OF BESCHERMINRICHTINGEN en onderhouden. ZIJN GEÏNSTALLEERD EN IN GOEDE TOESTAND 14. Bent u niet vertrouwd met de strimmer, oefen dan ZIJN.
  • Page 77 NL | Gebruiksaanwijzing 1. MONTAGE VAN DE HANDGREEP oneerd worden dat niemand gevaar loopt en stevig vastgesnoerd worden. Model „BIKE HANDLE“ (afb. 1) • Zorg ervoor dat tijdens het transport geen benzine - Plaats de onderste houder (5) op de bodemplaat (2), uitloopt.
  • Page 78 NL | Gebruiksaanwijzing 7. BRANDSTOF EN OLIE schroefdraad, en moet erdaarom rechtsom afgeschroefd en er linksom opgeschroefd worden. GEVAAR: Rook niet tijdens het bijvullen en - De meegeleverde sleutel (2) in de betreffende boring adem de benzinedampen niet in. van de haakse overbrenging (3) steken, en het mes (1) met de hand draaien, tot de sleutel in de binnenlig- LET OP: De sluiting van de tank steeds voor- gende boring grijpt en de draaiing blokkeert.
  • Page 79 NL | Gebruiksaanwijzing - De mesbescherming verwijderen (indien gemon- MOTOR UITZETTEN (afb. 6) teerd). Laat de gashendel los en laat de motor vrij draaien. Zet - Ervoor zorgen, dat het mes (indien aanwezig) de de contactschakelaar in de positie “Stop“. De motor slaat bodem of andere voorwerpen niet raakt.
  • Page 80 NL | Gebruiksaanwijzing controle over de machine kunt verliezen en dat de TRIMMEN LANGS HAAG EN FUNDAMENTEN (afb. 11) veiligheid van de bediener in gevaar komt en de Om langs heggen, posten, stenen muren en fundamenten machine zelf beschadigd kan raken. te trimmen, leidt u het apparaat langzaam en voorzichtig, - Bent u niet met het werken met de trimmer vertrouwd, zonder de draad tegen obstakels aan te laten stoten.
  • Page 81 NL | Gebruiksaanwijzing AANWIJZING: Vervang het luchtfilter wanneer dit versle- lopen en tikt (BUMP) u met de draadkop tegen de grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het mes op de ten, beschadigd of te sterk vervuild is. beschermplaat verkort de draad tot op de vereiste lengte. CARBURATEURINSTELLING De carburateur is op de fabriek optimaal afgesteld.
  • Page 82 NL | Gebruiksaanwijzing De machine moet bewaard worden op een droge plaats, OPGELET: Alle onderhoudswerkzaamheden, beschermd tegen de weersomstandigheden en met de die niet in deze gebruiksaanwijzing ter sprake zijn bescherming correct gemonteerd . gekomen, moeten bij een erkend reparateur worden LANGERE STILSTANDSTIJDEN uitgevoerd.
  • Page 83 NL | Gebruiksaanwijzing 13. AFVALVERWERKING EN MILIEUBEHEER Restanten van kettingolie resp. van een 2-taktmengsel nooit in de afvoer resp. in de riolering of in de grond laten weglopen, maar volgens de milieuvoorschriften bij het afval aanbieden, bijvoorbeeld bij een afvalverwerkingsstation. Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft, gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-, tuin-...
  • Page 84 NL | Gebruiksaanwijzing 15. TECHNISCHE GEGEVENS Benzine Bosmaaier IBF 43 Motorvermogen Motortyp 2-taktmotor, luchtgekoeld, Motorinhoud cm³ 42,7 Brandstof Benzine/olie-mengsel 40:1 Tankinhoud Max. motortoerental 9000 / 11500 Nullasttoerental 3000 ±300 Max. toerental van het snijwerktuig Met 3-hoekig mes 9300 Met draadkop...
  • Page 85 RU | Инструкция по эксплуатации Бензиновый триммер IBF 43 Содержание Страница ИЛЛЮСТРАЦИИ 1 - 3 ПРЯМОЕ НАЗНАЧЕНИЕ ИНСТРУМЕНТА RU-1 2. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ RU-2 3. ОБОЗНАЧЕНИЯ RU-3 4. ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ RU-4 5. СБОРКА ТРИММЕРА RU-6 6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ...
  • Page 86 RU | Инструкция по эксплуатации 2. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ Основные узлы Элементы управления и функциональные узлы 1. Силовая установка (мотор) 21. Выключатель двигателя 2. Полая штанга привода 22. Дроссельный регулятор 3. Режущий элемент 23. Блокировка дроссельного регулятора a) Нож с тремя лезвиями 24.
  • Page 87 RU | Инструкция по эксплуатации 3. ОБОЗНАЧЕНИЯ 1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНО! Неправильная 7. Максимальная скорость механического ножа. эксплуатация триммера может быть опасной для Используйте только подходящие механические здоровья. ножи. 2. Прочитайте руководство по эксплуатации перед 8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! - Бензин легко воспламе- использованием...
  • Page 88 RU | Инструкция по эксплуатации 4.ТРЕБОВАНИЯ К БЕЗОПАСНОСТИ щитные прочные ботинки с нескользящей подо- швой. A) ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА – Всегда используйте средства защиты зрения и слуха. 1) Внимательно прочитайте приведенные указа- – Не надевайте шарфы, рубашки, украшения или ния. Ознакомьтесь с элементами управления и свисающие...
  • Page 89 RU | Инструкция по эксплуатации 6) Перед началом работы убедитесь, что защитные 10) Останавливайте двигатель: элементы подходят для используемого режущего – всякий раз, когда оставляете триммер без при- элемента и установлены правильно. смотра. 7) Тщательно осмотрите всю зону работы и удалите –...
  • Page 90 RU | Инструкция по эксплуатации – Держать триммер только за рукоятки, распола- 1. ОСНАЩЕНИЕ ТРИММЕРА гая режущий элемент так, чтобы не нанести Модели „С ВЕЛОСИПЕДНОЙ РУЧКОЙ“ (Рис. 1) травм . - Соединяя через пружину (4), поместите нижнюю 2) При использовании транспортного средства для опору...
  • Page 91 RU | Инструкция по эксплуатации резьбу, и поэтому откручивается по часовой стрелке, ВАЖНО: Использование бензина без масла повре- а закручивается против часовой стрелки. дит двигатель и приведет к аннулированию гарантии. - Вставьте ключ (2) из комплекта в специальное ВАЖНО: Используйте только качественное топливо отверстие...
  • Page 92 RU | Инструкция по эксплуатации ВАЖНО: Топливная смесь может испортиться. Во Для запуска двигателя (Рис. 6): избежание образования отложений не следует гото- 1. Установите выключатель в положение вить чрезмерное количество топливной смеси. „START“(ЗАПУСК). ВАЖНО: Храните емкости для бензина и топливной 2.
  • Page 93 RU | Инструкция по эксплуатации Движение передается от двигателя к ведущему валу но вместе с тем невозможно исключить возмож- центробежной муфтой, препятствующей перемеще- ность создания помех для активных или пассив- нию вала при работе двигателя на минимальных ных медицинских устройств, которые могут быть оборотах.
  • Page 94 RU | Инструкция по эксплуатации Попробуйте сначала косить на нужной высоте на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При остановке ножа в небольшом участке, чтобы достичь единообразной ходе работы незамедлительно остановите дви- высоты стрижки, удерживая катушку на постоянном гатель. Остерегайтесь отдачи, которая может воз- расстоянии от земли. никнуть...
  • Page 95 RU | Инструкция по эксплуатации - Снимите крышку свечи зажигания. НАСТРОЙКА РАБОТЫ КАРБЮРАТОРА - Подождите, пока двигатель полностью Карбюратор настроен на заводе-изготовителе на остынет. максимальную производительность для всех ре- - Используйте защитные перчатки при об- жимов эксплуатации, при минимальных выбросах ращении...
  • Page 96 RU | Инструкция по эксплуатации ВНЕПЛАНОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - Подождите, пока двигатель остынет, и выкрутите свечу зажигания Все операции по обслуживанию, не предусмотрен- - Налейте чайную ложку свежего масла в отвер- ные в данном руководстве, выполняются только стие свечи зажигания. Авторизованным Сервисным Центром. - Потяните...
  • Page 97 RU | Инструкция по эксплуатации 11. УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАЩИТА ОКРУЖА- ЮЩЕЙ СРЕДЫ Нельзя выливать остатки смазочного масла и двух- тактной топливной смеси в канализацию или на зем- лю. В целях сохранения окружающей среды, реко- мендуется сдавать их в специализированный пункт. Если...
  • Page 98 RU | Инструкция по эксплуатации 13. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Бензиновый триммер IBF 43 Мощность двигателя кВт Тип двигателя 2-тактный с воздушным охлаждением Рабочий объем cm³ 42,7 Топливо, бензин, содержащий масло 40:1 Объем бака мл Максимальная частота вращения мин -1 9000 / 11500 Обороты...
  • Page 99 UA | Інструкція з експлуатації Бензиновий триммер IBF 43 Зміст Сторінка ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 1 - 3 ПРЯМЕ ПРИЗНАЧЕННЯ ІНСТРУМЕНТУ UA-1 2. ВИЗНАЧЕННЯ ОСНОВНИХ ЕЛЕМЕНТІВ UA-2 3. ПОЗНАЧЕННЯ UA-3 4. ВИМОГИ ДО БЕЗПЕКИ UA-4 5. СКЛАДАННЯ ТРИМЕРА UA-6 6. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ...
  • Page 100 UA | Інструкція з експлуатації 2. ВИЗНАЧЕННЯ ОСНОВНИХ ЕЛЕМЕНТІВ Основні вузли Елементи управління і функціональні вузли Силова установка (мотор) Вимикач двигуна Пола штанга приводу Дросельний регулятор Ріжучий елемент Блокування дроссельного регулятора а) Ніж з трьома лезами Стартер б) Котушка з струною Дросель...
  • Page 101 UA | Інструкція з експлуатації 3. ПОЗНАЧЕННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! НЕБЕЗПЕЧНО! Неправильна дуже важких або навіть смертель- них травм. експлуатація триммера може бути небезпечною Максимальна швидкість механічного ножа.Вико- для здоров‘я. ристовуйте тільки відповідні механічні ножі. Прочитайте керівництво по експлуатації перед ПОПЕРЕДЖЕННЯ! - Бензин легко займається. використанням...
  • Page 102 UA | Інструкция з експлуатації 4.ВИМОГИ ДО БЕЗПЕКИ звисаючі аксесуари, які можуть потрапити в трім- мер або зачепитися за предмети в зоні роботи. A) професійна підготовка – Прибирайте довге волосся назад. 2) ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕБЕЗПЕЧНО! Бензин легко 1) Уважно прочитайте наведені значення. Озна- запалюється: йомтеся...
  • Page 103 UA | Інструкція з експлуатації C) РОБОТА З ТРИМЕРОМ – Коли тріммер не використовується. 1) Не запускайте двигун в замкнутому просторі, де D) ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ можуть накопичуватися небезпечні викиди чад- 1) Усі гайки, болти і гвинти повинні бути затягнуті, ного...
  • Page 104 UA | Інструкція з експлуатації 3. ВСТАНОВЛЕННЯ ЗАХИСНИХ ЕЛЕМЕНТІВ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Для кожного ріжучого еле- Недотримання цієї рекомендації може призве- сти до отримання фізичних травм оператором мента передбачається індивідуальний захисний або й іншими особами. елемент. Використовуйте тільки ті захистні елементи, які вказані для того чи іншого ріжу- НЕБЕЗПЕЧНО! чого...
  • Page 105 UA | Інструкція з експлуатації • Підготовка та збереження паливної суміші • Котушка з струною (мал. 5) ПРИМІТКА: Котушка з струною має ліву різьбу, і НЕБЕЗПЕЧНО! Бензин і паливна суміш над- тому відкручується за годинниковою стрілкою, а звичайно легко спалахують! закручується...
  • Page 106 UA | Інструкція з експлуатації - Обережно відкрийте паливний бак, щоб знизити 8. Знову потягніть трос стартера, поки двигун не тиск плавно усередині; Використовуйте лійку для запуститься у нормальному режимі. заправки. Уникайте заповнення бака до країв. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Запуск двигуна за до- по- ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Щільно...
  • Page 107 UA | Інструкція з експлуатації 8. ВИКОРИСТАННЯ ТРИМЕРА з одинарним або подвійним ремінцем; - Для тримерів вагою понад 7,5 кг, оснащених Проявляйте повагу до людей і навколишньому полотном пилки (якщо це можливо), необхідно середовищу: використовувати моделі з подвійними ременями. - Намагайтеся уникнути негативного впливу на •...
  • Page 108 UA | Інструкція з експлуатації b) Котушка з волосінню • Регулювання довжини волосіні при роботі (мал.13) ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використовуйте ТІЛЬКИ Тример оснащений «швидкознімною» котушкою. нейлонову волосінь. Використання металевих Щоб випустити велику довжину шнура, натисніть на тросів, пластифікованих металевих тросів і / котушку...
  • Page 109 UA | Інструкция з експлуатації - Промийте фільтруючий елемент (2) з милом і во- ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ножі не підлягають ре- дою. Не використовуйте бензин або інші розчин- монтів, вони повинні якомога швидше замінити- ники. ся при виявленні ознак поломки або перевищенні - Залиште...
  • Page 110 UA | Інструкция з експлуатації • Відновлення роботи • Транспортування Коли ви знову зберетеся використовувати тріммер: - При необхідності транспортування інструменту спу- стошите паливний бак, як описано в розділі «Збе- - Зніміть кришку свічки запалювання. рігання». - Потягніть трос стартера кілька разів, щоб видалити - При...
  • Page 111 UA| Інструкция з експлуатації 11. УТИЛІЗАЦІЯ ТА ЗАХИСТ НАВКО- ЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА Не можна виливати залишки мастила і двотактної паливної суміші в каналізацію або на землю. З метою збереження навколишнього середовища, рекомен- дується здавати їх в пункт прийому. Якщо машина пошкоджена і більше не буде використовуваться, не можна...
  • Page 112 UA | Інструкция з експлуатації 13. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Бензиновий триммер IBF 43 Potenci кВт Тип двигуна 2-тактний з повітряним охолодж Рабочий об `єм cm³ 42,7 Топливо бензин, що містить масло 40:1 Об»єм бака мл Максимальна частота обертання хв -1 9000 / 11500 Обороти...
  • Page 113 RO | Instrucțiuni de funcționare Motocoasă IBF 43 CUPRINS Pagină POZE 1 - 3 1. UTILIZARE RO-1 2. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE RO-2 3. SIMBOLURI RO-3 4. CERINȚE DE SIGURANȚĂ RO-4 5. ASAMBLAREA MAȘINII RO-6 RO-7 PREGATIREA DE LUCRU RO-7 CUM ÎNCEPEȚI - UTILIZARE - OPRIRE MOTOR 8.
  • Page 114 RO | Instrucțiuni de funcționare 2. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE Componentele principale Comenzi și piese funcționale 1. Unitate de alimentare 21. Comutator oprire motor 2. Tubul de antrenare 22. Declanșator al clapetei de accelerație 3. Dispozitiv de tăiere 23. Blocarea declanșatorului clapetei de accelerație a.
  • Page 115 RO | Instrucțiuni de funcționare 3. SIMBOLURI Avertizare! Pericol. Neutilizarea corectă a acestui aparat Viteza maximă a dispozitivului de tăiere. Utilizați numai poate fi periculoasă pentru sine și pentru alții. dispozitive de tăiere adecvate. Citiți manualul de instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul. Avertizare! - Benzina este inflamabilă.
  • Page 116 RO | Instrucțiuni de funcționare 4. CERINȚE DE SIGURANȚĂ - Legați-vă părul înapoi dacă este lung. 2) PERICOL! Benzina este extrem de inflamabilă: A) INSTRUIRE - păstrați combustibilul în recipiente special fabricate și 1) Citiți cu atenție instrucțiunile. Familiarizați-vă cu omologate pentru o astfel de utilizare;...
  • Page 117 RO | Instrucțiuni de funcționare 2) Tundeți doar la lumina zilei sau la o lumină artificială în orice incintă. bună. 4) Pentru a reduce pericolele de incendiu, păstrați motorul, 3) Luați o poziție fermă și bine echilibrată: toba de eșapament și zona de depozitare a combustibi- - acolo unde este posibil, evitați lucrul pe teren umed, lului fără...
  • Page 118 RO | Instrucțiuni de funcționare • Verificați dacă dispozitivul și accesoriile sunt deteriorate - Apărătoarea (1) este fixată de transmisia unghiulară (2) de transport. prin două șuruburi (3). • Păstrați ambalajul în condiții de siguranță până la expi- - Fixați protecția suplimentară (6) cu șurubul (7). rarea perioadei de garanție, dacă...
  • Page 119 RO | Instrucțiuni de funcționare vul de tăiere sunt strânse bine; într-un rezervor închis. - verificați dacă dispozitivul de tăiere nu este deteriorat - Adăugați tot uleiul, conform graficului. și dacă lamele metalice în 3 sau 4 puncte (dacă sunt - Adăugați restul de benzină.
  • Page 120 RO | Instrucțiuni de funcționare Pentru a porni motorul (Fig. 6): de tăiere se mișcă atunci când motorul funcționează la ralanti; în acest caz, contactați-vă distribuitorul. 1. Setați comutatorul (1) la «START». 2. Acționați demarorul, rotind maneta (5) pe «OPRIT» .. Viteza corectă...
  • Page 121 RO | Instrucțiuni de funcționare utilizat pentru a elibera rapid mașina de curele în caz TEHNICI DE LUCRU de pericol. a) Lama în 3 puncte (Fig. 9) Chingile trebuie puse înainte de a conecta mașina la cupla- Începeți să tăiați deasupra creșterii inferioare și apoi jul special, iar centurile trebuie ajustate pentru a se potrivi deplasați-vă...
  • Page 122 RO | Instrucțiuni de funcționare • Reglarea lungimii liniei la lucru (Fig. 13) Înlocuiți bujia și fixați-o ferm folosind cheia furnizată. Bujia trebuie înlocuită cu una cu aceleași caracteristici ori Acest aparat este echipat cu un cap „Tap & Go”. de câte ori electrozii au ars sau izolația s-a uzat și, în orice Pentru a elibera mai multe linii, atingeți capul liniei de tăiere caz, la fiecare 100 de ore de lucru.
  • Page 123 RO | Instrucțiuni de funcționare către persoane necalificate vor invalida total garanția. intitulat „Pregătirea pentru lucru”. DEPOZITARE Transport Dacă doriți să transportați dispozitivul, goliți rezervorul După fiecare perioadă de lucru, curățați bine mașina de combustibil așa cum este explicat în capitolul „Depo- pentru a îndepărta praful și resturile și reparați sau zitare”.
  • Page 124 RO | Instrucțiuni de funcționare 11. ELIMINAREA ȘI PROTECȚIA MEDIULUI În cazul în care instrumentul dvs. devine inutilizabil sau dacă nu îl mai aveți nevoie, nu aruncați-l în niciun caz în deșeurile menajere obișnuite, ci mai degrabă într-un mod ecologic. Goliți rezervorul de ulei și benzină cu atenție și duceți restul de combustibil la un punct de colectare.
  • Page 125 RO | Instrucțiuni de funcționare 14. EVALUĂRI Motocoasă IBF 43 Putere motor Tipul motorului 2-timp răcire-aer Capacitatea cubică cm³ 42,7 Combustibil benzină lubrifiată 40:1 Capacitate rezervor Turația maximă a motorului 9000 / 11500 Viteza de ralanti 3000 ±300 Max. viteza sculei de tăiere Cu lamă...
  • Page 126 Kunden ein Austauschgerät zur Verfügung zu stellen. Die Erstattung des Kaufpreises ist im Rahmen der Garantie ausgeschlossen. Porto und Versandkosten innerhalb Deutschlands trägt im Garantiefall die ikra GmbH. Versandkosten aus oder in andere Länder als Deutschland sowie Zoll- und Einfuhrkosten hat der Kunde zu tragen.
  • Page 127 Postage and shipping costs inside Germany that are incurred under warranty shall be borne by ikra GmbH. Shipping costs incurred from or within countries other than Germany, as well as customs and import duties, shall be borne by the customer.
  • Page 128 Les frais de port et d’expédition en Allemagne sont à la charge de l’entreprise ikra GmbH. Les frais d’expédition en provenance d’autres pays ou vers d’autres pays que l’Allemagne ainsi que les droits de douane et d‘importation sont à...
  • Page 129 è escluso dall‘ambito della garanzia. L‘affrancatura e le spese di spedizione sul territorio tedesco sono a carico di ikra GmbH in caso di richiesta di garanzia. Le spese di spedizione da o verso Paesi diversi dalla Germania, nonché...
  • Page 130 El reembolso del precio de compra está excluido del alcance de la garantía. En caso de garantía, los gastos de envío dentro de Alemania los abonará ikra GmbH. Los gastos de envío desde o hacia países distintos de Alemania, así...
  • Page 131 Het vergoeden van de aanschafwaarde is in het kader van de garantie uitgesloten. De porto- en verzendkosten binnen Duitsland zijn in geval van garantie voor rekening van ikra GmbH. Verzendkosten van of naar andere landen dan Duitsland en douane- en invoerkosten zijn voor rekening van de klant. Reparatie- of vervangingsapparatuur leidt niet tot een nieuwe aanvang van de garantie.
  • Page 132 устройство. Возмещение закупочной цены в рамках гарантийного обслуживания исключено. При наступлении га- рантийного случая почтовые и транспортные расходы на территории Германии несет компания ikra GmbH. Затраты на транспортировку из других стран или в другие страны (за пределами Германии), а также таможенные сборы и...
  • Page 133 Tel: +49 (0) 6071-3003-0 E-mail: kundenservice@ikra.de Veți găsi alte adrese de servicii, pe care sunteți binevenit (ă) să le contactați dacă aveți nevoie de asistență, la www.ikra. de/serviceadressen. Afirmarea defectului trebuie să aibă loc imediat după apariția defectului și în perioada de garanție.
  • Page 135 Normen / Standard References: EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 14982:2009; AfPS GS 2014:01 PAK Prüfstelle / Notify Body: Münster, 19.01.2021 Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Matthias Fiedler, Senior Product Manager Ikra GmbH Matthias Fiedler, Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany...
  • Page 136 +44 113 385 1115  info@lambrouagro.com.cy enquiries@gardenhomepower.com   CZ l GentlemansTools s.r.o. SI l BIBIRO d.o.o. IT l Ikra Service Italia, by BRUMAR Nádražní 1585 Loc. Valgera 110/B Tržaška cesta 233 Turnov 51101 14100 ASTI (AT) 1000 Ljubljana ...