Page 1
AUTOFEED IT - MANUALE D’ISTRUZIONE EN - INSTRUCTIONS MANUAL FR - MANUEL D'INSTRUCTION DE - BEDIENUNGSANLEITUNG ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES NL - INSTRUCTIEHANDLEIDING RU - ОПЕРАЦИОННОЕ РУКОВОДСТВО...
Page 3
AUTOFEED 450 AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Page 4
AUTOFEED 450 Attenzione, la saldatura negli ambienti di piccole dimensioni ha bisogno di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre la saldatura di materiali conteneti piombo, cadmio, zinco o mercurio e berillio può essere particolarmente nociva. Sgrassare i pezzi prima di saldarli.
Page 5
AUTOFEED 450 I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento. - Assicurarsi che il fissaggio del pezzo sia solido e senza problemi elettrici! - Attaccare o sospendere tutti gli elementi conduttori di elettricità della fonte di saldatura, come il telaio, il carrello e i sistemi di sollevamento in modo tale che essi siano isolati! - Non depositare altra attrezzatura come trapani, dispositivi di affilatura, ecc., sulla fonte di saldatura, il carrello, o i sistemi di sollevamento senza che...
Page 6
(CC) che di tensione (CV), d’un segnale alternato, continuo positivo o continuo negativo. AUTOFEED 450 controlla l’ingresso del gas di protezione, l’arrivo della corrente di saldatura e lo srotolamento del filo di saldatura. Visualizza la corrente di saldatura, la tensione di saldatura, la velocità di srotolamento del filo e la tensione d’alimentazione.
Page 7
AUTOFEED 450 rischia di non accendersi o di non funzionare correttamente (interruzione di saldatura). Al di sopra di questi valori, AUTOFEED 450 bloccherà il suo funzionamento per proteggersi dalle sovratensioni e per proteggere l’utilizzatore. In questo caso, la spia luminosa L06 si accende e non è più possibile saldare finchè la tensione resta troppo elevata.
Page 8
AUTOFEED 450 FIG 4C : Per caricare il filo, procedere come segue : • Allentare le manopole (FIG 4C-4) al massimo e abbassarle, inserire il filo, poi richiudere il trainafilo e stringere le manopole secondo le indicazioni. • Azionare il motore premendo sul pulsante della torcia o sul blocchetto di avanzamento.
Page 9
AUTOFEED 450 4 secondi dopo aver iniziato un cordone di saldatura , se non viene rilevata alcuna corrente, l’apparecchio interrompe il cordone. Alla fine del cordone di saldatura, l’apparecchio gestisce automaticamente la fusione del filo in punta alla torcia e la protezione gassosa.
Page 10
AUTOFEED 450 Totalizzatore del numero di attivazioni della sicurezza termica del prodotto. Unità di visualizzazione : 1 attivazione. La visualizzazione si ripete in 3 tappe : per 2s (secondi), le 3 cifre del valore massimo, poi per 2s le 3 cifre del valore minimo, poi spegnimento dello schermo per 2s.
Page 11
AUTOFEED 450 WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any modification or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions in this manual .
Page 12
AUTOFEED 450 Caution, welding in small spaces requires surveillance from a safe distance. In addition, the welding of certain materials containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium may be very harmful. Also remove any grease on the metal pieces before welding. Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area.
Page 13
AUTOFEED 450 Power cables, extension leads and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating. - Check that the metal piece is strongly held and without any electrical problems ! - Attach or hang all the electrically conductive elements,such as the trolley in order to insulate them - Do not place any non-insulated electrical equipment such as drills on top of the welding machine or its trolley ! - Always place welding torches or electrodes holders on an insulated surface when they’re not in use !
Page 14
GENERAL DESCRIPTION AUTOFEED 450 is a mobile MIG/MAG/Open-Arc wire feed case. The plastic casing makes it naturally electrically insulated and it also has the IP23 pro-tection rating meaning it is protected against water projections and external elements. It powers itself by using the voltage available on the welding circuit.
Page 15
AUTOFEED 450 may not power up or not function correctly (welding interruption). Above these values, AUTOFEED 450 will stop functioning to protect itself and the operator against overvoltage. In that case, the L06 LED lights up and it will not be possible to weld while the voltage remains too high.
Page 16
AUTOFEED 450 FIG 4C : To change the wire, please follow the instructions below: • Loosen the adjusting wheels (FIG 4C-4) to the maximum and push it down, insert the wire, shut the wire feed motor and tighten the adjusting wheels following the instructions provided.
Page 17
AUTOFEED 450 AUTOFEED 450 Thermal protection: The thermal protection of the unit will kick in if the temperature of the conductors is excessive. In that case, the L05 LED activates and it is not possible to weld while the temperature remains too high. If the thermal protection kicks in, leave the unit to cool down for 15 minutes.
Page 18
AUTOFEED 450 Precisions regarding functions SW5 to SW8: Verification of the voltage, current and wire speed measurements should be carried out yearly. If the values are found to be incorrect, it is possible to adjust the displayed values by +/- 20%. To do this, it is necessary to have access to: - a power source able to supply 425A, with a minimum no-load voltage of 70V.
Page 19
AUTOFEED 450 AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
Page 20
AUTOFEED 450 Attention, le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voir béryllium peut être particulièrement nocif. Dégraisser également les pièces avant de les souder.
Page 21
AUTOFEED 450 Les câbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent être totalement déroulés afin d’éviter toute surchauffe. - S’assurer que la fixation de la pièce est solide et sans problèmes électriques ! - Attacher ou suspendre tous les éléments conducteurs d’électricité de la source de soudage comme le châssis, le chariot et les systèmes de levage pour qu’ils soient isolés !
Page 22
(CC) que de tension (CV), d’un signal alternatif, continu positif ou continu négatif. AUTOFEED 450 pilote l’arrivée du gaz de protection, l’arrivée du courant de soudage et le dévidage du fil de soudage. Elle affiche le courant de soudage, la tension de soudage, la vitesse de dévidage du fil et la tension d’alimentation.
Page 23
Elle peut aussi se faire à partir d’un signal continu compris entre 17Vdc et 113Vdc. La polarité du signal continu peut être positive ou négative. En dessous de ces valeurs minimales, AUTOFEED 450 risque de ne pas s’allumer ou de ne pas fonctionner correctement (interruption du soudage).
Page 24
AUTOFEED 450 Remarques : • Un mauvais choix de type de gaine, de taille de gaine ou de taille de tube contact peuvent entrainer des problèmes de dévidage et une surchauffe du moteur. • Le connecteur de la torche doit être également bien serré afin d’éviter son échauffement.
Page 25
AUTOFEED 450 Protection thermique : L’appareil est muni d’une sécurité thermique agissant si la température des conducteurs est excessive. Dans ce cas, le témoin lumineux L05 s’allume et il n’est plus possible de souder tant que la température reste trop élevée. En cas de déclenchement de la protection, laisser l’appareil refroidir pendant 15 min.
Page 26
AUTOFEED 450 Précisions sur les fonctions SW5 à SW8 : La vérification de la précision des mesures de tension, de courant et de vitesse de dévidage du fil doit se faire annuellement. En cas de dérive des valeurs, il est possible de réaliser un réglage sur +/- 20% de la valeur affichée. Pour cela, il est nécessaire de disposer : d’une source de courant capable de fournir 425A, avec une tension à...
Page 27
AUTOFEED 450 SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung gennant werden. Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind.
Page 28
AUTOFEED 450 Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftige Dämpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schweißen von Behältern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Vor dem Schweißen, entfetten Sie die Werkstücke.
Page 29
AUTOFEED 450 AUTOFEED 450 Schweißkriechströme können Erdleiter zerstören, die Schweißanlage und elektrische Geräte beschädigen und die Erwärmung der Bauteile verursachen, die zum Brand führen können. Die Versogung-, Verlängerung- und Schwießkabel müssen komplett abgerollt werden um Überhitzerisiko zu verhindern. - Überprüfen Sie die Befestigung des Werkstücks! Diese soll fest und ohne elektrische Probleme sein! - Machen Sie fest oder hängen Sie alle elektrisch leitfähige Elemente (Rahmen, Wagen und Hebesysteme) der...
Page 30
Spritzwasser und Fremdkörper geschützt. Die Energieversorgung erfolgt über das Zwischenschlauchpaket durch die Schweißstromquelle. Das Gerät funktioniert sowohl mit Gleichspannung als auch Wechselspannung. Über das AUTOFEED 450 erfolgt die Schutzgaszufuhr, die Schweißstromzufuhr und der Drahtvorschub. Ausschließlich beim AUTOFEED 450 werden der Schweißstrom, die Schweißspannung, die Drahtvorschubgeschwindigkeit und die Versorgungsspannung angezeigt.
Page 31
Der Koffer ist einschaltbereit. Das Gerät arbeitet mit Wechselspannung 50 oder 60Hz zwischen 30VAC und 80VAC oder mit Gleichspannung zwischen ±17VDC und ±113VDC. Bei geringerer Spannung schaltet sich das AUTOFEED 450 aus, bzw. nicht an oder der Lichtbogen erlischt. Bei zu hoher Spannung wird das AUTOFEED 450 zum Schutz vor Überspannungen gesperrt. Die Kontrollleuchte L06 leuchtet und Schweißen ist nicht möglich.
Page 32
AUTOFEED 450 ABB. 4C: Tausch der Drahtrollen: • Die Feststellschrauben lösen (ABB. 4C-4) und hochklappen, den Draht einfädeln, die Feststellschrauben anziehen und den Drahtvorschubkoffer schließen. • Den Drahtvorschubmotor mit dem Brennertaster oder dem Drucktaster (11) einschalten. • Den Draht 5cm aus dem Brenner herausziehen und dann das passende Kontaktrohr (ABB. 4E), sowie die Gasdüse (ABB. 4F) montieren.
Page 33
AUTOFEED 450 Thermischer Schutz: Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz zur Überwachung der Gerätetemperatur ausgestattet. Bei zu hoher Temperatur übermäßig leuchtet die Kontrollleuchte L05 und der Lichtbogen erlischt und es kann nicht mehr möglich geschweißt werden solange die Temperatur zu hoch ist. Lassen Sie das Gerät bei Überhitzung Sie das Gerät 15 Minuten abkühlen.
Page 34
AUTOFEED 450 Details zu den Funktionen SW5 bis SW8: Die Prüfung der Genauigkeit der Spannungsmessung, des Schweißstroms und der Drahvorschubgeschwindigkeit muss jährlich erfolgen. Im Fall einer Abweichung kann der angezeigte Wert um +/- 20% des angezeigten Wertes verändert werden. Dafür benötigen Sie: - Eine 450V Stromquelle mit einer Ruhespannung von mindenstens 70V.
Page 35
AUTOFEED 450 ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante.
Page 36
AUTOFEED 450 Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Page 37
AUTOFEED 450 Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento. - Asegúrese de que la fijación de la pieza es sólida y sin problemas eléctricos. - Fije o deje en suspensión todos los elementos conductores de electricidad de la fuente de soldadura como el chasis, carrito y los sistemas de elevado para que estén aislados.
Page 38
DESCRIPCIÓN GENERAL El AUTOFEED 450 es un maletín de devanado de hilo para el proceso de soldadura al arco MIG/MAG/Open-Aarc. Su carcasa de plástico le confiere un aislamiento eléctrico natural de cara al entorno de trabajo así como un grado de protección IP23 respecto a proyecciones de agua y objetos externos de alrededor.
Page 39
80 Vrms. Se puede realizar igualmente a partir de una señal continua de entre 17Vdc y 113Vdc. La polaridad de la señal continua puede ser positiva o negativa. Por debajo de estos valores mínimos, es posible que el AUTOFEED 450 no se encienda o que no funcione correctamente (interrupción de soldadura).
Page 40
AUTOFEED 450 FIG 4C : Para cambiar el hilo, proceda como sigue: • Desafloje las ruedecillas (FIG-4C-4) al máximo, bájela, inserte el hilo, cierre la devanadera y apriete las ruedecillas según las indicaciones. • Accione el motor presionando el gatillo de la antorcha o sobre el pulsador (11).
Page 41
AUTOFEED 450 4 segundos tras haber comenzado un cordón de soldadura, si no se mide corriente alguna, el aparato interrumpe inmediatamente el cordón. Al final del cordón de soldadura, el aparato gestiona automáticamente la fusión del hilo en el extremo de la antorcha y la protección gaseosa.
Page 42
AUTOFEED 450 Totalizador del número de activaciones de la seguridad térmica del producto. Unidad de indicación: 1 activado. La visualización se repite en 3 etapas: durante 2 segundos, los 3 dígitos de mayor peso, durante 2 segundos, los 3 dígitos de menos peso y luego sin nada durante dos segundos.
Page 43
AUTOFEED 450 WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding vermeld staan. Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
Page 44
AUTOFEED 450 Waarschuwing: het is nodig om bij het lassen in beperkte ruimtes de veiligheid op afstand te controleren. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen stukken alvorens met het lassen te beginnen.
Page 45
AUTOFEED 450 Om oververhitting te voorkomen moeten de voedingskabels, verlengsnoeren en laskabels helemaal afgerold worden. - Verzekert u zich ervan dat de bevestiging van het werkstuk solide is en geen elektrische problemen heeft ! - Zet alle elektrisch geleidende elementen van het lasapparaat zoals het chassis, de trolley en de hefsystemen goed vast of hang ze op zodat ze geïsoleerd zijn !
Page 46
(CC) of een spanningsbron (CV), door een alternatief signaal, een continu positief of een continu negatief signaal. AUTOFEED 450 bestuurt de aanvoer van het beschermgas, van de lasstroom en van het lasdraad. Toont de lasstroom, de lasspanning, de draadsnelheid en de voedingsspanning.
Page 47
30 Vrms en 80 Vrms. De voeding kan tevens gerealiseerd worden vanuit een continu signaal tussen 17Vdc en 113Vdc. De polariteit van het continue signaal kan positief of negatief zijn. Onder deze minimum waarden is het mogelijk dat de AUTOFEED 450 niet opstart of niet correct te functio-neert (onderbrekingen tijdens het lassen).
Page 48
AUTOFEED 450 Bij gebruik van draad met een diameter groter dan 1,6 mm moet de capillaire messing buis in de Euro stekker (FIG 4C-5) verwijderd worden. FIG 4C : Voor het verwisselen van het draad, handel als volgt : • Draai de draaiknoppen (FIG 4C-4) maximaal los en duw ze naar beneden, breng het draad in, sluit daarna het draadaanvoersysteem en draai de knoppen weer vast volgens de aanwijzingen.
Page 49
AUTOFEED 450 Functie 2T / 4T : Een druk op de trekker kan, in 2T of 4T, 2 verschillende functies hebben : 2 takt : met een druk op de trekker creëert het apparaat de lasnaad. Zodra de trekker wordt losgelaten onderbreekt het apparaat de lasnaad.
Page 50
AUTOFEED 450 Totaal aantal uren dat het apparaat aangesloten was op de netspanning. Eenheid : 1 uur. De weergave herhaalt zich steeds in drie stappen : gedurende 2s de drie digits van de MSB, vervolgens gedurende 2s de drie digits van de LSB, en vervolgens dooft het scherm gedurende 2s.
Page 51
AUTOFEED 450 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
Page 52
AUTOFEED 450 Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Очистите от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном положении и...
Page 53
AUTOFEED 450 Шнур питания, удлинитель и сварочный кабель должны полностью размотаны во избежание перегрева. - Убедитесь в том, что крепление детали прочное и без проблем электрики! - Соедините вместе или подвесьте все элементы сварочного источника, проводящие электричество, такие, как шасси, тележка и подъемные...
Page 54
• Проследите за тем, чтобы все крышки корпуса или защитные крышки были закрыты во время работы! ОПИСАНИЕ AUTOFEED 450 - это устройство подачи проволоки в чемодане для дуговой сварки MIG/MAG (полуавтоматическая сварка) / Open-Arc (сварка открытой дугой). Его пластиковый корпус предоставляет естественную электроизоляцию в рабочей среде, а также степень защиты...
Page 55
может производиться от непрерывного сигнала от 17Vdc и до 113Vdc (Вольт постоянного тока). Полярность непрерывного сигнала может быть положительной или отрицательной. Ниже этих минимальных величин есть риск, что AUTOFEED 450 не включится или не будет работать надлежащим образом (сварка будет прерываться).
Page 56
AUTOFEED 450 FIG 4C : Для замены проволоки действуйте следующим образом: • Отвинтите колесики (FIG 4C-4) до предела и опустите их, вставьте проволоку, закройте подающий механизм. Затяните колесики, следуя указаниям. • Включите мотор нажатием на триггер горелки или на собачку (11).
Page 57
AUTOFEED 450 Функция 2T / 4T : Существует 2 способа использования триггера: 2-х тактный или 4-х тактный. 2-х тактный: одним нажатием на триггер производится сварочный шов. Если отпустить триггер, то аппарат перестает варить. 4-х тактный: при первом нажатие на триггер аппарат начинает варить шов. Если отпустить триггер, то аппарат продолжает варить. После...
Page 58
AUTOFEED 450 Тотализатор продолжительности включения под напряжения аппарата. Единица показа информации: 1 час. Индикация повторяется в 3 этапа: в течение 2-х секунд 3 цифры старшего разряда, затем в течение 2-х секунд 3 цифры младшего разряда, затем выключения экрана в течение 2-х секунд.