Réglages /
Regolazioni
C
³ C
4
4
AS PARTICULIERS
LES ÉPROUVETTES FORMENT UN DÔME
- Il faut essayer d'obtenir la même quantité
dans les 2 éprouvettes aux extrémités.
- Pour cela procéder comme aux points
précedents à savoir : ajuster votre goulotte en
fonction de la différence de quantité observée.
≥
- Si l'écart est
à 30%, alors il faut réduire la
largeur de travail car les limites physiques de
l'engrais sont atteintes
Optimisation :
- Si vous souhaitez une grande précision de réglage
du recroisement, peser la quantité recueillie dans
les éprouvettes a et b (grammes) et utiliser la
formule préconisée dans le cas
C
³ C
4
ASI PARTICOLARI
4
:
CUPOLA
- Bisogna cercare di ottenere la stessa
quantità nelle 2 provette, alle estremità.
- A tale scopo, procedere come indicato nei
paragrafi precedenti, cioè: regolare lo scivolo in
funzione della differenza di quantità osservata.
≥
- Se la differenza è
larghezza di lavoro in quanto i limiti fisici del
concime sono stati raggiunti.
Ottimizzazione :
- Se si desidera ottenere una regolazione molto precisa
al reincrocio, pesare la quantità raccolta nelle provette
a e b (in grammi) e usare la formula consigliata nel
caso
o nel caso
.
2
2
3
3
C
³ C
4
4
ASOS PARTICULARES
CÚPULA
- Hay que intentar obtener la misma cantidad
en las extremidades de las 2 muestras.
- Para ello, proceda como en los puntos
anteriores, a saber: ajuste el conducto en función
de la diferencia de cantidad observada.
≥
- Si la diferencia es
anchura de trabajo ya que se han alcanzado los
límites físicos del abono.
Optimización :
- Si desea una gran precisión de regulación en el
solapamiento, pese la cantidad recogida en las
muestras a y b (gramos) y utilice la fórmula
recomendada en el caso
/
Regulaciones
:
:
ou le cas
.
2
2
3
3
:
LE PROVETTE FORMANO UNA
al 30%, bisogna ridurre la
:
LAS MUESTRAS FORMAN UNA
al 30%, debe reducir la
o el caso
.
2
3
2
3
FR
1
2
IT
ES
57