Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

2400 - 3200 - 4000
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
DA LEGGERE CON ATTENZIONE
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO
LEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA
- FR-IT-ES / CD
Réf: 400 343-02
Sulky Burel
BP 92111 - rue Fabien Burel
35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE
Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38
Site Internet : www.sulky-burel.com
e-mail : info@sulky-burel.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sulky Burel X44

  • Page 1 DA LEGGERE CON ATTENZIONE PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO LEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINA - FR-IT-ES / CD Réf: 400 343-02 Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com...
  • Page 3 Caro Cliente Estimado Cliente Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur X44 , et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Page 4 Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif Secondo l'Articolo 5 allegato 2 punto 1 della direttiva europea 89/392/CE e la successiva aggiunta Según el Artículo 5 anexo 2 punto A de la directiva europea 89/392/CE y cláusulas adicionales SULKY BUREL OM DU ABRICANT...
  • Page 5 Prescriptions de sécurité Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Risque d’accident Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. fonctionnement des protecteurs et dispositifs de PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...
  • Page 6 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, de l’angle de l’arbre de transmission à cardans du circuit hydraulique, peut perforer la peau et il existe des risques d’écrasement et de prescrites par le constructeur risquent d’être occasionner de graves blessures ! En cas de cisaillement! dépassées.
  • Page 7 Istruzioni di sicurezza Rischio di danni alla macchina Per semplificare il lavoro Rischio d'incidenti Questi simboli sono utilizzati nel presente manuale quando le raccomandazioni riguardano la Sua sicurezza, quella degli altri oppure il corretto funzionamento della macchina. E' indispensabile comunicare queste raccomandazioni a tutte le persone che usano la macchina. meccanismi di segnaletica (fari, riflettori, ecc.) In caso di danno dovuto ad un uso della macchina ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA...
  • Page 8 12 - Durante la rimozione della macchina, fare causare gravi lesioni!. In caso di lesioni, consultare ORGANI DI TRASMISSIONE poggiare gli alberi di trasmissione cardanica sugli subito un medico!. Pericolo di infezioni!. appositi supporti. 8 - Prima d'intervenire sul circuito idraulico, (Prese di forza e alberi di trasmissione cardanica) 13 - Dopo avere scollegato l'albero di abbassare la macchina, togliere la pressione dal...
  • Page 9 Prescripciones de seguridad Riesgo de deteriorar la máquina Facilitar el trabajo Riesgo de accidente Estos símbolos se utilizan en estas instrucciones cada vez que se dan recomendaciones relativas a su seguridad, la de los demás o para el buen funcionamiento de la máquina. Transmita imperativamente estas recomendaciones a todo usuario de la máquina.
  • Page 10 transmisión de cardanes suministrados con la 2 - Controle regularmente el ajuste de los tornillos máquina o recomendados por el fabricante. CIRCUITO HIDRÁULICO y tuercas. Apriételos si es necesario. 2 - Los protectores de las tomas de fuerza y de 3 - Antes de efectuar trabajos de mantenimiento los árboles de transmisión de cardanes siempre 1 - ¡Atención! El circuito hidráulico está...
  • Page 11 Français S S OMMAIRE Pages MISE EN ROUTE • A Utilisation 22-25 • F Transmission 12-13 • B Montage des béquilles 26-29 • G Branchement des 12-13 • C Manutention commandes 14-15 • D Contrôle tracteur 30-31 • H Chargement 20-21 •...
  • Page 12 Italiano INDICE Pagina AVVIAMENTO 22-25 • F Trasmissione • A Utilizzo 12-13 26-29 • G Collegamento dei • B Montaggio dei cunei 12-13 comandi • C Movimentazione 16-17 30-31 • H Caricamento • D Controllo del trattore 20-21 30-31 • I Spurgo •...
  • Page 13 Español SUMARIO Páginas PUESTA EN MARCHA 22-25 • F Transmisión • A Utilización 12-13 26-29 • G Conexión de los • B Montaje de los soportes 12-13 mandos • C Manutención 18-19 30-31 • H Carga • D Control del tractor 20-21 30-31 •...
  • Page 14 Retirer toutes fixations ou paraggi. alrededor. protections mises sur le Togliere tutti i fissaggi o le Retirar todas las fijaciones X44, nécessaires au protezioni presenti o protecciones instaladas transport. sull'X44 e necessari al suo en la X44, necesarias para trasporto. el transporte.
  • Page 15 étrangers dans la trémie (carton d’emballage ...). Le montage doit se faire trémie vide et il • Le X44 ne doit être utilisé que pour les travaux faut prévoir des cales sous la machine lors du montage des béquilles.
  • Page 16 Mise en route x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....
  • Page 17 Mise en route Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
  • Page 18 Avviamento x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg Mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
  • Page 19 Avviamento Controllo del trattore - Controllare: • Il peso totale autorizzato. • I carichi autorizzati su ogni assale. • Il carico d'appoggio autorizzato nella zona di accoppiamento del trattore. • Le capacità di carico autorizzate sugli pneumatici montati sul trattore. •...
  • Page 20 Puesta en marcha x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....
  • Page 21 Puesta en marcha Control del tractor - Debe comprobar : • El peso total autorizado. • Las cargas por eje autorizadas. • La carga máxima autorizada en el punto de acoplamiento del tractor. • Las capacidades de carga admisibles de los neumáticos montados en el tractor. •...
  • Page 22 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Charge maximum Carico massimo 3000 Kg. Carga máxima 3000Kg Staccare la macchina 3000Kg Décrocher la machine soltanto quando la Desenganchar la uniquement si la trémie tramoggia è vuota máquina solamente si la est vide tolva está...
  • Page 23 Enganche La X44 está equipada con un enganche de 3 puntos de categoría II con enganche inferior. • La posición de la X44 en trabajo es horizontal y (A) a 70 cm - Utilice la flecha de nivel para regular la verticalidad.
  • Page 24 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha L mini L maxi 1/2 X 3 cm 35° 35° Travailler avec une Lavorare con la Trabaje con una transmission protégée en trasmissione protetta e in transmisión protegida en bon état, conforme aux buone condizioni, buen estado, conforme a normes en vigueur.
  • Page 25 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Transmission - Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité Le régime standard est de 540 Tr/mn, sauf pour les - Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs de la même longueur. bordures et certains engrais.
  • Page 26 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha 1 mm Il montaggio deve essere El montaje debe Le montage doit se faire effettuato con la realizarse con la tolva trémie vide et il faut tramoggia vuota e vacía y con cuñas bajo la prévoir des cales sous la bisogna prevedere delle máquina durante el...
  • Page 27 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha ONTAGE - Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmission. - Respecter impérativement la cote de 1 mm - Effectuer le blocage de la vis et de l’écrou - Diminuer la longueur de la chaîne qui maintient le protecteur du cardan ONTAGGIO - Lubrificare con del grasso l'albero d'ingresso del...
  • Page 28 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Montage des commandes: Montaggio dei comandi: Montaje de los mandos: voir notice jointe. vedi manuale d'uso ver manual adjunto. Attention huile sous allegato. Attenzione: olio Atención aceite a pression. sotto pressione. Riporre i presión.
  • Page 29 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Branchement des commandes - Robinet rouge pour la trappe gauche, a) Commande téléflexible - Robinet bleu pour la trappe droite. • Montage avec 1 distributeur simple effet. - Monter le support de commande sur le tracteur L’ouverture des trappes se fait par un simple effet.
  • Page 30 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Montage des commandes Montaje de los mandos: Montaggio dei comandi: : voir notice jointe. ver manual adjunto. vedi manuale d'uso Attention huile sous Atención aceite a allegato. Attenzione: olio pression. presión. sotto pressione. Riporre i Stocker les commandes Almacenar los mandos o comandi o i tubi flessibili...
  • Page 31 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Un clapet piloté évite l’ouverture intempestive des • Montage avec 2 distributeurs double effet. trappes au transport . L’ouverture des trappes se fait par deux distributeurs double effet. Des clapets pilotés évitent l’ouverture intempestive TILISATION ³...
  • Page 32 Mise en route / Avviamento Puesta en marcha Mini 40 cm mini Non sostare con la ¡No permanezca en la Ne pas stationner dans la tramoggia in tolva durante el trabajo! trémie au travail ! funzionamento!
  • Page 33 - Cierre las cribas en la posición baja. con la máquina. - No trabaje nunca sin las cribas. - Sitúe la X44 en lo alto de los soportes a 40 cm del suelo como mínimo (aparato en horizontal) b) El indicador de capacidad proporciona el valor para poder colocar el kit de prueba de vertido en litros de producto para ambos lados.
  • Page 34 Réglages / Regolazioni Regulaciones Kg/ha La réalisation de l’essai de Si consiglia di realizzare il Se aconseja la realización débit est vivement test del flusso per de la prueba de vertido conseillée pour avoir une ottenere una regolazione para conseguir la bonne précision de precisa.
  • Page 35 Réglages / Regolazioni Regulaciones Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture E CHOIX DU REPÈRE SELON VOTRE DÉBIT HA PEUT SE FAIRE de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un DE TROIS FAÇONS repère gradué de 0 à 100. Utilisation des tableaux de débit fournis avec le manuel : choisir l’engrais correspondant au mieux à...
  • Page 36 Réglages / Regolazioni Regulaciones ...m ...m « 12 m ......41,7 m 15 m .
  • Page 37 Réglages / Regolazioni Regulaciones Essais de débit Réglages avec tableaux L’essai est à réaliser avant chaque épandage afin de - Mettre le repère au réglage correspondant à mettre la bonne dose par hectare. votre engrais lu dans les tableaux joints. La nature des engrais est tellement variée qu’il est - Contrôler ce repère par un essai de débit en obligatoirement nécessaire de l’effectuer.
  • Page 38: 12 M

    Réglages / Regolazioni Regulaciones RÉGLAGE DU DÉBIT SUR VOTRE DISTRIBUTEUR D’ENGRAIS Par sécurité avant les opérations , arrêter la prise de force Distance d’essai Mise en place Lecture du poids d’engrais recueilli Si votre largeur votre distance d’essai Arrêtez le moteur Lecture du réglage de travail est : à...
  • Page 39 - Montare il kit di test del flusso sul lato destro. - Riportare sulle due botole dell'X44 il valore di riferimento della regolazione ottenuto. - Regolare l'arresto del flusso della botola destra sul valore di riferimento 35 (qualunque sia il - Per maggiore precisione, è...
  • Page 40 Réglages / Regolazioni Regulaciones Poids obtenu lors de l'essai (en kg) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 MODE D’EMPLOI : Alignez la barre rouge sur le poids d’engrais obtenu (zone rouge). Ensuite, choisissez dans la zone bleue la courbe qui correspond au débit/ha recherché.
  • Page 41 Réglages / Regolazioni Regulaciones Modulation de dose (exemple -10% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère - Multiplier cette dose par 0,9 (200 x 0,9 = 180 Kg/ha). - Reporter cette valeur sur le débit recherché. Dans le cas présent: repère 22 ³...
  • Page 42 Réglages / Regolazioni Regulaciones Per effettuare uno Pour un bon épandage, il Para un buen esparcido, spandimento corretto, è est indispensable de es indispensable indispensabile mantenere maintenir les plateaux et mantener los platillos y le piattaforme e le pale di les pales d’éjection en las palas de expulsión en espulsione in buone...
  • Page 43 Réglages / Regolazioni Regulaciones Réglage largeur a) Utilisation La goulotte de réglage permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé...
  • Page 44 Réglages / Regolazioni Regulaciones 3, 1 5 § § 10cm...
  • Page 45 Réglages / Regolazioni Regulaciones b) Caractéristiques de l'engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la stucture et la forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre ³ Positionner le couvercle ouvert. Remplir d'engrais le compartiment gauche du granulomètre puis refermer le couvercle.
  • Page 46 Réglages / Regolazioni Regulaciones...
  • Page 47 Réglages / Regolazioni Regulaciones Á Pale 12-28m Largeur maxi 28m Á Pale 24-36m Largeur maxi 32m ES COMPARTIMENTS SONT LES SUIVANTS Á A : - de 2mm Pale 32-44m Largeur maxi 36m B : de 2,5 à 2mm C : de 3,15 à 2,5mm Si le distributeur n'est pas utilisé...
  • Page 48 Réglages / Regolazioni Regulaciones 540tr/mn 70cm 5° + 15% 80 cm Per effettuare uno Pour un bon épandage, il Para un buen esparcido, spandimento corretto, è est indispensable de es indispensable indispensabile mantenere maintenir les plateaux et mantener los platillos y le piattaforme e le pale di les pales d’éjection en las palas de expulsión en...
  • Page 49 Réglages / Regolazioni Regulaciones c) Réglage ³ Le signe + indique qu’il faut augmenter le Réglage avec tableaux régime PDF de 15%. En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se 620 Tr/mn rapproche le plus du produit que vous avez à épandre ³...
  • Page 50 Réglages / Regolazioni Regulaciones 3, 1 5...
  • Page 51 Réglages / Regolazioni Regulaciones Contrôle largeur Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. ’ ISE EN PLACE DE L ESSAI ³...
  • Page 52 Réglages / Regolazioni Regulaciones 1/2 L 1 1 2 2 m m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 1 1 5 5 m m 1,50m 3,70m 5,60m 7,50m 1 1 6 6 m m 1,50m 4,00m 6,00m 8,00m 1 1 8 8 m m 1,60m 4,50m 6,70m...
  • Page 53 (secondo la tabella 2). - Metterli su un suolo in piano. OLOCACIÓN DE LOS RECIPIENTES ³ Respete escrupulosamente sus posiciones en función de su anchura de trabajo (L) y de su X44 (según el cuadro 2). - Colóquelos sobre un suelo plano.
  • Page 54 Réglages / Regolazioni Regulaciones...
  • Page 55 Réglages / Regolazioni Regulaciones ’ ÉALISATION DE L ESSAI La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. ³ Mettre en route l’épandeur 30m avant les bacs. ³ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. ³...
  • Page 56 Réglages / Regolazioni Regulaciones Á + 10% Á + 25% - 2,5 + 50% Á Á + 10% + 25% Á + 2,5 Á + 50%...
  • Page 57 Réglages / Regolazioni Regulaciones ³ Pas assez d’engrais au recroisement: Analyse de l'essai - Augmenter le réglage de la goulotte en ³ Quantité identique dans les 4 éprouvettes: fonction du sous-dosage mesuré au Bon recroisement correspondant à un bon recroisement en suivant les exemples ou la épandage.
  • Page 58 Réglages / Regolazioni Regulaciones - 30%...
  • Page 59 Réglages / Regolazioni Regulaciones ³ C AS PARTICULIERS LES ÉPROUVETTES FORMENT UN DÔME - Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprouvettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précedents à savoir : ajuster votre goulotte en fonction de la différence de quantité...
  • Page 60 Réglages / Regolazioni Regulaciones 1/2 L Effettuare le regolazioni Detenga la toma de Effectuer les réglages con la presa di forza fuerza antes de realizar prise de force à l’arrêt. ferma. las regulaciones.
  • Page 61 Réglages / Regolazioni Regulaciones a) Epandage pleine largeur Par principe, un distributeur double disques épand suivant une forme en croissant. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: Exemple: L = 24m...
  • Page 62 Réglages / Regolazioni Regulaciones Effettuare le regolazioni Detenga la toma de Effectuer les réglages con la presa di forza fuerza antes de realizar prise de force à l’arrêt. ferma. las regulaciones.
  • Page 63 Réglages / Regolazioni Regulaciones b) Epandage tardif c) Epandage en forte pente Mettre la chape d’attelage inférieure à la position la - Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais plus favorable. dans des parcelles à forte pente, placer le déflecteur dans le centre de la goulotte. Position horizontale pour un épandage sur sol nu.
  • Page 64 Réglages / Regolazioni Regulaciones ALE TRIBORD EU DE PALE ARGEUR DE TRAVAIL RÉALISÉE ET DI PALE ALA TRIBORD ARGHEZZA DI LAVORO REALIZZATA UEGO DE PALAS ALA TRIBORD NCHURA DE TRABAJO REALIZADA T 12 12 m 12 – 28 T 28 de 13 à...
  • Page 65 Réglages / Regolazioni Regulaciones Réglage bordure avec le tribord ³ Epandage en bordure droite, optimisé pour le rendement , la diode jaune clignote très Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de lentement. recroisement SULKY. ³ Epandage en bordure droite, optimisé pour l’environnement, diode rouge allumée Epandage de bordure avec T RIBORD...
  • Page 66 Réglages / Regolazioni Regulaciones -20% -15% L = 24m - 1/2 L = 12m XEMPLE -10%...
  • Page 67 Réglages / Regolazioni Regulaciones Lors d’épandage en bord de route ou de rivière ’ par exemple, baissez votre dose de 15% côté ÉGLAGE DE L ÉPANDAGE DE BORDURE bordure et diminuer le régime PDF de 20% Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en (430 Tr/mn).
  • Page 68 Réglages / Regolazioni Regulaciones •...
  • Page 69 Réglages / Regolazioni Regulaciones Optimisation bordure environnement avec le tribord • R ’ ÉALISATION DE L ESSAI Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. ³ Mettre en route l’épandeur 30 mètres avant les bacs.
  • Page 70 Réglages / Regolazioni Regulaciones 100% < 15% x and/i/ и 100% > 50% x -10% 100% > 15% x -10% 100% < 15% x « and/i/ и 100% < 50% x...
  • Page 71 Réglages / Regolazioni Regulaciones ’ NALYSE DE L ESSAI EMARQUE l’épandage de bordure ne peut être réglé que si - Si la dose est toujours trop importante, l’épandage normal a été réglé au préalable réduiser la dose côté bordure de 10%. (voir chapitre “Modulation de dose”) ON ÉPANDAGE EN MODE ENVIRONNEMENT...
  • Page 72 Réglages / Regolazioni Regulaciones -20% -10% L= 24m...
  • Page 73 Réglages / Regolazioni Regulaciones Reglage bordure avec la pale Ecobord - Ne pas oublier de retirer l’écobord après utilisation et de remettre les réglages de base. • P OUR LES MACHINES NON ÉQUIPÉES DU TRIBORD Epandage de bordure avec écobord optimisation de l’environnement.
  • Page 74 Entretien / Manutenzione Mantenimiento La durée de vie et le bon La durata e il corretto La duración y el buen fonctionnement de votre funzionamento della funcionamiento de su machine dépendent macchina dipendono máquina dependen essentiellement des soins soprattutto dal modo in cui esencialmente de sus que vous lui apporterez.
  • Page 75 Entretien / Manutenzione Mantenimiento Sécurité b) Après chaque épandage Laver à l'eau sans pression votre distributeur après Toute intervention sur le distributeur doit être chaque utilisation. effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d'utilisation et avec la machine à l’arrêt. ³...
  • Page 76 Entretien / Manutenzione Mantenimiento 16 h La durata e il corretto La durée de vie et le bon La duración y el buen funzionamento della fonctionnement de votre funcionamiento de su macchina dipendono machine dépendent máquina dependen soprattutto dal modo in essentiellement des soins esencialmente de los cui sarà...
  • Page 77 Entretien / Manutenzione Mantenimiento Graissage a) Prise de force Suivre les consignes d'entretien jointes avec la prise de force. Voir schéma pour les points de graissage. b) Mécanisme - Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. - Graisser les points toutes les 8 heures.
  • Page 78 Entretien / Manutenzione Mantenimiento Une usure excessive de Un'usura eccessiva della Un desgaste excesivo de pale influe sur la qualité pala influisce sulla qualità las palas influye en la d’épandage. dello spandimento. calidad de esparcido. Lorsque des vagues Quando delle "onde" Cuando aparezcan ondas apparaissent dans le fond appaiono sul fondo delle...
  • Page 79 Entretien / Manutenzione Mantenimiento Vérification Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. a) Vérification ORS DU REMPLACEMENT DES PALES - Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des principaux écrous: - Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage ³...
  • Page 80 Entretien / Manutenzione Mantenimiento 16 mm Las X44 son calibradas y Les X44 sont étalonnés et Gli X44 sono tarati e controladas en la fábrica. contrôlés usine. controllati in fabbrica. No se debe intervenir N’intervenir que dans un Intervenire soltanto se excepto en caso de cas d’irrégularité...
  • Page 81 Entretien / Manutenzione Mantenimiento Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit - Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les deux étalonnages suivants : ³ Etalonnage des régulateurs - Le balayage doit être symétrique sur l’ouverture de débit.
  • Page 82 Entretien / Manutenzione Mantenimiento Intervenire sul Cualquier intervención en N’intervenir sur le distributore soltanto la abonadora deberá distributeur que moteur quando il motore del realizarse con el motor du tracteur à l’arrêt. trattore è spento. del tractor apagado.
  • Page 83 Entretien / Manutenzione Mantenimiento b) Contrôle étalonnage largeur ³ Etalonnage trappe OULOTTES DE LARGEUR - Si après avoir étalonné les agitateurs, vous observez toujours une différence de débit d’un - Si vous observez une dissymétrie importante de côté par rapport à l’autre ; procéder de la l’épandage par rapport au centre de la machine, manière suivante : veuillez contrôler les étalonnages suivants.
  • Page 84 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Siga las instrucciones de Suivre les instructions de Seguire le istruzioni di montaje. montage. montaggio. Intervenire Cualquier intervención en N’intervenir sur le sul distributore soltanto la abonadora deberá distributeur que moteur quando il motore del realizarse con el motor du tracteur à...
  • Page 85 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Dôme anti-tassement PTION POUR ³ Sulfate d’ammoniaque, ³ Engrais poussiéreux humides ³ Ray Grass etc… ONTAGE - Moteur du tracteur à l’arrêt. - Ouvrir les tamis. - Placer le dôme contre la partie inférieure du tamis, et le centrer par rapport au fond de trémie.
  • Page 86 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Seguire le istruzioni di Siga las instrucciones de Suivre les instructions de montaggio. montaje. montage. Intervenire sul Cualquier intervención en N’intervenir sur le distributore soltanto la abonadora deberá distributeur que moteur quando il motore del realizarse con el motor du tracteur à...
  • Page 87 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. Telo di copertura Vedi le istruzioni di montaggio allegate al kit. Toldo de cubierta Ver instrucciones de montaje adjuntas con el kit.
  • Page 88 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Seguire le istruzioni di Siga las instrucciones de Suivre les instructions de montaggio. montaje. montage. Intervenire sul Cualquier intervención en N’intervenir sur le distributore soltanto la abonadora deberá distributeur que moteur quando il motore del realizarse con el motor du tracteur à...
  • Page 89 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos Vision WPB/DPB (option) Dispositif électronique pour débit proportionnel à l'avancement et modulation de débit. Voir notice d'utilisation jointe. Cardan téléscopique “Télé-space” (option) Facilite l’attelage. Voir la notice de montage jointe avec le cardan. Vision WPB/DPB (opzional) Dispositivo elettronico per un flusso proporzionale all'avanzamento e alla regolazione del flusso.
  • Page 90 Montage équipements / Montaggio delle attrezzature Montajes de equipamientos...
  • Page 91 - Ver manual adjunto con el kit. esquema. Kit Toma de fuerza 1000 r.p.m. AS RUEDAS TIENEN DOS POSICIONES Para utilizar la X44 con una toma de fuerza de 1000 ³ Posición estacionamiento (como en la foto) r.p.m.: ³ Posición esparcido - El concesionario debe instalar la caja de 1000 - Utilizar las ruedas solamente con la tolva vacía.
  • Page 92 Caractéristiques / Caratteristiche Características CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : 3000 Kg MAX NYTTELAST : t/mn r/mn 540 u/mn Des étiquettes adhésives Sulla macchina troverete relatives à la sécurité ont été delle etichette adesive Se han colocado en la placées sur votre machine.
  • Page 93 Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Caractéristiques Techniques X44 (24-44 m) ’ APACITÉ ARGEUR AUTEUR MINIMUM ARGEUR ISTANCE ENTRE L ’...

Ce manuel est également adapté pour:

240032004000400 343-02