Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUAL
SHY
© 2015 Gusella Bakker.
Nijverheidsweg 6
6662 NG
Elst (Gld) Paesi Bassi
Tel.: + 31 481 374757
Fax: + 31 481 375280
Sito web:
www.bakker-hydraulic.com
E-mail:
info@bakker-hydraulic.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour GB SHY Serie

  • Page 1 MANUAL © 2015 Gusella Bakker. Nijverheidsweg 6 6662 NG Elst (Gld) Paesi Bassi Tel.: + 31 481 374757 Fax: + 31 481 375280 Sito web: www.bakker-hydraulic.com E-mail: info@bakker-hydraulic.com...
  • Page 2 ed. 10/2019 Italiano (Istruzioni originali) Français (Traduction des instructions d’origine) 0 - PREMESSA 0 - AVANT-PROPOS 0.1 - COSTRUTTORE 0.1 - CONSTRUCTEUR PROD. BV PROD. BV Siège Administratif, Commercial et Atelier: Sede Amministrativa, Commerciale ed Of ficina: Téléphone: + telefono: + Fax: + Fax: +3 0.2 - IMPORTATORE/RIVENDITORE...
  • Page 3 “Messa in servizio” “installing equipment” Modello: Model: Matricola: Serial n°: Completa di rotatore: Whit rotator: Matricola rotatore: Rotator serial n°: Installatore: Installer: Data dell’installazione: Da compilare a mano da parte dell’installatore Date of installation: To compile hand of the installer Copia da fotocopiare, compilare, ritagliare ed inviare alla GUSELLA-BAKKER.
  • Page 4 ed. 10/2019 0.3 - ASSISTENZA TECNICA E DATI 0.3 - ASSISTANCE TECHNIQUE ET RIEPILOGATIVI DONNÉES RÉCAPITULATIVES • Per tutti i problemi relativi all’attrezzatura e per • En cas de problèmes concernant l’équipement qualsiasi fabbisogno di ricambi rivolgersi solo alla et pour toute demande de pièces de rechange, rete di vendita autorizzata.
  • Page 5 ed. 10/2019 1 - INTRODUZIONE 1 - INTRODUCTION 1.1 - PREMESSA GENERALE 1.1 - AVANT-PROPOS GÉNÉRAL IMPORTANTE: IMPORTANT : Leggere attentamente le avvertenze sotto riportate Lire attentivement les instructions ci-dessous avant prima di utilizzare l’attrezzatura. toute utilisation de l’équipement. • Molti incidenti sono causati dall’insufficiente •...
  • Page 6 ed. 10/2019 • In caso di smarrimento o di danneggiamento del • Si le manuel est perdu ou endommagé, une nouvelle manuale, deve esserne tempestivamente richiesta copie doit être demandée au constructeur dans les plus una nuova copia al costruttore mediante lettera brefs délais par lettre recommandée avec indication des raccomandata, indicando i seguenti dati della macchina: informations suivantes concernant la machine : modèle,...
  • Page 7 ed. 10/2019 1.3 - RESPONSABILITÉ DU CONSTRUCTEUR 1.3 - RESPONSABILITA’ DEL constructeur,GUSELLA BAKKER PROD. BV, e sera pas Il costruttore, GUSELLA BAKKER COSTRUTTORE responsable en cas d’inconvénients, ruptures, accidents, etc. PROD. BV., non si riterrà responsabile di inconvenienti, dus à un manque de connaissance (ou à la non-application) rotture, incidenti ecc.
  • Page 8 ed. 10/2019 • È vietato utilizzare l’attrezzatura per impieghi diversi • Il est interdit d’utiliser l’équipement pour des usages autres da quelli precedentemente descritti, come strappare que ceux précédemment décrits, tels qu’arracher ou traîner o trainare qualsiasi oggetto in quanto l’attrezzatura, un objet quelconque, dans la mesure où...
  • Page 9 ed. 10/2019 Tale attrezzatura è disponibile in differenti modelli, a Cet équipement est disponible sur différents modèles, en seconda del numero di pale, del tipo di attacco e del tipo fonction du nombre de pelles, du type d’attache et du type de di pale, come esempli cato nella tabella seguente: pelles.
  • Page 10 ed. 10/2019 2 - NORME DI SICUREZZA 2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ NOTA REMARQUE Di seguito sono elencate alcune norme di sicurezza da Vous trouverez ci-dessous quelques règles de sécurité à seguire che integrano e non sostituiscono le normative respecter, ces dernières s’ajoutent aux normes en vigueur vigenti.
  • Page 11 ed. 10/2019 2.2 - NORME DI SICUREZZA RELATIVE A 2.2 - RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AU MATERIALE DI ESERCIZIO MATÉRIEL DE FONCTIONNEMENT Olio idraulico Huile hydraulique • Evitare il contatto con la pelle. • Éviter le contact avec la peau. •...
  • Page 12 ed. 10/2019 3.1 - DESCRIZIONE TARGHETTE 3.1 - DESCRIPTION DES PLAQUETTES GU000015 Questo simbolo indica il pericolo di schiacciamento Ce symbole indique un danger d’écrasement des delle mani. mains. ATENCIÓN NO ESTACIONAR BAJO LAS CARGAS SUSPENDIDA Para las normas contra accidentes, es obligatorio que el operador someta la máquina a inspección al menos una vez al año (o más veces, según el tipo de uso, prestando especial atención a grietas, deformaciones, desgaste,...
  • Page 13 ed. 10/2019 4 - DIMENSIONI DI INGOMBRO E DATI 4 - DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT TECNICI ET DONNÉES TECHNIQUES...
  • Page 14 ed. 10/2019 5 - TRASPORTO E SOLLEVAMENTO 5 - TRANSPORT ET SOULÈVEMENT 5.1 - TRASPORTO ATTREZZATURA 5.1 - TRANSPORT DE L’ÉQUIPEMENT L’attrezzatura, data la sua instabilità, deve essere L’équipement, étant donné son instabilité, doit être placé collocata e ssata su di un pallet in legno mediante et xé...
  • Page 15 ed. 10/2019 5.2 - SOLLEVAMENTO E CARICO ATTREZZATURA 5.2 - LEVAGE ET CHARGEMENT DE L’ÉQUIPEMENT ATTENZIONE ATTENTION • L e o p e r a z i o n i d i s o l l e v a m e n t o e •...
  • Page 16 ed. 10/2019 6 - RICEVIMENTO E STOCCAGGIO 6 - RÉCEPTION ET STOCKAGE ATTREZZATURA DE L’ÉQUIPEMENT 6.1 - RICEVIMENTO ATTREZZATURA 6.1 - RÉCEPTION DE L’ÉQUIPEMENT All’atto dell’imballaggio tutto il materiale tecnico Lors de l’emballage, tout le matériel technique concernant riguardante l’attrezzatura è accuratamente controllato allo l’équipement fait l’objet d’un contrôle soigné...
  • Page 17 ed. 10/2019 7.2 - VERIFICHE PRELIMINARI 7.2 - VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES A) Veri care che l’impianto idraulico della macchina sia A) Véri er que l’installation hydraulique de la voiture soit prête predisposto e adeguato per l’alimentazione dell’ attrezzatura; à l’emploi et adaptée à l’alimentation de l’équipement ; dans qualora esso non lo sia, sarà...
  • Page 18 ed. 10/2019 Allineare il foro dell’interfaccia dell’attrezzatura a Aligner le trou de l’interface de l’équipement à celui quello del braccio e spegnere la macchina. (Fig.5) du bras et éteindre l’engin. (Fig.5) Fig.5 Fig.5 GU000008 Inserire il perno (1) e avvitare il dado (2). (Fig.6) Insérer le pivot (1) et visser l’écrou (2).
  • Page 19 ed. 10/2019 Collegamento tubi: Raccordement des tuyaux : : rotazione sinistra : rotation à gauche • Porta R • Porte R Porta G: chiusura attrezzatura Porte G: fermeture de l’équipement • • : rotazione destra : rotation à droite • Porta R •...
  • Page 20 ed. 10/2019 8.1 - CONTROLLI GIORNALIERI PRIMA 8.1 - CONTRÔLES QUOTIDIENS DELL’USO PRÉALABLES À L’USAGE È buona norma effettuare giornalmente i controlli elencati Il est de bonne pratique d’effectuer quotidiennement les di seguito per mantenere in buono stato la vostra contrôles dont la liste gure ci-dessous a n de maintenir attrezzatura.Detti controlli integrano e non sostituiscono votre équipement en bon état.
  • Page 21 ed. 10/2019 Spostare l’attrezzatura con il materiale raccolto sul Déplacer l’équipement avec le matériel collecté en punto scelto per il deposito. direction du point de dépôt choisi. Aprire l’attrezzatura mediante comando (APRE) e Ouvrir l’équipement à l’aide de la commande depositare il carico alla minima altezza possibile dal (OUVRIR) et déposer le chargement le plus bas punto di deposito.
  • Page 22 ed. 10/2019 9 - MANUTENZIONE DELL’ATTREZZATURA 9 - ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT 9.1 - SCHEMA DI LUBRIFICAZIONE 9.1 - SCHÉMA DE GRAISSAGE ATTENZIONE ATTENTION Tutti gli interventi devono essere effettuati Toutes les interventions doivent être con l’attrezzatura appoggiata al suolo e con la effectuées avec l’équipement appuyé...
  • Page 23 ed. 10/2019 9.2 - MANUTENZIONE ORDINARIA 9.2 - ENTRETIEN ORDINAIRE NOTA REMARQUE L’operazione di manutenzione ordinaria può essere L’opération d’entretien ordinaire ne peut être effettuata da persolane abilitato: effectuée que par le personnel autorisé : TA: Tecnico aziendale TA: Technicien de l’entreprise •...
  • Page 24 ed. 10/2019 OPERAZIONE OPÉRATION Veri care giochi boccola-perno della staffa di collegamento ed il serraggio dei dadi dei relativi perni (sostituire se necessario). Vérifi er le jeu bague-pivot de l’étrier de raccordement et le serrage des écrous des pivots relatifs (les remplacer si nécessaire). Veri care le condizioni del gioco boccola-perno, della staffa interfaccia e, quando presente, del rotore.
  • Page 25 ed. 10/2019 9.3 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA 9.3 - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE IMPORTANTE IMPORTANT La manutenzione straordinaria deve essere L’entretien extraordinaire doit être exécuté e s e g u i t a e s c l u s i v a m e n t e d a p e r s o n a l e exclusivement par un personnel spécialisé...
  • Page 26 ed. 10/2019 9.3.b - COLLETTORE DI DISTRIBUZIONE 9.3.b - COLLECTEUR DE DISTRIBUTION Rimozione Retrait Asportare le viti, le rosette. Retirer les vis, les rondelles Scollegare dal collettore di distribuzione (1) tutti i tubi Débrancher tous les tuyaux exibles de commande des essibili di comando dei martinetti completi di raccordi.
  • Page 27 ed. 10/2019 9.3.c - MARTINETTO COMANDO PALA 9.3.c - VÉRIN DE COMMANDE DE PELLE PERICOLO DANGER Posizionare l’attrezzatura in posizione semichiusa Positionner l’équipement en position entrouverte su di un supporto. sur un support. Immobilizzare le parti prima di effettuare Immobiliser les parties avant de procéder à l’estrazione di perni: tale operazione potrebbe l’extraction des pivots : cette opération pourrait infatti determinate movimenti imprevisti...
  • Page 28 ed. 10/2019 9.3.d - PALA 9.3.d - PELLE PERICOLO DANGER Posizionare l’attrezzatura in posizione semichiusa Positionner l’équipement en position entrouverte su di un supporto. sur un support. Immobilizzare le parti prima di effettuare Immobiliser les parties avant de procéder à l’estrazione di perni: tale operazione potrebbe l’extraction des pivots : cette opération pourrait infatti determinate movimenti imprevisti...
  • Page 29 ed. 10/2019 9.4 - ATTENZIONE 9.4 - ATTENTION Nelle fasi di montaggio e smontaggio per operazioni Durant les phases de montage et de démontage dans di manutenzione straordinaria, potrebbero essere le cadre d’opérations d’entretien extraordinaire, les movimentate rondelle di ssaggio speciali. rondelles de xations spéciales pourraient bouger.
  • Page 30 ed. 10/2019 11 - DEMOLIZIONE 11 - DÉMOLITION Nel momento in cui si intende procedere alla rottamazione Au moment de procéder à la destruction de l’équipement : dell’attrezzatura occorre: ATTENZIONE ATTENTION Le operazioni di smontaggio dei componenti Les opérations de démontage des composants dell’...
  • Page 31 APPENDICE: Coppie di serraggio (mont. a secco) / Appendix: Tightening torques (fitted dry) NUT CLASS 8 = 10.9 Bulloni e dadi / Bolts and nuts Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm) 10.9 12.9 Classe/Class Coppia/Torque (Nm) Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm) 10.9 12.9 Classe/Class Coppia/Torque (Nm) Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm)
  • Page 32 APPENDICE: Coppie di serraggio (mont. a secco) / Appendix: Tightening torques (fitted dry) Raccordi/Fittings Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm) Coppia/Torque (Nm) Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm) Coppia/Torque (Nm) Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm) Coppia/Torque (Nm) Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm) Coppia/Torque (Nm) Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm) Coppia/Torque (Nm) Dim.Esagono/ Hexagon dimension (mm) Coppia/Torque (Nm)

Ce manuel est également adapté pour:

Shy 254Shy 304