Notice de montage Sondes français .....................................................................................................................................................................
Guía rápida Sondas español ...................................................................................................................................................................................
快速使用指南 探头 chinese (simplified).....................................................................
Краткое руководство Зонды русский ................................................................................................................................................................
Sommaire des Matières pour Bühler technologies GAS 222.30
Page 1
Analysentechnik GAS 222.30 Kurzanleitung Sonden deutsch....................................Brief Instructions Probes english................................... Notice de montage Sondes français ..................................Guía rápida Sondas español ....................................快速使用指南 探头 chinese (simplified)..............Краткое руководство Зонды русский ................................Appendix ............................................Dok-No.: BX460060 ◦ Version: 09/2021 ◦ Ref.: 998BX460060...
Page 2
GAS 222.30 1 Einleitung 2 Sicherheitshinweise Diese Kurzanleitung unterstützt Sie bei der Inbetriebnahme Die maximale Oberflächentemperatur der Sonden ist auch von den Betriebsbedingungen abhängig (Dampftemperatur, des Gerätes. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, andernfalls können Gesundheits- oder Sachschäden auftreten. Lesen Sie Messgas-Eintritt Temperatur, Umgebungstemperatur, Fluid- vor der Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung mit Durchfluss).
Page 3
GAS 222.30 GEFAHR GEFAHR Giftiges, ätzendes Gas/Kondensat Adiabatische Kompression beim Rückspülen von Gas (Explosionsgefahr)! Messgas/Kondensat kann gesundheitsgefährdend sein. Das Auftreten hoher Gastemperaturen durch adiabatische a) Sorgen Sie gegebenenfalls für eine sichere Ableitung des Kompression ist möglich und vom Anwender zu prüfen.
Page 4
GAS 222.30 4.2 Montage 4.4 Anschluss der Gasleitung Die Messgasleitung ist mittels geeigneter Verschraubung GEFAHR sorgfältig und fachgerecht anzuschließen. Lebens- und Explosionsgefahr während der Installation Diese Tabelle gibt einen Überblick über die Anschlüsse der und Wartung Messgassonden: Alle Arbeiten am Gerät (Montage, Installation Wartung) dür-...
Page 5
GAS 222.30 Nur bei Atex-Ventilen: 4.5 Anschluss der Rückspülung und des Druckluftbehälters (optional) GEFAHR Die Druckluftleitungen sind mittels geeigneter Verschrau- Explosionsgefahr durch Öffnen des Magnetventilge- bung sorgfältig und fachgerecht anzuschließen. häuses Ist die Sonde mit einem Druckluftbehälter zur effizienten Das Magnetventil ist ein geschlossenes System. Es darf nicht Rückspülung ausgerüstet (Option), so ist in der Druckluftzu-...
Page 6
GAS 222.30 Kontrollieren Sie bei Einsatz im Ex-Bereich zusätzlich, ob GEFAHR die Sonde und alle Anbauteile für den Einsatz geeignet Adiabatische Kompression beim Rückspülen von Gas sind (Typenschilder und Zündschutzkennzeichnungen (Explosionsgefahr)! beachten) und ob zutreffende Ex-Vorschriften eingehal- ten werden. Das Auftreten hoher Gastemperaturen durch adiabatische Kompression ist möglich und vom Anwender zu prüfen.
Page 7
GAS 222.30 1 Introduction 2 Safety Notes This quick guide will assist you in starting up the unit. Follow The maximum surface temperatures of the probes also vary based on operating conditions (steam temperature, sample the safety notices or injury to health or property damage may occur.
Page 8
GAS 222.30 DANGER DANGER Toxic, corrosive gas/condensate Adiabatic compression during gas blowback (explosion hazard)! Sample gas/condensate may be hazardous to health. Adiabatic compression may cause high gas temperatures and a) If necessary, ensure a safe gas/condensate discharge. must be checked by the user.
Page 9
GAS 222.30 4.2 Installation 4.4 Connecting the Gas Line The sample gas line must be carefully and properly connected DANGER using a suitable fitting. Danger to life and explosion during installation and This table provides an overview of the sample gas probe con-...
Page 10
GAS 222.30 Atex valves only: 4.5 Connecting the Blowback and Pressure Vessel (Optional) DANGER The air lines must be connected carefully and properly, using Explosion hazard when opening the solenoid valve suitable fittings. housing If the probe is equipped with pressure vessel for efficient The solenoid valve is a closed system.
Page 11
GAS 222.30 DANGER When used in explosive areas: Application limitations Heated pressure vessels suitable for use in Ex areas bear an ignition protection mark in the type plate. These pressure vessels are only suitable for use in Zone 2 (equipment cat- egory 3G).
Page 12
GAS 222.30 1 Introduction 1.3 Contenu de la livraison • 1 sonde de prélèvement de gaz Ce court mode d'emploi vous assiste lors de la mise en service • 1 x Joint de bride et vis de l'appareil. Veuillez respecter les instructions de sécurité...
Page 13
GAS 222.30 DANGER DANGER Tension électrique Charge électrostatique dangereuse (risque d'explosion) Danger d'électrocution Lors du nettoyage de parties synthétiques du boîtier et d'au- tocollants (p. ex. avec un chiffon sec ou de l'air comprimé), il a) Pour tous travaux, débranchez l'appareil du réseau.
Page 14
GAS 222.30 4 Assemblage et raccordement DANGER 4.1 Exigences concernant le lieu d'installation Charge électrostatique dangereuse (risque d'explosion) Les sondes de prélèvement de gaz sont conçues pour un mon- Lors du nettoyage de parties synthétiques du boîtier et d'au- tage sur bride.
Page 15
GAS 222.30 AVERTISSEMENT DANGER Fuite de gaz Compression adiabatique en cas de rétrolavage de gaz (risque d'explosion) ! Le gaz de mesure peut être dangereux pour la santé ! L'apparition de températures de gaz élevées pour cause de Vérifier l'étanchéité des conduites.
Page 16
GAS 222.30 4.6.1 Réservoir d'air comprimé chauffé (option) 5 Fonctionnement et utilisation Il est possible d'employer en option un réservoir d'air compri- INDICATION mé chauffé pour le rétro-lavage. Le chauffage se fait au L'appareil ne doit pas être exploité en dehors du cadre de ses moyen d'une cartouche chauffante PTC à...
Page 17
GAS 222.30 1 Introducción 2 Indicaciones de seguridad Esta guía rápida le ayudará a poner en funcionamiento el dis- La temperatura máxima de la superficie de las sondas tam- bién está sujeta a las condiciones de funcionamiento (tempe- positivo. Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguri- dad, ya que en caso contrario podrían producirse daños perso-...
Page 18
GAS 222.30 PELIGRO PELIGRO Gas/líquido de condensación tóxico y corrosivo ¡Compresión adiabática con el retrolavado del gas (peli- gro de explosión)! El gas de muestreo/líquido de condensación puede ser perju- dicial para la salud. El usuario debe comprobar si se producen altas temperaturas a causa de una compresión adiabática.
Page 19
GAS 222.30 4.2 Montaje 4.4 Conexión de la tubería de gas El conducto de gases de muestreo debe conectarse profesio- PELIGRO nalmente y con sumo cuidado mediante la unión roscada ade- Peligro de muerte y explosión durante la instalación y cuada.
Page 20
GAS 222.30 4.4.2 Conexión del conducto de calibrado de gas 4.6 Conexiones eléctricas (opcional) PELIGRO Para conectar el conducto de calibrado se necesita una unión Peligro de explosión por falta de conexión equipoten- roscada de Ø6 mm o Ø1/4“. cial Si se encarga la conexión de calibrado de gas con una válvula...
Page 21
GAS 222.30 • La tensión y la frecuencia coinciden con los valores de red CUIDADO indicados en la placa de características. Daños en el dispositivo • Los cables de conexión están montados sin tensión. • Se han establecido las medidas de protección.
Page 26
GAS 222.30 1 Введение 1.3 Объем поставки • 1 x зонд для отбора газа Данное краткое руководство поможет Вам при вводе при- • 1x фланцевое уплотнение и винты бора в эксплуатацию. Соблюдайте указания по безопасно- • Документация сти, в противном случае не исключена возможность травм...
Page 27
GAS 222.30 ОПАСНОСТЬ ОПАСНОСТЬ Электрическое напряжение Опасный электростатический заряд (опасность взрыва) Опасность электрического удара При очистке наклеек и частей корпуса из пластмассы a) При проведении любых работ прибор должен быть от- (например, сухой тряпкой или сжатым воздухом) могут воз- ключен от сети.
Page 28
GAS 222.30 4 Монтаж и подключение ОПАСНОСТЬ 4.1 Требования к месту установки Опасный электростатический заряд (опасность взрыва) Зонды для отбора газа предназначены для фланцевого монтажа. При очистке наклеек и частей корпуса из пластмассы • Место и положение сборки определяются условиями...
Page 29
GAS 222.30 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОПАСНОСТЬ Утечка газа Адиабатическое сжатие при обратной промывке (опасность взрыва)! Анализируемый газ может быть опасен для здоровья! Вследствие адиабатического сжатия возможно возникно- Проверьте линии на герметичность. вение высоких температур, которые подлежат проверке со 4.4.1 Подключение промывки стороны пользователя.
Page 30
GAS 222.30 4.6.1 Напорные сосуды с обогревом (по заказу) 5 Эксплуатация и обслуживание По выбору для обратной промывки может также использо- УКАЗАНИЕ ваться обогреваемый резервуар обратной промывки. Обо- Не используйте прибор вне пределов, обозначенных в его грев для защиты от замерзания происходит через саморе- спецификации!
Page 31
GAS 222.30 1 Connection diagram heated pressure vessel Heater Operating voltage 115-230 V AC 200 W BX460060 ◦ 09/2021 Bühler Technologies GmbH...