Page 1
T T T T T yr yr yr yr yres Equipment & es Equipment & es Equipment & T T T T T ools es Equipment & ools ools ools es Equipment & ools EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ SBMV 655 COD.654985 Rev.0...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS AVVERTENZE WARNINGS AVERTISSEMENTS Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement les avertissements et avvertenze e le istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la instructions contained in it.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ HINWEISE ADVERTENCIAS ÐÅÊÎÌÅÍÄÀÖÈÈ Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie aufmerksam die darin El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer atentamente las Íàñòîÿùàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ÿâëÿåòñÿ íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ ñòàíêà. enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichtige Angaben bezüglich der Sicherheit, der advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, ya que suministran indicaciones importantes Íåîáõîäèìî...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE DESIGN OF THE MACHINE con indicazione delle principali parti componenti ai fini dell’uso with the main parts LEGENDA INTERRUTTORE GENERALE MAIN SWITCH CONNECTING CABLE CAVO DI ALIMENTAZIONE WEIGHTS DASHBOARD CRUSCOTTO PORTAPESI CONTROL KEYBOARD TASTIERA COMANDI MONITOR...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE MASCHINENDARSTELLUNG ESQUEMA ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA ×ÅÐÒÅÆ ÌÀØÈÍÛ mit Angabe der Bedienelemente se señalan las partes y componentes de uso más importantes avec l’indication des principales parties composantes pour Ñ îáîçíà÷åíèåì îñíîâíûõ äåòàëåé äëÿ öåëåé èñïîëüçîâàíèÿ l’utilisation LEGENDE CLAVE DE LECTURA...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 DATI TECNICI TECHNICAL DATA DIMENSIONI DIMENSIONS Altezza Max (con carter aperto) .......... 1890 mm Max. height (with guard open) ..........1980 mm Profondità (con carter aperto) ..........650 mm Depth (with guard open) ............650mm Larghezza ................
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ DIMENSIONS ABMESSUNGEN MEDIDAS ÐÀÇÌÅÐÛ Hauteur maxi (avec carter ouvert) ........1890 mm Max. Höhe (Radschutzbogen geöffnet) ....... 1890 mm Altura Máx (con cárter abierto) ..........1890 mm Ìàêñèìàëüíàÿ âûñîòà (ñ îòêðûòûì êîæóõîì) ..1890 ìì Profondeur (avec carter ouvert) ..........
Page 8
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.5) assicurarsi del’integrità » After having removed the packaging (see fig. 5) make sure the machine della macchina controllando che non vi siano parti visibilmente has all of its parts, checking that none of these has been visibly danneggiate.
Page 9
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE ÑÍßÒÈÅ ÓÏÀÊÎÂÊÈ » Après avoir enlevé l’emballage (voir fig.5), s’assurer de l’intégrité de » Nach dem Entfernen der Verpackung (Abb. 5) vergewissern Sie sich, » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.5) asegurarse del buen »...
If the adhesive labels are lost or damaged, request a replacement from Nel caso di smarrimento o deterioramento dell’etichetta adesiva si prega SICAM “Spare Parts” Service, quoting the relevant code number. di richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio “parti di ricambio”...
En caso de pérdida o deterioro de la etiqueta adhesiva se ruega volver a ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ, ïðåäñòàâëåííûìè ñîîòâåòñòâóþùèìè chine der Maschine dargestellten Sicherheitshinweise (Abb. 8)(E), solicitarla al servicio “piezas de repuesto” de SICAM indicando el íàêëåéêàìè íà ìàøèíå. Fig.8(E): étiquette de décharge électrique - code N.100789 Bestellnummer 766.100.789). Im Falle des Verlustes oder der correspondiente número de código.
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 INSTALLAZIONE FLANGIA FITTING ADAPTER Prima di fissare la flangia alla macchina è opportuno pulire sempre il cono Before fixing the flange on the machine, always clean the cone of the dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa. Un cattivo adattamento machine shaft and the hole in the flange.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DU PLATEAU BEFESTIGUNG FLANSCH UND RÄDER INSTALACIÓN DE LA BRIDA ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÀ Avant de fixer le plateau à la machine, il est opportun de toujours nettoyer Bevor Sie den Flansch an der Maschine befestigen, sollten der Antes de fijar la brida a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol Ïåðåä...
ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI Malfunzionamenti (indicazioni a video) cause possibili rimedi A) All’accensione della macchina il video non si illumina. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice Rottura dei fusibili F3 – F4 nell’impianto elettrico (vedere gli schemi elettrici N. 652960) Sostituzione dei fusibili F3 e/o F4 (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte elettrica) Rottura dei fusibili F1 –...
ENGLISH TROUBLESHOOTING malfunctions cause possible solution (monitor display) A) When the machine is switched on the monitor does not light up. Lack of external power or one phase missing. Check that the phases and neutral are connected to the machine. Fuses F3 –...
FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES anomalies causes remèdes possibles (indications sur l’afficheur) A) A l’allumage de la machine l’écran ne s’allume pas. Manque d’alimentation extérieure ou manque d’une phase Contrôler que phase et neutre soient branchés à l’équilibreuse. Rupture des fusibles F3 – F4 dans le système électrique (voir les schémas électriques N. 652960) Remplacement des fusibles F3 et/ou F4 (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une défaillance de la partie Rupture des fusibles F1 –...
DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Betriebsstörungen Ursachen Mögliche Abhilfen (Videoangabe)) A) Bei Einschalten der Maschine erleuchtet sich der Video nicht. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind. Beschädigung der Schmelzdrähte F3-F4 in der elektrischen Anlage (s.
ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES Mal funcionamento Causas posibles soluciones (indicaciones en video) A) Cuando se enciende la máquina el vídeo no se ilumina. Falta de la alimentación externa o falta de una fase Controlar que fase y neutro, estén conectados a la equilibradora Rotura de los fusibles F3 –...
Page 19
ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Н еисправности (указания на м онито ре) причины возм ожны е способы устра нения A) П ри вклю чении станка м онитор не вклю чается О тсутствует питание в сети или не хватает одной ф азы П...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE LEGENDA VIDEO (Fig.15): VIDEO (fig.15): 1: BARRA DI STATO. Contiene sempre le seguenti informazioni: Pro- 1: STATUS BAR. Always contains the following information: current bal- gramma di equilibratura corrente, tipo di veicolo selezionato,operatore ancing program, type of vehicle selected, current operator, number of corrente, il numero di razze selezionato in caso di selezione del spokes selected if the weight separation program is active, and the...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCCIONES – MODO DE EMPLEO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ LEGENDE LEGENDE LEYENDA ÏÎßÑÍÅÍÈß Ê ×ÅÐÒÅÆÓ ECRAN (Fig.15): BILDSCHIRM (Abb.15): VÍDEO (Fig.15): ÂÈÄÅÎ (Ðèñ.15): 1: BARRE D’ETAT. Elle contient toujours les informations suivantes: 1: STATUSLEISTE. Hier werden stets die folgenden Informationen BARRA DE ESTADO.
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING Accendere la macchina mediante l’interruttore principale. Turn the machine on with the main switch. » All’accensione la macchina presenta la PAGINA INTESTAZIONE » When the machine is turned on the LOGO PAGE appears (fig.18); to (fig.18);...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ Die Maschine mit dem Hauptschalter einschalten. Allumer la machine par l’interrupteur principal. Encender la máquina mediante el interruptor principal. Âêëþ÷èòü ìàøèíó ñ ïîìîùüþ îñíîâíîãî âêëþ÷àòåëÿ. » Nach dem Einschalten zeigt das Gerät die Startseite (Abb.18). Um in »...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 SELEZIONE PROGRAMMA DI SELECTING BALANCING EQUILIBRATURA PROGRAM Dalla PAGINA PRINCIPALE premendo il tasto si passa alla Press key in the MAIN PAGE to open the WHEEL TYPE PAGINA TIPO RUOTA (fig.21): PAGE (fig.21): 1. dinamica standard 1.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELECTION DU PROGRAMME AUSWAHL WUCHTPROGRAMM SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE ÂÛÁÎÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ D’EQUILIBRAGE EQUILIBRADO ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ De la PAGE PRINCIPALE on passe à la PAGE TYPE DE ROUE en frappant Wenn man von der HAUPTSEITE ausgehend die Taste drückt Pulsando la tecla en la PÁGINA PRINCIPAL se pasa a la...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 IMPOSTAZIONE DATI RUOTA SETTING WHEEL DATA Dalla PAGINA PRINCIPALE premendo il tasto si passa alla PAGINA From the MAIN PAGE, pressing the key you can open the page MANUAL IMPOSTAZIONE MANUALE DATI RUOTA (fig.23). WHEEL DATA SETTINGS (fig.23). E’...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INTRODUCTION DES DONNEES DE LA EINGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DE LOS DATOS DE LA ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÄÀÍÍÛÕ ÊÎËÅÑÀ ROUE RUEDA Von der SEITE HAUPTSEITE ausgehend gelangt man über die Taste Îò ÑÒÐÀÍÈÖÛ ÒÈÏ ÊÎËÅÑÀ ïðè íàæàòèè êíîïêè ïðîèñõîäèò...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 PROGRAMMAZIONE E FISSAGGIO PESI PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE ADESIVI CON CALIBRO SPECIALE PER WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS CALIBRO (Fig.26a) GAUGE (Fig. 26a) CORSOIO CALIBRO BASE BASE SLIDE GAUGE TESTINA CALIBRO POSIZIONE PESI...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMMATION ET FIXATION DES MASSES RADDATENEINGABE UND PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈÅ È ÊÐÅÏËÅÍÈÅ ADHESIVES AVEC LA JAUGE SPECIALE POUR GEWICHTSPOSITIONIERUNG BEI ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA ÄÎÏÎËÍÈÒÅËÜÍÛÕ ÃÐÓÇÎÂ LES JANTES EN ALU OU EN ALLIAGE LEGER LEICHTMETALLFELGEN MITTELS LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN ÑÏÅÖÈÀËÜÍÎÉ...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di For aluminium and light alloy rims (ALU 2, ALU 3 and Pax equilibratura ALU 2, ALU 3 e Pax 2) 2 wheel balancing programs) Il programma di separazione dei pesi serve per nascondere gli eventuali The weights separation program is for hiding any adhesive weights used...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME DE SEPARATION DES PROGRAMM ZUR TRENNUNG DER ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÐÀÇÄÅËÅÍÈß PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS MASSES GEWICHTE ÌÀÑÑÛ ÊÎÐÐÅÊÒÈÐÓÞÙÈÕ PESOS ÃÐÓÇÎÂ Pour les jantes en aluminium ou en alliage léger Anwendbar für die Programme Alu 2, Alu 3 und PAX 2 Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas (programmes d’équilibrage ALU 2, ALU 3 et Pax 2) de equilibrado ALU 2, ALU 3 y Pax 2)
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Il programma permette di ridurre lo squilibrio totale della ruota compensando, quando possibile, lo The program lets you reduce the total imbalance of the wheel, compensating the static imbalance Le programme permet de réduire le balourd total de la roue en compensant, quand c’est possible, squilibrio statico del pneumatico con quello del cerchio.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ OPTIMIERUNG DER UNWUCHT OPTIMIZACIÓN DEL DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÅÁÀËÀÍÑÀ El programa permite reducir el desequilibrio total de la rueda compensando, cuando es posible, el Wenn die am Rad gemessene Unwucht sehr hoch ist (z. B. statische Unwucht >50g) wird empfohlen, Ïðîãðàììà...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE BALANCER CONFIGURATION CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo The configuration functions let the user set the machine to suit their own particular Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de régler la machine selon ses le proprie esigenze.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EINSTELLUNGEN DER WUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen dem Bediener, die Maschine nach eigenem Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina según sus Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ïîçâîëÿþò ïîëüçîâàòåëþ íàñòðîèòü ìàøèíó â Bedarf einzustellen.
Page 36
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE BALANCER CONFIGURATION CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE A l’intérieur du menu de personnalisation il est possible de passer à la deuxième PAGE DE All’interno del MENÙ di SERVIZIO premendo il tasto è possibile passare alla seconda PAGINA In the customization menu press the arrow key to open the second CUSTOMIZATION PAGE PERSONNALISATION...
Page 37
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EINSTELLUNGEN DER WUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ Dentro del menú de personalización, pulsando la tecla-flecha Pulsar la tecla para activar las Âíóòðè ìåíþ óñòàíîâêè èíäèâèäóàëüíûõ ïàðàìåòðîâ ïðè íàæàòèè êíîïêè ñòðåëêà ìîæíî ïåðåéòè ÊÎ ÂÒÎÐÎÉ ÑÒÐÀÍÈÖÅ...
Page 38
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE BALANCER CONFIGURATION CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE En pressant la touche à l’intérieur du MENU DE SERVICE il est possible de passer à la troisième All’interno del MENÙ di SERVIZIO premendo il tasto è possibile passare alla terza PAGINA DI In the SERVICE MENU pressing the key opens the third personalization page PAGE DE PERSONNALISATION...
Page 39
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EINSTELLUNGEN DER WUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÉ ÌÀØÈÍÛ Innerhalb des DIENSTMENÜS kann durch Drücken der Taste zur dritten SEITE FÜR Dentro del MENÚ de SERVICIO, pulsando la tecla F6 se puede pasar a la tercera PÁGINA DE Âíóòðè...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CALIBRAZIONE MACCHINA MACHINE CALIBRATION ETALONNAGE DE LA MACHINE Dal MENÙ di SERVIZIO per entrare nel MENÙ di CALIBRAZIONE occorre digitare To enter the CALIBRATION MENU from the SERVICE MENU , correctly type in the Du MENÙ de SERVICE il faut taper correctement la séquence suivante de touches pour correttamente la seguente sequenza di tasti: F2 F5...
Page 41
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KALIBRIERUNG DER MASCHINE CALIBRACIÓN DE LA MÁQUINA ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÌÀØÈÍÛ Um von der Service-Seite aus ins Kalibriermenü der Maschine zu gelangen, muss Para entrar en el MENÚ de CALIBRACIÓN desde el MENÚ de SERVICIO , hay que Èç ÑËÓÆÅÁÍÎÃÎ ÌÅÍÞ ÷òîáû...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC CALIBRATION OF THE MACHINE ETALONNAGE BASE DE LA MACHINE Prima fase di taratura: correzione squilibrio flangia First calibration phase: flange imbalance correction Première phase de l’étalonnage: correction du balourd du plateau. 1 - Montare saldamente la flangia a cono sull’albero; 1 - Mount the cone flange firmly on the shaft;...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ GRUNDKALIBRIERUNG DER MASCHINE REGLAJE BASE DE LA MÁQUINA ÁÀÇÎÂÀß ÍÀÑÒÐÎÉÊÀ ÌÀØÈÍÛ Erste Phase der Kalibrierung: Korrektur der Wellenunwucht Primera fase de calibrado: corrección del desequilibrio de la brida: Ïåðâûé ýòàï íàñòðîéêè: èñïðàâëåíèå äåáàëàíñà ôëàíöà. 1 - Montieren Sie den Flansch an die Maschine 1 - Montar firmemente la brida de conos en el árbol;...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 TARATURA CALIBRI AUTOMATICI AUTOMATIC GAUGES CALIBRATION Per la taratura dei calibri automatici occorre operare senza ruota sulla To calibrate the automatic gauges you should operate without a wheel on flangia seguendo le istruzioni sul monitor per eseguire i vari passi necessari the flange, following the instructions on the monitor to execute the vari- per la taratura: ous steps necessary for calibration:...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ETALONNAGE DES PIGES KALIBRIERUNG DES REGLAJE DE LOS CALIBRES ÍÀÑÒÐÎÉÊÀ AUTOMATIQUES ELEKTRONISCHEN DATENARMS AUTOMÁTICOS ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÕ ÊÀËÈÁÐΠPour l’étalonnage des jauges automatiques il faut travailler sans la roue Zur Kalibrierung des elektronischen Datenarms empfiehlt es sich, das Para el reglaje de los calibres automáticos, hay que proceder sin rueda en Äëÿ...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ALUDATA ALUDATA ALUDATA SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA SELECTING WHEEL-BALANCING PROGRAM SELECTION DU PROGRAMME D’EQUILIBRAGE De la PAGE PRINCIPALE on passe à la PAGE TYPE DE ROUE en frappant sur la touche F2. Dalla PAGINA PRINCIPALE premendo il tasto si passa alla PAGINA TIPO RUOTA.
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ALUDATA ALUDATA ALUDATA ANWENDUNG DES PROGRAMMS SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE EQUILIBRADO ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÏÐÎÃÐÀÌÌÎÉ ALU Drücken Sie von der HAUPTSEITE ausgehend die Taste und Sie gelangen zur Seite Pulsando la tecla en la PÁGINA PRINCIPAL se pasa a la PÁGINA TIPO DE RUEDA. Ñ...
Page 48
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 ALUDATA ALUDATA EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING A. Premere il tasto START iniziando così un nuovo ciclo di misura. A. Press the key START to start a new measuring cycle. B. Determinati i dati della misurazione, la ruota viene frenata B.
Page 49
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ALUDATA ALUDATA ALUDATA ALUDATA EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑÀ A. Pulsar la tecla START para así iniciar un nuevo ciclo de medición. A. Cliquer sur START en commençant ainsi un nouveau cycle de mesure. A.
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 PROGRAMMA APPLICAZIONE PESI NELLE PROGRAM FOR WEIGHT APPLICATION IN POSIZIONI ORE: 12/3/6 THE: 12/3/6 O’CLOCK POSITIONS Questo programma deve essere impiegato solo nei programmi This program must only be used with the aluminium rim balancing pro- d’equilibratura per cerchi in alluminio ALU2, ALU3, PAX2, dove normalmente grams ALU2, ALU3, PAX2, when normally the ALUDATA probe is used to si utilizza il tastatore ALUDATA per applicare il peso.
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME D'APPLICATION DES MASSES PROGRAMM ZUR ANBRINGUNG VON PROGRAMA DE APLICACIÓN DE PESOS EN ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÓÑÒÀÍÎÂÊÈ ÃÐÓÇÈÊΠ DANS LES POSITIONS:12H/3H/6H GEWICHTEN IN DEN POSITIONEN: 12/3/6 LAS POSICIONES HORARIAS 12/3/6 ÏÎËÎÆÅÍÈÈ: 12/3/6 ÷àñîâ Dieses Programm darf nur bei den Auswuchtprogrammen für Alufelgen Ce programme ne doit être utilisé...
ITALIANO ENGLISH SBM V 655 MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is è...
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT STANDARDWARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÒÅÊÓÙÈÉ ÐÅÌÎÍÒ È ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß Le nettoyage et l’entretien de la machine sont aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Limpieza y mantenimiento de la máquina por parte del usuario ×èñòêó...
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF WASTE INDICATIONS RELATIVES A LA GESTION CORRECTE DES DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE MATERIAL FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES DÉCHETS PAR L’INTERMEDIAIRE D’ÉQUIPEMENTS (RAEE) AI SENSI DELLA DIRETTIVE 2002/96/CE E 2003/108/CE (WEEE) UNDER THE 2002/96/CE E 2003/108/CE DIRECTIVE ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE) »...
DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ANWEISUNGEN ZUR KORREKTEN BEHANDLUNG DER ABFÄLLE INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRECTA GESTIÓN DE ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÏÐÀÂÈËÜÍÎÌÓ ÎÁÐÀÙÅÍÈÞ Ñ VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN IN LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ÎÒÕÎÄÀÌÈ ÎÒ ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÎÃÎ È ÝËÅÊÒÐÎÍÍÎÃÎ ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORSCHRIFTEN 2002/96/EC UND (RAEE) CONFORME A LA DIRECTIVA 2002/96/CE Y 2003/108/CE ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß...
DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM RE- » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES » IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO TAILER.
 ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DER SICAM-AUSSTATTUNGEN. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ SICAM. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ ÐÅÌÎÍÒ ÁÛË ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÑÄÅËÀÍ...
Page 64
N.654546 Rev. 0 SBM V 655 N1[1..2] 230V 115V Freno EM. Wheel housing micro-switch Mains Dinamic Brake Microinterruttore Alimentation 230V 1~ 50/60Hz 115V 1~ 50/60Hz Rete protezione ruota Main connection with filter 0.37kW 950rpm 0.37kW 950rpm Netz Connettore con filtro MARRONE/BROWN Main switch 16uF 450V...
Page 65
N.654547 Rev. 0 SBM V 655 Micro pedale Freno Brake Pedal switch Micro pedale Freno Brake Pedal switch Keyboard Tastiera MONITOR N1[1..2] VERSIONE - P SERIES - P ONLY Cavo adattatore video SVGA USB 1 RS232 Video adapter cable USB 2 JP12 JP12 JP18...
Page 68
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE CONDITIONS DE GARANTIE L’apparecchio e’ garantito per un periodo di un anno dalla data di messa in funzione, corrispondente The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken L’appareil est garanti pour une période d’un an après la date de sa mise en marche qui correspond à...
Page 69
Déclaration de Conformité Declaración de Conformidad CE La Ditta / The Company / Hiermit bescheinigt das Unternehmen / La Maison / La Compañia SICAM S.r.l. VIA DELLA COSTITUZIONE 49 - 42015 CORREGGIO - REGGIO EMILIA (ITALY) dichiara con la presente la conformità del Prodotto / herewith declares conformity of the Products / die Konformitäts des Produkts / déclare par la présente la conformité...