Page 1
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHS-UND BEDIENUNGS ANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE EMPLEO Y MANUTENCIÓN ARMADIO PROFESSIONALE SERVICE CABINET ARMOIRE PROFESSIONNELLE BERUFS-KÜHLSCHRANK ARMARIO PROFESIONAL Cod. 0620611...
Page 2
Leistungsfaehigkeit auf lange Zeit erhalten. Wir danken Ihnen fuer den uns gewaehrten Vorzug und gruessen Sie freundlich. La IARP se complace en poder contar con Ud. entre sus Clientes y confìa en que la calidad de este producto satisfacerà ampliamente sus expectativas. Este aparato ha sido proyectado especialmente para ofrecer las mejores prestaciones con la màxima segurudad y economìa.
INFORMAZIONI PER L'UTILIZZATORE DISIMBALLO Tagliare la reggia e sfilare la scatola di cartone verso l'alto. INSTALLAZIONE Procedere ad una pulizia accurata di tutto il banco, 10 cm utilizzando acqua tiepida e sapone neutro al 5% ed asciugan- dolo poi con un panno morbido. La distanza dal muro deve essere di almeno di 10 cm.
MANUTENZIONE PERIODICA Qualsiasi intervento effettuato sull'apparecchio da parte dell'utente richiede assolutamente il distacco della spina dalla presa di corrente. Ispezionare periodicamente il cavo di alimentazione per controllare se danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio e tentarne la riparazione: esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza o, comunque, da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
UTILIZZO STAGIONALE Quando la macchina rimane inattiva per lunghi periodi di tempo occorre effettuare le seguenti operazioni preliminari: -togliere la spina dalla presa di corrente; -pulire bene ed asciugare l'apparecchio; -lasciare leggermente aperta la porta perevitare la formazione di cattivi odori. -coprire l'apparecchio con un telo,posizionandolo in luogo asciutto e riparato dagli agenti atmosfe rici esterni.
INFORMATION ABOUT USE UNPACKING Cut the strap and lift up the cardboard package INSTALLATION Clean the cabinet using warm water with a 5% concentration of neutral Always keep the cabinet soap. Be sure to use a soft cloth for drying. 10 cm a distance of at least 10 cm.
PERIODICAL MAINTENANCE Any further adjustments on the refrigerator necessarily require the electric plug to be removed. Check periodically the supply cable in order to detect any damage. If the power supply cable is damaged, don't use the equipment and don't try to repair it: to prevent any risk, it must be replaced by the manufacturer, by a member of the after-sales service staff, or anyway by a person having similar qualifications.
SEASONAL WORK When the unit is kept unused for a long time, please take note of the following procedures: - unplug the unit; - clean and dry well the tank; - leave the door open to avoid possible formation of bad smells; - cover the unit with a curtain, place it in a dry room and sheltered from the atmospheric agents.
INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR DÉBALLAGE Enlever les bandes qui cerclent l'emballage et dégager le carton vers le haut. INSTALLATION Nettoyer soigneusement le banc entier avec de l'eau tiède et du savon neutre à 5%. Ensuite essuyer avec un chiffon souple. 10 cm La distance du mur doit être d'au moins 10 cm.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE Pour toute intervention sur l'appareil par l'usager, il faut absolument détacher la fiche de la prise de courant. Vérifier périodiquement le câble d'alimen-tation pour vérifier s'il est endommagé. Si le câble d’alimentation est endommagé, ne pas utiliser l’appareil ni tenter de le réparer: il doit être remplacé par le constructeur ou par le service d’assistance, ou en tout cas par une personne aux qualifications équivalentes, de façon à...
UTILISATION SAISONNIERE Si l'appareil devait rester inactif pendant des longues périodes, il faudra effectuer les opérations préliminaires suivantes: -enlever la fiche de la prise du courant; -bien nettoyer et essuyer le meuble; -laisser la porte de la cuve un peu ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs; -laisser l'appareil dans un endroit sec et protégé...
INFORMATIONEN FÜR DEN ANWENDER VERPACKUNGSÖFFNUNG Das Band durchschneiden und den Karton nach oben herausziehen. INSTALLIERUNG Eine sorgfältige Reinigung des ganzen Schrankes ist vorzunehmen, indem lauwarmes Wasser mit neutraler Seife zu 5% verwendet 10 cm wird und dann mit einem weichen Tuch trocknen.Der Abstand von der Mauer muß...
PERIODISCHE WARTUNG Jede Art von Eingriff der von seiten des Anwenders auf dem Gerät durchgeführt wird, erfordert absolut die Abtrennung des Steckers von der Steckdose. Periodisch ist das Versorgungskabel auf eventuelle Beschädigungen zu überprüfen. Sollte das Versorgungskabel beschädigt sein, benutzen Sie das Gerät nicht und versuchen Sie nicht es zu reparieren: es kann nur vom Hersteller ersetzt werden oder vom Servicedienst oder von einer Person mit ähnlicher Qualifikation, um Risiken zu vermeiden.
SAISON-BETRIEB Wenn die Maschine für längere Zeit außer Betrieb gesetzt wird sind folgende vorbeugende Maßnahmen zu treffen: - Stecker aus der Steckdose ziehen - Gerät sauber reinigen und trocknen - Die Türe leicht offenstehen lassen, damit die Bildung schlechter Gerüche vermieden wird - Das Gerät mit einem Tuch abdecken und in einem trockenen Raum und von äußeren atmosphärischen Einflüssen geschont abstellen.
INFORMES PARA EL USUARIO APERTURA DEL EMBALAJE Cortar la cinta, sacar la caja hacia arriba. INSTALACIÓN Limpiar esmeradamente el banco completo con agua tibia y jabón neutro al 5% y luego secar con un paño sople.La distancia desde 10 cm la pared debe ser por le menos de 10 cm.
MANUTENCIÓN PERIÓDICA Cualquier intervención sobre el equipo por el usuário requiere absolutamente destacar el enchufe de la toma de corriente. Inspeccionar periódicamente el cable de alimentación para verificar si está estropeado. Si el cable de alimentación está dañado, no usar el aparato ni intentar repararlo: él tiene que ser sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia o, de todo modo, por una persona al igual cualificada, en forma que se evite todo riesgo.
UTILIZACION ESTACIONAL Si la máquina tiene que ser dejada ináctiva por largos periodos, habrá que efectuar las operaciones preliminares siguientes : - quitar el enchufe de la toma de corriente; - limpiar y secar bien el mueble; - dejar un poco abierta la puerta para evitar la formación de malos olores; - dejar el equipo en un lugar seco y protegido de los agentes atmosféricos y cubrirlo con una tela.
AB 500PS - AB 500PSV REGOLAZIONE TEMPERATURA COMANDI Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di un termostato per il 1) Interruttore generale mantenimento automatico della temperatura prestabilita ed idonea all'in- 2) Termostato terno della vasca. Il termostato è tarato presso la fabbrica e non dovrebbe 3) Termometro essere toccato dall'utilizzatore.
Page 19
AB(X) 400N - AB(X) 500N REGOLAZIONE TEMPERATURA COMANDI Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di un termostato per il 1) Interruttore SUPER mantenimento automatico della temperatura prestabilita ed idonea all'in- (congelazione rapida) terno della vasca. Il termostato è tarato presso la fabbrica e non dovrebbe 2) Termostato essere toccato dall'utilizzatore.
Page 20
AB(X) 400PV - AB(X) 500PV REGOLAZIONE TEMPERATURA Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di una centralina elettronica per il mantenimento automatico della temperatura idonea in vasca. La centralina viene tarata presso la fabbrica e non COMANDI dovrebbe essere toccata dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui 1) Interruttore generale la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può...
Page 21
TEMPERATUR-EINSTELLUNG Jeder Gerät ist mit einem Elektronik-Aggregat zur Aufrechterhaltung der vorbestimmten und geeigneten Temperatur im Behälter ausgestattet. Dieser Temperaturregler wird in der Fabrik geeicht STEUERUNGEN und Dürfte von dem Benutzer nicht berührt werden. Nur wenn die 1) Hauptschalter. Durchschnittstemperatur zu kalt oder nicht kalt genug sein sollte, 2) Elektronisches Aggregat: ist der Druckknopf (C) oder (B) zu drücken, damit eine wärmere (SIEHE AUF SEITE.
AB(X) 700N COMANDI 1) Interruttore generale REGOLAZIONE TEMPERATURA 2) Interruttore motoventola interna Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di 3) Interruttore 'NORMALE/SUPER': un termostato per il mantenimento automatico I = funzionamento normale della temperatura idonea all'interno della vasca. II = congelamento rapido: esclude il termostato Il termostato è...
Page 23
STEUERUNGEN 1) Hauptschalter TEMPERATUR EINSTELLUNG 2) Schalter interner Motorventilator Jeder Gerät ist mit einem Thermostat zur 3) Umschalter 'NORMAL/SUPER': Aufrechterhaltung der geeigneten Temperatur im I = Normale Funktion Behälter ausgestattet. Dieser Temperaturregler II = schnelle Kühlung Funktion: wird in der Fabrik geeicht und Dürfte von dem schließt das Thermostat aus, während das Gerät Benutzer nicht berührt werden.
Page 24
AB(X) 700P REGOLAZIONE TEMPERATURA COMANDI Questo apparecchio frigorifero è equipag- 1) Interruttore generale giato di un termostato per il mantenimento 2) Termostato automatico della temperatura idonea all'in- 3) Termometro terno della vasca. Il termostato è tarato in 4) Regolazione Timer fabbrica e non deve essere toccato dall'utilizzatore.
CENTRALINA ELETTRONICA ELECTRONIC CONTROL A) Pulsante visualizzare la temperatura fissata. A) Button to show set temperature B) Pulsante per decrementare la temperatura B) Button to decrease temperature C) Pulsante per incrementare la temperatura C) Button to increase temperature D) Pulsante di sbrinamento automatico D) Automatic defrosting button E) Led acceso durante il funzionamento della E) Evaporator fan led light : alight when...
Page 26
EFX 600 N - ECX 600 P REGOLAZIONE TEMPERATURA Questo apparecchio frigorifero è equipaggiato di una centralina elettronica per il mantenimento automatico della temperatura idonea in vasca. La centralina viene tarata presso la fabbrica e non dovrebbe essere toccata dall'utilizzatore. Soltanto nel caso in cui COMANDI la temperatura media interna risulti non soddisfacente, si può...
Page 27
TEMPERATUR-EINSTELLUNG Jeder Gerät ist mit einem Elektronik-Aggregat zur Aufrechterhaltung der vorbestimmten und geeigneten Temperatur im Behälter ausgestattet. Dieser Temperaturregler wird in der Fabrik geeicht und Dürfte von dem Benutzer nicht berührt werden. Nur wenn die Durchschnittstemperatur zu kalt oder nicht kalt genug sein sollte, STEUERUNGEN ist der Druckknopf (C) oder (B) zu drücken, damit eine wärmere 1) Hauptschalter.
Page 36
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Noi, we, nous, wir, nosotros : IARP S.r.l. Via Grandi 43 - Zona Ind.le 15033 CASALE MONFERRATO (AL) ITALIA dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: apparecchio di refrigerazione per uso commerciale declare under our responsability that the product: refrigeration appliance for commercial use déclarons sous notre responsabilité...