Page 2
RIBOULEAU claims, please call the RIBOULEAU MONOSEM MONOSEM, numéro de téléphone en dernière page. factory. You will find the telephone number on the L’identification et l’année de fabrication de votre last page of this manual. semoir se trouvent sur la boîte de distances centrale.
I. INTRODUCTION I. INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM CS 1200-12 est un The MONOSEM CS 1200-12 sowing controller is a device appareil conçu pour éliminer toute approximation et incertitude lors du designed to eliminate any guesswork or uncertainty during sowing. It is semis.
I. INTRODUCCIÓN I. INTRODUZIONE El controlador de siembra MONOSEM CS 1200-12 es un Il tester di semi MONOSEM CS 1200-12 è un apparecchio aparato diseñado para eliminar cualquier aproximación e incertitumbre concepito per eliminare qualsiasi approssimazione e incertezza durante durante la siembra. Se monta en las sembradoras NG Plus, MECA V4, la semina.
II. DESCRIPTION II. DESCRIPTION Le système se compose des éléments suivants : The system comprises the following elements: - une console à installer dans la cabine du tracteur (fig. 1) avec un câble - A console installed in the tractor’s cab (fig. 1) with an electric power cable d’alimentation électrique A, le faisceau cellules B et le câble du capteur de A, the cell/cut-off harness B and the speed sensor cable C.
III. MONTAGE ET BRANCHEMENT III. MOUNTING AND CONNECTION 1 - Montage de la cellule sur l’élément semeur 1 - Mounting of the cell on the sower element a) Montage sur semoir MECA V4 a) Mounting on the MECA V4 seeder La cellule photo-électrique doit être fixée dans le soc à...
Page 11
b) Montage sur semoir NG Plus 3 (avant 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 seeder (before 2006) - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the depth wheel and the disk. - Démonter une roue de jauge et un disque - Remove the black plastic grain chute (axle, then pin).
Page 13
b) Montage sur semoir NG Plus 3 / 4(à partir de 2006) b) Mounting on the NG Plus 3 / 4 seeder (from 2006) - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Retirer la tôle de protection A.
Page 15
c) Montage sur semoir NC (Fig. 1) c) Mounting on a NC seeder (Fig. 1) - Baisser le soc A - Lower base A - Enlever le couvercle du boîtier et la distribution. - Remove the unit’s cover and the feed mechanism. - Monter la cellule B à...
Page 16
2. Montage du capteur d’impulsions (capteur de vitesse) Le capteur de vitesse doit être monté sur l’arbre d’entraînement hexagonal inférieur sur MECA V4, MS, NC et NG+ et supérieur sur NX, afin qu’il ne subisse pas l’influence de la boîte de vitesses. A chaque passage d’arrête d’arbre 6 pans, le capteur génère une impulsion.
Page 17
2. Montage des Impulssensors (Geschwindigkeitssensors) 2. Montage van de impulssensor (snelheidssensor) Bei den Modellen MECA V4, MS, NC und NG+ muss der Le snelheidssensor moet worden gemonteerd op de onderste zeskantige Geschwindigkeitssensor auf die untere und bei dem Modell NX auf die aandrijfas op de MECA V4, MS, NC en NG+ en op de bovenste op de NX, obere Sechskantwelle montiert werden, damit er nicht der Wirkung des zodat deze niet beinvloed wordt door de versnellingsbak.
Page 18
3. Montage du radar (option) Le semoir sur lequel est monté le radar doit être placé sur un sol horizontal. Le radar doit être installé à une hauteur comprise entre 0,40 m et 1,80 m par rapport au sol ou à la végétation. Son champ d’émission doit être dégagé...
Page 19
3. Einbau des Radars (Zusatzausrüstung) 3. Montage van de radar (optie) Die Sämaschine, an welcher der Radar eingebaut wird, muss auf De zaaimachine waarop de radar wordt gemonteerd dient op een horizontaal waagerechtem Boden abgestellt werden. Der Radar muss in einer Höhe oppervlak te worden geplaatst.
Page 20
The flat B (fig. 1) is to be fitted onto the back of the console. b) Supply cable The MONOSEM CS 1200-12 sowing controller must be powered by a 12 Volt supply only. The console’s supply cable consists of two wires. The red wire fitted with a fuse holder C (Fig.
Page 21
Cavo di alimentazione El controlador de siembra MONOSEM CS 1200-12 funciona solamente con Il tester di semi MONOSEM CS 1200-12 funziona unicamente a voltaggio 12 voltios. El cable de alimentación de la consola está compuesto por dos da 12 Volt. Il cavo di alimentazione della console è composto da due fili. Il hilos.
Page 23
5. Montage et branchement des faisceaux 5. Mounting and connecting the wire harnesses a) Faisceau cellules A a) Cell harness A Chaque cellule est à brancher au faisceau à l’aide d’une prise 3 broches B. Each cell must be connected to the harness using a 3 pin connector B. La prise multibroches C de la console est à...
Page 24
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
IV. DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA CONSOLE IV. DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE 1. Description de la console 1. Description of the console A - Ecran d’affichage A - Display screen B - Touche de mise sous/hors tension B - On/off switch C - Touche d’arrêt temporaire d’alarme C - Alarm temporarily off key D - Touches de navigation...
Page 26
Mode programmation/Programming mode 2. Mode programmation Programmiermodus/Programmeermodus La précision des informations données par la console dépend Modo de programación/Modalità di programmazione en grande partie de la précision de la programmation. Il est donc important d’effectuer la programmation correctement, de la contrôler régulièrement et de la modifier si nécessaire. Après avoir mis la console sous tension .
Page 27
2. Programmiermodus 2. Programmeermodus Die Genauigkeit der durch die Konsole angegebenen De nauwkeurigheid van de informatie die de console geeft, Informationen hängt weitgehend von der Genauigkeit der hangt in belangrijke mate af van de nauwkeurigheid van de Programmierung ab. Deswegen ist es wichtig, die programmering.
Page 28
Mode programmation/Programming mode a) Paramétrage utile de la console (Fig. 1) Programmiermodus/Programmeermodus Pour accéder à ces icones, utiliser les boutons Modo de programación/Modalità di programmazione & et valider avec pour y entrer, enfin pour ressortir utiliser la touche A : unité de mesure (métrique/anglo-saxonne). Pour modifier l’unité, mettre en sur-brillance l’affichage et valider.
Page 29
a) Praktische Parametrierung der Konsole (Abb. 1) a) Parameterinstelling van de console (Fig. 1) Um zu diesen Ikonen zu gelangen, benutzen Sie die Knöpfe Voor toegang tot de pictogrammen, gebruik maken van de & und bestätigen Sie mit , um hinein knoppen &...
Page 30
Mode programmation/Programming mode b) sous-programme étalonnage du capteur de vitesse Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance le Modo de programación/Modalità di programmazione cadran (fig.1) et valider avec . L’affichage (Fig. 2) apparaît A : constante de vitesse. Cette constante doit être déterminée pour chaque tracteur ou chaque semoir.
Page 31
b) Unterprogramm-Kalibrierung des Geschwindigkeitssensors b) subprogramma voor ijking van de snelheidssensor Lassen Sie im Programmiermodus die Skala (Abb.1) In de programmeermodus, highlight het pictogram aufleuchten und bestätigen Sie mit . Die Anzeige (Abb. 2) (fig.1) en valideer met . Dit scherm (Fig. 2) verschijnt erscheint A: constante waarde van de snelheid.
Page 32
Mode programmation/Programming mode Constante par défaut Programmiermodus/Programmeermodus -Radar : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider avec Modo de programación/Modalità di programmazione . Rentrer la valeur 6096 et valider avec -Capteur de vitesse : mettre en sur-brillance le chiffre A et valider avec Rentrer la valeur 180 et valider avec avec Retour au mode de programmation avec...
Page 33
Standard-Konstante Standaard constante waarde -Funkmessgerät: lassen Sie die Chiffre A aufleuchten und -Radar: het cijfer A highlighten en valideren met . De waarde 6096 invoeren en valideren met bestätigen Sie mit . Geben Sie den Wert 6096 ein und bestätigen Sie mit -Snelheidsensor: het cijfer A highlighten en valideren -Geschwindigkeitssensor: lassen Sie die Chiffre A De waarde 180 invoeren en valideren met...
Page 34
Mode programmation/Programming mode c) sous-programme caractéristique du semoir Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance Modo de programación/Modalità di programmazione l’écran et valider avec . L’affichage (Fig. 2) apparaît A : nombre de rangs du semoir. Pour modifier la valeur, mettre en sur-brillance l’affichage et valider.
Page 35
c) Unterprogrammmerkmal der Sämaschine c) subprogramma: kenmerken van de zaaimachine Lassen Sie im Programmiermodus den Bildschirm aufleuchten In de programmeermodus, het scherm highlighten en und bestätigen Sie mit . Die Anzeige (Abb. 2) erscheint. valideren met . Het scherm (Fig. 2) verschijnt. A: Anzahl der Säreihen.
Page 36
Mode programmation/Programming mode d) sous-programme seuils d’alarme Programmiermodus/Programmeermodus Les seuils d’alarme permettent d’avertir l’utilisateur rang par rang dans le cas où il y aurait sur-population ou sous- Modo de programación/Modalità di programmazione population (trop ou pas assez de graines semées). Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance l’écran (fig.1) et valider avec...
Page 37
d) Unterprogramm Alarmschwellen d) subprogramma: grenswaarden voor alarm Die Alarmschwellen ermöglichen die Benachrichtigung des De grenswaarden voor het alarm maken het mogelijk de Benutzers Reihe pro Reihe für den Fall von Über- oder gebruiker rij per rij te waarschuwen indien er over- of Unterpopulation (zu viel oder zu wenig gesäte Körner).
Page 38
Mode programmation/Programming mode a) sous-programme paramétrage console (Fig. 1) Programmiermodus/Programmeermodus Dans le mode programmation, mettre en sur-brillance le Modo de programación/Modalità di programmazione cadran et valider . L’affichage (Fig. 1) apparaît. A : Numéros de série B : Compteur d’heures total C : Compteur de surface total D : Voltmètre Les fonctions accompagnées du symbole...
Page 39
a) Unterprogramm Parametrierung der Konsole (Abb. a) subprogramma: parameterinstelling console (Fig. 1) In de programmeermodus, het pictogram highlighten Lassen Sie im Programmiermodus den Bildschirm en valideren met . Een scherm (Fig. 1) verschijnt. aufleuchten und bestätigen Sie . Die Anzeige (Abb. 1) erscheint.
Page 40
Mode utilisation/Use mode 3. Mode utilisation Einsatzmodus/Gebruiksmodus Après la mise sous tension de la console, l’écran principal (Fig. 1) qui correspond au mode utilisation apparaît. Modo de uso/Modo d’uso Cet écran est divisé en deux parties, la partie supérieure A et la partie inférieure B.
Page 41
3. Benutzermodus 3. Gebruiksmodus Nachdem die Konsole unter Spannung gestellt wird, Nadat de console onder spanning is gezet, verschijnt het erscheint der Hauptbildschirm (Abb. 1), der dem hoofdscherm (Fig. 1), dat overeenstemt met de Benutzermodus entspricht. gebruiksmodus. Dieser Bildschirm ist in zwei Bereiche unterteilt, in den Dit scherm bestaat uit twee delen, het bovenste deel A en het oberen Bereich A und den unteren Bereich B.
Page 42
Il peut arriver que le capteur de vitesse soit défectueux ou ne Mode utilisation/Use mode marche pas. De ce fait le contrôleur n’a plus d’information Einsatzmodus/Gebruiksmodus venant du capteur et se met automatiquement en mode ‘ Modo de uso/Modo d’uso manuel (A fig.1) à...
Page 43
Es kann vorkommen, dass der Geschwindigkeitssensor Het kan gebeuren dat de snelheidsensor slecht of niet defekt ist oder nicht funktioniert. Deswegen erhält der functioneert. In dat geval krijgt de controller geen informatie Kontrolleur keine Informationen mehr vom Sensor und meer van de sensor en schakelt automatisch over op de springt automatisch in den manuellen Modus über (A Abb.1) handmatige modus (A fig.1), op een snelheid van 8km/uur.
Page 44
Mode utilisation/Use mode b) Remise à 0 des compteurs partiel n°1 & n°2. Einsatzmodus/Gebruiksmodus Modo de uso/Modo d’uso Remise à zéro d’un compteur : Exemple : mettre en sur-brillance la ligne du compteur partiel n°1 (fig.1) puis maintenir appuyer 4 à 5 secondes sur la touche reset .
Page 45
Rückstellung des Teilzahlers n° 1 & n°2 b) Terugstelling op 0 van de gedeeltelijke tellers nr. 1 & nr. 2. Rückstellung ein Zahler : Beispiel : Die Linie n°1 des Teilzahlers (Bild 1) in Terugstelling op 0 van een teller: „Schwarz“...
Page 46
Mode utilisation/Use mode b) état des rangs Einsatzmodus/Gebruiksmodus Les numéros sur la partie inférieure de l’écran A (Fig. 1) correspondent aux rangs du semoir. Les rangs sont Modo de uso/Modo d’uso numérotés de la gauche vers la droite par rapport au sens d’avancement.
Page 47
b) Reihenzustand b) staat van de rijen Die Zahlen im unteren Teil des Displays A (Abb. 1) De nummers in het onderste deel van scherm A (Fig. 1) entsprechen den Reihen der Sämaschine. Die Reihen werden komen overeen met de rijen van de zaaimachine. De rijen von links nach rechts in Fahrtrichtung nummeriert.
Page 48
- Alarme d’absence de graines sur tous les rangs - Absence of grains on all the rows alarm - Warnung bei fehlenden Körnern bei allen Reihen - Alarm bij afwezigheid van zaden op alle rijen - Alarma de ausencia de granos en todas las líneas - Allarme di assenza semi su tutte le file - Alarme d’absence de graine sur les numéros de rangs affichés - Absence of grains on the row numbers displayed alarm...
V. ENTRETIEN ET RECHERCHE D’INCIDENTS Votre contrôleur de semis est avant tout un appareil électronique. Il convient donc d’en prendre soin. A la fin du semis, il doit être stocké dans un endroit sec. Si les cellules sont encrassées, elles doivent être nettoyées à l’aide d’une brosse souple. ATTENTION : Débrancher l’alimentation de la console avant d’effectuer des soudures sur le tracteur ou sur le semoir, afin de ne pas endommager le système.
V. MAINTENANCE and TROUBLESHOOTING Your sowing controller is above all an electronic device. As such it needs to be treated with care. When sowing is complete, it must be stored in a dry place. If the cells are fouled, they must be cleaned with a soft brush. WARNING: Disconnect the console’s power supply before performing any welding operations on the tractor or seeder, to prevent the system from being damaged.
V. WARTUNG UND STÖRUNGEN Das Säüberwachungsgerät ist vor allem ein elektronisches Gerät und muss daher sehr pfleglich behandelt werden. Nach der Aussaat muss es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden. Sollten die Zellen verschmutzt sein, müssen sie mit einer weichen Bürste gereinigt werden. ACHTUNG: Wenn Sie an dem Traktor oder der Sämaschine etwas schweißen müssen, ziehen Sie vorher den Stecker der Steuerkonsole heraus, um das System nicht zu beschädigen.
V. ONDERHOUD EN VERHELPEN VAN STORINGEN Uw zaaicontroller is voor alles een elektronisch apparaat. U dient er dus zorgvuldig mee om te gaan. Na het zaaien dient de controller op een droge plaats te worden opgeslagen. Indien de cellen vuil zijn moeten ze met een zachte borstel worden schoongemaakt. LET OP: Sluit de elektriciteit van de console af alvorens laswerkzaamheden uit te voeren op de tractor of de zaaimachine om het systeem niet te beschadigen.
V. MANTENIMIENTO Y BÚSQUEDA DE INCIDENTES El controlador de siembra es ante todo un aparato electrónico, por lo que requiere una serie de cuidados. Al finalizar la siembra, debe guardarse en un lugar seco. Si las células están sucias, deben limpiarse con un cepillo flexible. ATENCIÓN: Desconectar la alimentación de la consola antes de efectuar soldaduras en el tractor o en la sembradora, con el fin de no dañar el equipo.
Page 54
V. MANUTENZIONE E RICERCA DI GUASTI Il vostro tester di semi è innanzi tutto un apparecchio elettronico È consigliabile pertanto un’accurata manutenzione. Alla fine della semina, deve essere conservato in luogo asciutto. Se le cellule sono sporche, devono essere pulite con una spazzola morbida. ATTENZIONE: Scollegare console prima di effettuare saldature sul trattore o sulla seminatrice, onde evitare di danneggiare il sistema.
à gagner sur la récolte, etc ...). Any faulty parts must be sent to us at LARGEASSE (MONOSEM) for Toute pièce défectueuse devra nous être adressée à LARGEASSE inspection, repairing or possible replacing.
CS 1200-12 - MISE EN ROUTE RAPIDE 1 - ALLUMER LA CONSOLE Après quelques instants, le menu utilisation s’affiche 2 – PROGRAMMATION Appuyer sur jusqu’au mode programmation et - A l’aide des touches mettre en sur-brillance l’icône souhaité et appuyer sur - Pour modifier une valeur, mettre en sur-brillance la valeur à...
Page 58
3 - UTILISATION Chaque appui sur cette touche fait défiler les lignes d’informations affichées dans la partie supérieure de l’écran: : vitesse d’avancement : compteur de surface partiel n°1 : compteur de surface partiel n°2 : compteur de surface totale Les numéros sur la partie inférieure de l’écran correspondent aux rangs du semoir.
CS 1200-12 – Quick Start Switch on 1 – After a few seconds the user menu appears 2 – PROGRAMMING Press up to programming and - Using highlight the required icon and press - To change a setting highlight the setting and change using and press .
Page 60
3 – User Each press on this button runs the data lines shown in the upper part of the screen : travel speed partial area counter no 1 partial area counter no 2 total area counter The numbers on the lower part of the screen represent the seeding rows.
Page 61
CS 1200-12 – Schnelles Einschalten 1 – Schalten Sie die Konsole ein Nach einigen Sekunden erscheint das Bedienungsmenü 2 – Programmierung Drücken Sie auf bis zum Programmiermodus und - Lassen Sie mit Hilfe der Tasten die gewünschte Ikone aufleuchten und drücken Sie auf - Um einen Wert abzuändern, lassen Sie den abzuändernden Wert mit Hilfe der Taste...
Page 62
3 - Benutzung Jedes Drücken dieser Taste lässt die Informationslinien vorbeiziehen, die im oberen Bereich des Bildschirms angezeigt werden: : Vorschubgeschwindigkeit : Zähler der Teilfläche Nr. 1 : Zähler der Teilfläche Nr. 2 : Zähler der Gesamtfläche Die Nummern im unteren Bereich des Bildschirms entsprechen den Säreihen.
Page 63
CS 1200-12 - SNELSTARTEN 1 – CONSOLE INSCHAKELEN Na een paar tellen wordt het gebruiksmenu weergegeven 2 – PROGRAMMERING Toets tot programmeermodus verschijnt, dan - Met de toetsen het gewenste pictogram highlighten en dan op drukken. - Om een waarde te veranderen, de te veranderen waarde highlighten met toets en op drukken .
Page 64
3 - GEBRUIK Drukken op deze toets geeft achtereenvolgens de regels met informatie weer in het bovenste deel van het scherm: : rijsnelheid : deeloppervlak-teller nr. 1 : deeloppervlak-teller nr. 2 : totaaloppervlak-teller De nummers in het bovenste gedeelte van het scherm komen overeen met de rijen van de zaaimachine.
CS 1200-12 – PUESTA EN MARCHA RÁPIDA 1 - ENCENDER LA CONSOLA Al cabo de unos instantes, aparecerá el menú de uso 2 – PROGRAMACIÓN Pulsar hasta el modo de programación y seleccionar el icono deseado y pulsar . Seleccionar la cifra a...
Page 66
3 - USO Cada vez que se pulsa este botón desfilan las líneas de información que aparecen en la parte superior de la pantalla: : velocidad de avance : contador de superficie parcial n° 1 : contador de superficie parcial n° 2 : contador de superficie total Los números de la parte inferior de la pantalla corresponden a las líneas de la sembradora.
Page 67
CS 1200-12 – AVVIAMENTO RAPIDO 1 - ACCENDERE LA CONSOLE Dopo alcuni secondi, il menù d’uso viene visualizzato 2 – PROGRAMMAZIONE Premere fino alla modalità programmazione e - Con i tasti evidenziare l’icona desiderata e premere - Per modificare un valore, evidenziare il valore da modificare con il tasto e premere .
Page 68
3 - USO Ogni volta che premete questo tasto, scorrono le righe di informazioni visualizzate nella parte superiore dello schermo: : velocità di avanzamento : contatore di superficie parziale n.1 : contatore di superficie parziale n.2 : contatore di superficie totale I numeri nella parte inferiore dello schermo corrispondono alle file della seminatrice.
Page 71
Réf. OLD Réf. NEW Désignation Réf. OLD Réf. NEW Désignation 4502 30634020 65009485 Bride de serrage en U Ø16 carré de 127 Bras de couple 4515 10161007 65104535 Palier tôle complet Support aimant pour capteur 4647 30631009 65105207 Bride support compteur hectare Support radar sur bloc roue standard 4885.1 30634040...
Page 74
NOTES ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice.
Page 76
COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU 8, rue de Berri – 75008 PARIS Usine – Technique – Recherche – Informations 12, rue Edmond Ribouleau – 79240 LARGEASSE France TEL. 05 49 81 50 00 – FAX 05 49 72 09 70 – www.monosem.com...