Page 1
POMPA DI ACQUA CALDA CALORE SANITARIA POMPE À CHALEUR EAU CHAUDE SANITAIRE HP 260 MANUALE INSTALLATORE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR...
Page 2
BERETTA SERIE / SÉRIE: HP ACS MODELLO / MODÉLE: HP 260 ACS HP 260 ACS S HP 260 ACS SC conformi a / en fonction de: • Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE - Directive Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE • Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE - Dicrective basse tension 2006/95/CE •...
Est exclue toute responsabilité contractuelle et extracontrac- trattuale della BERETTA per danni causati a persone, animali tuelle de BERETTA pour des dommages causés à des per- o cose, da errori di installazione, di regolazione e di manuten- sonnes, des animaux ou des objets et résultant d’erreurs zione o da usi impropri.
ITALIANO FRANÇAIS IDENTIFICAZIONE DELL’UNITÀ IDENTIFICATION DE L’UNITE 1.3.1 IDENTIFICAZIONE CE 1.3.1 IDENTIFICATION CE La pompa di calore è una macchina proget- La pompe à chaleur est une machine conçue Nota Importante: Note Importante: tata e costruita esclusivamente per la produzione di acqua et construite exclusivement pour la production d’eau chaude calda sanitaria degli ambienti civili, incompatibile con gas sanitaire des habitations civiles, incompatible avec des gaz...
- Serpentin auxiliaire pour utilisation en combinaison avec chau- pannelli solari (HP 260 ACS S e SC) dière ou panneaux solaires (HP 260 ACS S e SC). - Sonda NTC integrata per controllo temperatura acqua. - Capteur NTC intégré pour contrôle température eau.
- con doppio serpentino ausiliario per poter disporre contempo- trique comme sources de chauffage (modèle HP 260 ACS ). raneamente di tre fonti energetiche (modello HP 260 ACS SC ). - avec serpentin auxiliaire pour utilisation en combinaison avec chaudière ou panneaux solaires (modèle HP 260 ACS S ).
ITALIANO FRANÇAIS DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES HP ACS HP ACS S MODELLO HP ACS MODELE Capacità accumulo litri Capacité accumulation Superficie serpentino ausiliario 0.6/1.5 Surfaces du serpentin auxiliaire Portata necessaria al serpentino 80/60 °C 0.6/1.6 Débit nécessaire au serpentin 80/60 °C Produzione acqua calda sanitaria 80/60 °C Production eau chaude sanitaire 80/60 °C 0,4/1,1...
Page 9
Anode Pozzetto sonda controllo L= 300 mm Rp 1 1/2 Doigt de gant capteur L = 300 mm Pozzetto sonda L=70 mm Ø 12 mm Doigt de gant capteur L = 70 mm HP 260 ACS HP 260 ACS SC HP 260 ACS S fig. 3...
ITALIANO FRANÇAIS 2. INSTALLATORE 2. INSTALLATEUR 2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT 2.1.1 IMBALLAGGIO 2.1.1 EMBALLAGE Le pompe di calore sono montate su pallet e avvolte con involucro Les pompes à chaleur sont montées sur palette et enveloppées idoneo che dovrà rimanere integro fino al momento del montaggio. dans un emballage approprié...
Fabricant. dal Costruttore. - En cas de démantèlement du produit, se conformer aux disposi- - In caso di smantellamento del HP 260 , attenersi alle normative tions en matière de pollution prévues. antinquinamento previste. L’installateur et l’utilisateur, dans le cadre de l’utilisation du , doivent tenir compte et remédier à...
ITALIANO FRANÇAIS - gestire le situazioni di allarme. - Gérer les situations d’alarme. - verifcare lo stato delle risorse. - Vérifier l’état des ressources. 2.6 INTERFACCIA UTENTE 2.6 INTERFACE UTILISATEUR fig. 5 Legenda fig. 5 Légende fig. 5 Display Afficheur Tasto [UP] Touche [UP] Tasto [DOWN]...
Page 13
ITALIANO FRANÇAIS Manuale. Nel momento in cui è visualizzata sul display la ou Manuel. Quand le dispositif d’affichage affiche la tem- temperatura acqua del bollitore, premendo una volta il ta- pérature de l’eau du ballon, en appuyant une fois sur la sto [A/M], si accede alla modalità...
ITALIANO FRANÇAIS 2.7 SCHEDA ELETTRONICA 2.7 CARTE ELECTRONIQUE 2.7.1 DESCRIZIONE INGRESSI/USCITE SCHEDA ELET- 2.7.1 DESCRIPTION ENTRÉES/SORTIES CARTE ÉLEC- TRONICA TRONIQUE SCHEDA BASE CARTE DE BASE SCHEDA BASE/CARTE DE BASE SONDA ACQUA CAPTEUR EAU SONDA ARIA ON/OFF DA TIMER CAPTEUR AIR ON/OFF PAR TEMPORISATEUR TIMER ON/OFF DA CONTATTORE...
Page 15
ITALIANO FRANÇAIS SCHEMI COLLEGAMENTO DEL COMPRESSORE SCHEMA DU CABLAGE ELECTRIQUE DU COMPRESSEUR TYPE CSR TYPE PSC 60mF 25mF fig. 7 25mF fig. 7 SCHEDA BASE CARTE DE BASE INGRESSI DIGITALI STATO ENTRÉES NUMÉRIQUES ÉTAT Hp-GND = alta pressione Hp-GND = haute pression Bp-GND = bassa pressione (solo predisposizione) Bp-GND = basse pression (uniquement pré-équipement) RES-GND = On/Off Resistenza da contatto esterno...
ITALIANO FRANÇAIS 2.8 LOGICA DI FUNZIONAMENTO 2.8 LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT 2.8.1 IMPOSTAZIONE/MODIFICA DEI PARAMETRI 2.8.1 PARAMÉTRAGE/MODIFICATION DES PAR AMÈ- UTENTE/COSTRUTTORE TRES UTILISATEUR/FABRICANT En partant de l’affichage de la Température de Réglage S1 , il est Partendo dalla visualizzazione della Temperatura di Regolazione possible d’accéder aux menus Utilisateur et Fabricant et depuis ce , è...
ITALIANO FRANÇAIS 2.8.5 STAND-BY 2.8.5 VEILLE Premendo una volta il tasto ON/OFF si porta l’unità in Stand-By. In En appuyant une fois sur la touche ON/OFF on place l’unité en questo stato si spegne il punto di indicazione presenza rete e viene Stand-By.
ITALIANO FRANÇAIS (differenziale). tandis que la pompe à chaleur est à l’arrêt. L’attivazione della Resistenza è segnalata dall’accensione del led Intégration avec Résistance in modalità fissa, mentre al raggiungimento del set point il led Si le paramètre H50=1, la résistance électrique est active. L4 risulterà...
ITALIANO FRANÇAIS la tacitazione del cicalino. tion intermittente du vibreur sonore, qu’il est nécessaire d’effectuer Il tasto UP per la tacitazione del cicalino funziona solo con la mac- un traitement antibactérien. china in Stand-By e non durante lo stato OFF . En appuyant sur la touche Fonctionnement Cyclique, on commence Il tasto UP permette di tacitare il cicalino e contemporaneamente le traitement antibactérien qui se déroule selon les paramètres...
ITALIANO FRANÇAIS 2.13 SET POINT DINAMICO 2.13 VALEUR DE CONSIGNE DYNAMIQUE Il regolatore permette di modificare il Set Point in modo automatico Le régulateur permet de modifier la valeur de consigne de façon in base alle condizioni esterne. Tale modifica è ottenuta sottraendo automatique en fonction des conditions externes.
DA CONTATTO ESTERNO (TIMER) CONTACT EXTERNE (TEMPORISATEUR) Quando HP 260 è inserito in un impianto composto da più fonti in- Quand HP 260 est inséré dans un équipement composé de plu- tegrative è necessario stabilire la priorità di inserimento delle varie sieurs sources complémentaires, il est nécessaire de définir la...
ITALIANO FRANÇAIS 2.15 ON/OFF PER ATTIVAZIONE RESISTENZA DA 2.15 ON/OFF POUR ACTIVATION RÉSISTANCE PAR CONTATTO ESTERNO (TARIFFA BIORARIA) CONTACT EXTERNE (TARIF BI-HORAIRE) Nei casi in cui si dispone di tariffa elettrica bioraria e di un contato- Si l’on dispose du tarif électrique bi-horaire et d’un compteur ap- re idoneo, si può...
ITALIANO FRANÇAIS 2.16 GESTIONE VENTILATORE (RAMO FAN) 2.16 GESTION VENTILATEUR (BRANCHE FAN) Lo stato del ventilatore è legato a quello del compressore, nel sen- L’état du ventilateur est lié à celui du compresseur, en ce sens que so che il ventilatore è in moto se il compressore è in moto. le ventilateur est en marché...
ITALIANO 2.17 DIAGRAMMA DEI MESSAGGI 2.17.1 DIAGRAMMA COMPLESSIVO Visualizzazione TEMPERATURA S1 Temperatura S2 Visualizzazione Variazione Visualizzazione 0 = chiuso Valore Ut1 Valore Uo1 Stato Pressostato HP 1 = aperto (allarme) Visualizzazione Variazione Visualizzazione 0 = chiuso Valore Ut2 Valore Ut2 Stato Pressostato BP 1 = aperto (allarme) Visualizzazione...
ITALIANO FRANÇAIS 2.17.2 TABELLA PARAMETRI RAMO UTENTE (Utt) 2.17.2 TABLEAU PARAMÈTRES BRANCHE UTILISA- TEUR (UTT) Parametro Default Limiti Unità Descrizione Paramètre Par défaut Limites Unité Description Set point Acqua Bollitore (Funzionamento Automatico) 15-H01 °C Valeur de consigne Eau Chaudière (Fonctionnement Automatique) Set point Acqua Bollitore (Funzionamento Manuale) 15-H27 °C...
Page 27
ITALIANO FRANÇAIS Parametro Default Limiti Unità Descrizione Paramètre Par défaut Limites Unité Description Escursione dell’aria esterna su cui lavora il Set Point 5 - 10 °C Amplitude de l’air externe sur laquelle travaille la valeur de consigne Scelta fonte integrativa [1=Resistenza; 2=Caldaia] Num(1) Choix source complémentaire [1=Résistance;...
ITALIANO FRANÇAIS 2.18 DESCRIZIONE ALLARMI 2.18 DESCRIPTION ALARMES ALLARME ALTA PRESSIONE (E01) ALARME HAUTE PRESSION (E01) Il riarmo è automatico fino a quando il numero di interventi/ora è Le réarmement est automatique jusqu’à ce que le nombre d’inter- pari al valore impostato nel parametro AL7 , nel qual caso diventa ventions/heure soit égal à...
ITALIANO FRANÇAIS 3. SERVIZIO TECNICO ASSISTENZA 3. SERVICE TECHNIQUE ASSISTANCE 3.1 SCELTA DEL LUOGO D’INSTALLAZIONE 3.1 CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION - Posizionare l’unità su una superficie piana e capace di sostenere - Placer l’unité sur une surface plane capable de supporter le il peso del prodotto stesso e del suo contenuto.
ITALIANO FRANÇAIS 3.2 COLLEGAMENTI IDRAULICI 3.2 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES Per posizione e dimensione degli attacchi idrici, fare riferi- Pour la position et les dimensions des raccords hydrauli- mento anche alle figure e alla tabelle riportate a pag.7. ques, on se reportera également aux figures et aux tableaux de la page 7.
16 fig. 16 3.4 BRANCHEMENTS AÉRAULIQUES 3.4 COLLEGAMENTI AERAULICI Pour les unités HP 260 à ventilateur radial, on peut prévoir Per le unità HP 260 con ventilatore radiale può essere prevista l’installation de canaux aérauliques. l’installazione di canali aeraulici.
ITALIANO FRANÇAIS 3.6 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 3.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI Avant de commencer quelque opération que ce soit, s’assu- Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata. rer que la ligne d’alimentation générale est sectionnée. L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation H05VV-F 3x1,5 lon- L’apparecchio è...
Nel caso in cui l’operatore non sia riuscito a porre rimedio éteindre la machine et contacter ou un centre d’assistance all’anomalia, spegnere la macchina e contattare BERETTA technique autorisé, en indiquant les données d’identification o un centro di assistenza tecnica autorizzato, citando i dati de l’unité...
ITALIANO FRANÇAIS 3.9 SMALTIMENTO 3.9 ÉLIMINATION A fine utilizzo le pompe di calore HP 260 andranno smaltite in os- En fin d’utilisation, les pompes à chaleur HP 260 seront éliminées servanza delle normative vigenti. en respectant les normes en vigueur.
Page 36
Via Risorgimento, 23/a - 23900 Lecco (LC) Tel. 199.13.31.31 - Fax 0341-368.071 E-Mail: beretta@berettacaldaie.it Poiché l’ A zienda è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione.