Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ
WARMWASSERSTANDSPEICHER
PRÉPARATEUR D'EAU CHAUDE SANITAIRE
DOMESTIC HOT WATER CYLINDER
PL
DE
FR
GB

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kospel WW

  • Page 1 WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WARMWASSERSTANDSPEICHER PRÉPARATEUR D’EAU CHAUDE SANITAIRE DOMESTIC HOT WATER CYLINDER...
  • Page 3 Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy 1. Zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi umożliwi prawidłową in- stalację i eksploatację urzą d ze n ia, za p ew n ia j ąc jego długotrwałą i niezawodną pracę. 2. Zainstalowanie i użytkowanie wymiennika niezgodne z niniejszą instrukcją jest niedozwolone - grozi awarią i powoduje utratę gwarancji. 3. Urządzenia nie wolno instalować w pomieszczeniach, w których tem p e r a t u r a otoczenia może obniżyć się poniżej 0°C. 4. Zamontowanie i uru c ho m ie n ie wymiennika oraz wy k o n a n ie instalacji to w a r zy- szących na l e ż...
  • Page 4 Podłączenie do instalacji centralnego ogrzewania • Podłączenie do instalacji c.o. należy wykonać za pomocą śrubunków przyłą- czeniowych 1¼" (w przypadku wymienników dwupłaszczowych 1") a przed śrubunkami umieścić zawory odcinające. • W instalacji z obiegiem wymuszonym (z pompą wodną c.o.), aby wymiennik osią- gnął wydajność podaną w tabeli „Dane techniczne”, należy zapewnić odpowiednie natężenie przepływu wody grzewczej (opis pod tabelą „Dane techniczne”). • W instalacji z obiegiem grawitacyjnym, aby zapewnić prawidłowe krążenie wody, wymiennik powinien być usytuowany w taki sposób, aby różnica wysokości środków źródła ciepła i wymiennika wynosiła co najmniej 1,5m.
  • Page 5 Podłączenie do instalacji wodociągowej Podłączenie do instalacji wodociągowej należy wykonać zgodnie z PN-76/B-02440. Wymiennik jest urządzeniem ciśnieniowym przystosowanym do podłączenia do instalacji wodociągowej o ciśnieniu nie przekraczającym 0,6MPa. Jeżeli ciśnienie w instalacji przekracza 0,6MPa, należy zainstalować przed wymiennikiem reduktor ciśnienia. Wymiennik należy podłączyć do sieci wodociągowej w następujący sposób: - do króćca doprowadzającego zimną wodę użytkową [1] zamontować trójnik z zaworem bezpieczeństwa o ciśnieniu otwarcia 6bar i zaworem spustowym; między zbiornikiem a zaworem bezpieczeństwa a także na jego wylocie nie może znajdować się żaden zawór odcinający ani element dławiący przepływ; zawór bezpieczeństwa musi być zamontowany w taki sposób, aby był widoczny wyciek wody, - wymiennik z zamontowanym zaworem bezpieczeństwa podłączyć do instalacji wodociągowej, - na doprowadzeniu zimnej wody zainstalować zawór odcinający. Wyprowadzenie ciepłej wody użytkowej należy podłączyć do króćca 3/4", który znajduje się na górnej części wymiennika. Każdy wymiennik wyposażony jest w króciec 3/4" przeznaczony do podłączenia cyrkulacji c.w.u.
  • Page 6 min.450 min.500 min.450 min.500 min.450 min.500...
  • Page 7 min.500 min.450 min.500 min.450 min.500 min.450 PL;DE;FR;GB-019_f.530...
  • Page 8 Budowa [1] - doprowadzenie zimnej wody [2] - wyprowadzenie ciepłej wody użytkowej [4] - zasilanie wodą grzewczą [5] - powrót wody grzewczej [6], [7] - podłączenie do trzonu kuchennego [15] - anoda magnezowa [16] - korek 1½" [17] - wężownica grzejna [18] - płaszcz zewnętrzny wymiennika [19] - króciec cyrkulacji [21] - rurka czujnika temperatury...
  • Page 9 Eksploatacja Wymienniki są bezpieczne i niezawodne w eksploatacji pod warunkiem przestrze- gania poniższych zasad. • Co 14 dni należy sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa, w tym celu należy przekręcić kapturek w prawo lub w lewo tak, aby uniósł się w górę i nastąpił wypływ wody z wylotu, następnie przekręcić kapturek tak, aby przesunął się w poprzednie położenie i docisnąć go do korpusu przez co nastąpi zamknięcie wypływu (jeżeli nie nastąpi wypływ wody zawór jest niesprawny i nie wolno eksploatować wymiennika). • Czyścić okresowo zbiornik z nagromadzonych osadów. Częstotliwość czysz- czenia zbiornika zależy od twardości wody występującej na danym terenie. • Raz w roku należy sprawdzić anodę magnezową. • Co 18 miesięcy należy bezwzględnie wymieniać anodę magnezową, odpowied- nią do modelu wymiennika. • W celach higienicznych należy okresowo podgrzewać wodę powyżej 65°C. • Wszelkie nieprawidłowości w pracy urządzenia należy zgłaszać do zakładu serwisowego.
  • Page 10 Dane techniczne...
  • Page 11 Sicherheitshinweise 1. Lesen und folgen Sie diese Montage-und Bedienungsanleitung, um ein lange Lebensdauer und zuverlässige Heizungsbetrieb sicherzustellen. 2. Der Hersteller dieses Zylinders wird keine Haftung für Schäden tragen, die durch die falsche Handlung und kein Bedienungsanleitungsverfolgung verursacht werden. 3. Der Zylinder darf nicht in Räumen installiert werden, in denen die Temperatur unter 0°C fallen kann. 4. Der Zylinderinstallation und Inbetriebnahme sowie alle elektrischen und hyd- raulischen Arbeiten müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. 5. Der Zylinder ist nur für horizontalen Einbau (auf zwei Stützen) geeignet. 6. Der Zylinder muss mit dem Wassersystem und Zentralheizung nach der Montage angeschlossen werden. 7. Der Tank ist mit einer Magnesiumanode- ein zusätzlicher Schutz gegen Korrosi- on. Die Anode ist ein Betriebsteil, deshalb sie sich abnutzen wird. Der Zustand der Magnesium-Anode sollte alle 12 Monate kontrolliert werden, jedoch soll man die Anode mit eine neue alle 18 Monate versetzen.
  • Page 12 Verbindung zur zentralen Heizanlage • Zylinder muss mit dem Zentralheizungssystem via Rohrverschraubungen 1¼" (1" für Doppelmantel-Zylinder) montiert werden. Die Absperventile müssen vor den Rohrverbindungen installiert werden. • Eine Fließrate von Heizwasser muss hoch genug sein, um die Effizienz des Zylinders zu maximieren (siehe technische Datentabelle). Es geht um die Zwangsumlauf-Installation (mit einer Zentralheizungspumpe). • Zylinder sollen in dieser Weise platziert werden um die hohe Differenz zu ge- währleisten (zumindest 1,5 m zwischen einer Wärmequelle und Zylinder). Es geht um die Schwerkraftzirkulation-Installation.
  • Page 13 Verbindung mit dem Wassersystem Der Anschluss an das Wassersystem muss nach der verbindlichen Normen für hy- draulische Installationen durchgeführt werden. Der Zylinder ist ein Druckgerät zum Anschluss an die Wasserversorgungssystem geeignet, in dem der Wasserdruck von max 0,6MPa ist. Wenn das Wasserdruck über 0,6MPa ist, muss man das Druckmin- derventil vor Zylinder einbauen. Bitte folgen Sie den Wasseranschluss-Anweisungen: Installieren Sie die T- Verbindung mit 6bar Sicherheitsventil (z. B. ZB -4) und dem Ablassventil bei kaltem Wassereinlass [1]. Es ist verboten, einen Absperrventil (oder jeden Durchflüssminderer) zwischen dem Tank und dem Sicherheitsventil oder auf ihr Auslass zu montieren. Der Sicherheitsventil muss an diesem Ort installiert werden, damit Sie schnell das ausgehende Wasser sehen können. Installieren Sie den Zylinder mit dem Sicherheitsventil zum Wassersystem, Installieren Sie das Absperrventil am Kaltwasserzuleitung. Warmwasserauslaufrohrmuss auf die ¾" Befestigung verbunden werden, die die sich in dem Oberteil des Gerätes befinden.
  • Page 14 (Außengewinde) min.450 min.500 (Außengewinde) min.450 min.500 (Außengewinde) min.450 min.500...
  • Page 15 (Außengewinde) (Außengewinde) min.500 min.450 (Außengewinde) (Außengewinde) min.500 min.450 (Außengewinde) (Außengewinde) min.500 min.450 PL;DE;FR;GB-019_f.530...
  • Page 16 Aufbau [1] - Kaltwasserzufuhr [2] - Warmwasserauslauf [4] - Zulauf Wärmeträger [5] - Auslauf Wärmeträger [6], [7] - Küchenwarmanlage Stutzen [15] - Magnesiumanode [16] - Stutze Korken 1½" [17] - Register [18] - Außenmantel [19] - Zirkulation Stutze [21] - Temperaturfüller Rohr A, B, C - Abmessungen in der Tabelle angegeben ,,Technische Daten”...
  • Page 17 Betrieb Die Speicher sind sichere und zuverlässigen Produkte, um dass weiter zu gewähren sollten die folgenden Punkte erfüllt werden. • Alle 14 Tage die Funktion des Sicherheitsventils wie folgt überprüfen, den Aufsatz nach rechts oder nach links drehen, damit er sich hebt und das Wasser austreten wird, danach muss der Aufsatz in die Ausgangsoption und zugedrückt werden, infolge wird das Wasseraustritt gestoppt (sollte das Wasser nicht austreten, ist das Ventil defekt und der Standspeicher darf nicht benutzt werden). • Den Behälter regelmäßig von Ablagerungen und Verschmutzungen reinigen. Die Häufigkeit dieser Reinigungen hängt von der Wasserhärte auf dem jeweiligen Gebiet ab. Diese Tätigkeit sollte durch einen Fachbetrieb durchgeführt werden. • 1 mal im Jahr soll die Magnesiumanode überprüft werden. • Alle 18 Monate die Magnesiumanode austauschen. • Aus hygienischen Gründen sollte man das Wasser in regelmäßigen Abständen auf 65°C erwärmen. • Alle Funktionsstörungen des Geräts sind direkt beim Service zu melden. • Es wird empfohlen die Anschlussrohre thermisch zu isolieren um Wärmeverluste zu begrenzen. • Das Tropfen aus dem Sicherheitsventil ist ein normaler Vorgang, das sollte nicht verhindert werden, weil es zu Havarie führen kann. Die oben genannten Tätigkeiten sollte man individuell durchführen und unterliegen keinem Garantieanspruch. Entleerung des Speicher Um den Speicher zu entleeren, sollte man: alle Heizanschlüsse zudrehen, Wasserzufuhranschluss zudrehen, Auslaufanschluss öffnen PL;DE;FR;GB-019_f.530...
  • Page 18 Technische Daten...
  • Page 19 Les conditions pour un fonctionnement sûr et fiable 1. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement performant et une durée de vie optimale de votre matériel. 2. Montage et utilisation de préparateur non conforme avec cette notice n’est pas autorisée - peut provoquer un dysfonctionnement et annule la garantie. 3. Ne pas installer cette préparateur dans des zones où la température peut tomber en dessous de 0°C. 4. Installation et exécution de travaux d’installation d’accompagnement devrait être confiée à une entreprise spécialisée. 5. Le préparateur doit être montée uniquement en position horizontale. 6. Après le montage le préparateur doit être raccordé au réseau hydraulique et chauffage.
  • Page 20 Le raccordement au circuit de chauffage central • Le raccordement au installation de chauffage central doit être effectuée avec raccords 1¼″ (en cas des préparateur avec enveloppe 1″) et avant les raccords il faut installer des vannes d’arrêt. • Dans les systèmes à circulation forcée (pompe de chauffage central) pour que le préparateur atteindre les performances indiquées dans le tableau „Donnés Techniques” le débit approprié d’eau chauffant doit être assuré. • En cas d’installation fonctionnant par gravité, pour assurer le débit nécessaire, préparateur doit être monté de telle façon que la différence de la hauteur entre préparateur et la source de chaleur doit être minimum 1,5 m. < < < < Schéma de raccordement [1] - vannes d’arrêt CW - eau chaude [2] - soupape de sécurité 6 bar (max) ZW - eau froid [3] - purgeur automatique CO - liquide caloporteur...
  • Page 21 Raccordement au réseau d’approvisionnement en eau. Le raccordement au réseau d’eau doit être effectuée conformément au normes en vigueur. Le préparateur peut être installé sous pression jusqu’à 6 bars, en cas de pression supérieure à 0,6 MPa (6 bars), il faut installer obligatoirement un réduc- teur de pression avant le préparateur. Le préparateur doit être connecté au réseau d’alimentation en eau comme suit: - sur l’arrivé d’eau sanitaire froide [1] monter une vanne trois voie avec soupape de sécurité (6 bars) et vanne de vidange; entre le préparateur et la soupape de sécurité, (aussi sur départ de soupape de sécurité), il ne doit en aucun cas être montée une vanne d’arrêt ni aucun étranglement; soupape de sécurité doit être monte dans une telle manière que une éventuelle écoulements d’eau devraient être visibles, - préparateur avec soupape de sécurité monté, connecter à l’alimentation en eau, - a l’arrivée de l’eau froide il faut installer une vanne d’arrêt. Le départ d’eau chaude sanitaire doit être raccordé a l’orifice ¾″, qui est situé sur la partie supérieure de préparateur. Chaque préparateur est muni d’un orifice ¾″ conçu pour connecter au réseau de la circulation d’ecs. PL;DE;FR;GB-019_f.530...
  • Page 22 G3/4 (filetage int.) min.450 min.500 G3/4 (filetage int.) min.450 min.500 G3/4 (filetage int.) min.450 min.500...
  • Page 23 G3/4 (filetage int.) G1 (filetage int.) min.500 min.450 G3/4 (filetage int.) G1 (filetage int.) min.500 min.450 G3/4 (filetage int.) G1 (filetage int.) min.500 min.450 PL;DE;FR;GB-019_f.530...
  • Page 24 Construction [1] - arrive d’eau froid [2] - sortie d’ecs [4] - alimentation en eau chauffant [5] - retour d’eau chauffant [6], [7] - raccordement de cuisinière [15] - anode magnésium [16] - bouchon 1½″ [17] - serpentin chauffant [18] - enveloppe externe du préparateur [19] - l’orifice de circulation [21] - doigt de gant A, B, C - les dimensions indiquées dans le tableau...
  • Page 25 Exploitation Préparateur sont sûr et fiable en fonctionnement, à condition de respecter les principes suivants: • Tous les 14 jours vérifiez le fonctionnement de la soupape de sécurité. Pour le fait il faut tourner le bouchon de soupape de sécurité vers la droite ou vers la gauche de manière qu’il se déplace vers le haut et il y avait un écoulement d’eau de soupape de sécurité, après tourner le bouchon de sorte qu’il s’installe à l’ancienne position, puis le presser contre le corps pour arrêter l’écoulement (si il y aura pas de écoulement d’eau, le soupape de sécurité est défectueux, donc il ne faut pas utiliser le préparateur). • Périodiquement enlever les dépôts de calcaire du préparateur. La fréquence dépend de la dureté de l’eau dans votre région. • Une fois par an il faut contrôle l’état de l’anode en magnésium. • Tout les 18 mois il faut absolument remplacer l’anode en magnésium. • Pour des raisons d’hygiène, l’eau devrait être chauffée périodiquement au-dessus de 65°C. • Chaque anomalie de fonctionnement doit être vérifiée par un professionnel. • Il est recommandé d’isoler tout les tuyaux, pour éviter au maximum les pertes de chaleur. • Gouttes d’eau de la soupape de sécurité est normal, et ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. Il ne faut rien faire pour l’éviter. Blocage de soupape de sécurité peut causer une avarie.
  • Page 26 Donnés Techniques...
  • Page 27 Safety instructions 1. Read and strictly follow this installation and operating instructions to ensure a long life and reliable heater operation. 2. The manufacturer of this cylinder will not be liable for any damages due to the failure to follow the installation and operation instructions. 3. The cylinder must not be installed in rooms where the temperature may drop below 0 4. The cylinder installation and initial start-up as well as all electrical and hydraulic work must be performed by a qualified professional installer. 5. The cylinder is designed for horizontal installation only (on two supports). 6. The cylinder must be connected to the water system and central heating system after mounting. 7. The tank is equipped with a magnesium anode - an additional protection against corrosion. The anode is an operating part therefore it is exposed to wear. The condition of the magnesium anode should be controlled every 12 months, however it is due to be replaced with a new one every 18 months. 8. All pipe connections must be made in accordance with diagram in this installation instruction. Failure to observe the installation instruction invalidate the warranty and may cause cylinder damage. 9. The cylinder must be mounted in the place and in such a way to avoid room flooding caused be leaking tank or connectors. 10. Maximum pressure of cylinder jacket (WP/WPW/WPZ) must not exceed 0,3 MPa.
  • Page 28 Connection to the central heating system • Cylinder must be fitted to the central heating system by pipe unions 1¼"(1" for double jacket cylinder). A cut off valves must be installed before the pipe unions. • A flow rate of heating water must be high enough to maximise cylinder efficiency (see technical data table). It concerns the forced circulation installation (with a central heating pump). • Cylinder need to be placed in that way to ensure the high difference (at least 1,5m) between a heat sources and cylinder. It concerns the gravity circulation installation. < < < < Scheme of cylinder connection [1] - cut-off valve [7] - pressure reducer [2] - safety valve 3bar (max) CW - hot water [3] - automatic vent valve ZW - cold water [4] - drain valve...
  • Page 29 Connection to the water system Connection to the water system must be performed according to binding norms of hydraulic installation. The cylinder is a pressure appliance designed for connection to the water supply system where the water pressure doesn’t exceed 0,6 MPa. If the water pressure exceeds 0,6 MPa the pressure reducing valve before cylinder must be fitted. Please follow the water connection instructions below: Install the T-connection with 6 bar safety valve and the drain valve to the inlet fitting of cold water [1]. It’s forbidden to install a cut-off valve (or any flow reducer) between tank and the safety valve and on it’s outlet. The safety valve must be installed in that place to let you quickly see the outgoing water. Install the cylinder equipped with the safety valve to the water system Install the cut-off valve on cold water supply pipe. Hot water outlet pipe must be connected to the ¾" fitting, which is located in the upper part of the unit. Each cylinder is equipped with ¾" fitting for domestic hot water circulation connection. PL;DE;FR;GB-019_f.530...
  • Page 30 (internal thread) min.500 min.450 (internal thread) min.500 min.450 (internal thread) min.450 min.500...
  • Page 31 (internal thread) (internal thread) min.500 min.450 (internal thread) (internal thread) min.500 min.450 (internal thread) (internal thread) min.500 min.450 PL;DE;FR;GB-019_f.530...
  • Page 32 Construction [1] - cold water supply [2] - domestic hot water outlet [4] - hot water supply [5] - hot water return [6], [7] - solid fuel cooker connection [15] - magnesium anode [16] - cork 1½" [17] - heating coil [18] - external cylinder jacket [19] - circulation fitting [21] - pipe temperature sensor...
  • Page 33 Operation Follow the guidelines below for safety and trouble free cylinder operation: • Check the safety valve performance once every 14 days. Turn the valve cup to the left (or right) for the water come out. Turn off the cup to shut-off the incoming water flow. The device should not be used anymore if the water does not come out (it indicates that the valve is broken). • Clean inside of the cylinder periodically. The frequency of cleaning depend on the degree of water hardness. • The wear condition of the upper anode must be inspected annually. • An anode must be replaced once every 18 months. • Heat up the water above 70 C periodically for hygiene reasons. • Failures or malfunctions notify to the seller. • Insulate the outlet pipe and heating coil connection pipes to minimise the heat loss (recommended). • The water leak from outlet pipe of safety valve is normal effect of the device operation. Do not stop this leak, it may causes device failure. Above activities are beyond of the scope of warranty service (should be done by user). Cylinder emptying Follow the guidelines below for safety cylinder emptying. - turn off all valves connecting cylinder with the heating circuit, - turn off the valve on cylinder cold water supply pipe, - turn on the drain valve. PL;DE;FR;GB-019_f.530...
  • Page 34 Technical data...
  • Page 36 KOSPEL S.A. ul. Olchowa 1 75-136 Koszalin tel. +48 94 346 38 08 info@kospel.pl www.kospel.pl...

Ce manuel est également adapté pour:

WbWzWpWpzWpw