Operation - ZF Marine ZFE 90 ATS Manuel De Service

Table des Matières

Publicité

IV Operation
IMPORTANT! For every 2-
Speed application, the pro-
peller must be designed for
the maximum boat speed
nd
when using the 2
gear ra-
tio.
The optimum gear ratio
must be confirmed after
consultation with ZF Ma-
rine's technical department.
1. All transmissions have been
submitted to a test run before
shipment.
During normal operation, the
transmission should only be
shifted with the engine at idle
speed. In emergency cases it
is also admissible to shift at
higher speeds.
Second gear is operated by
speed shift solenoid valve.
USAGE RECOMMENDATIONS
for two speed transmis-
sions
Philosophy of two speed
gearbox usage:
st
• 1
gear is used for acceler-
ating the boat and for cruis-
ing at medium - low speed
nd
• 2
gear is used for cruising
at medium - high speed
Important operating notes:
• acceleration of engine rpm
st
in 1
gear is allowed up to
100% engine rpm
• shifting from 1
st
gear to 2
gear (up-shifting) has to be
done making a light decel-
eration of engine rpm
nd
• shifting from 2
gear to 1
gear (down-shifting) has to
be done decelerating en-
gine rpm, under 1600 rpm
and with a considerable re-
duction of boat speed. An
electronic device forbids
nd
shifting from 2
gear to 1
gear over 1600 rpm. Further
re-acceleration has to be
gradual.
Optimum effectiveness of fluid
can only be assured, if fluid
and filter are changed regu-
larly according to schedule
(see chapter V-2)
Visual checks for leakage
should be made from time to
time.
8
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Owner's Manual ZF / ZFE 90 ATS - 110 IVTS
IV Funzionamento
IMPORTANTE! Per ogni ap-
plicazione «2 Speed», l'elica
deve essere progettata in
modo da ottenere la massi-
ma velocità dell'imbarcazio-
ne utilizzando il rapporto di
trasmissione 2. Si raccoman-
da di confermare la migliore
combinazione del rapporto di
trasmissione in seguito a
consultazione con il diparti-
mento tecnico di ZF Marine.
1. Tutte le trasmissioni subi-
scono un test di collaudo pri-
ma della spedizione.
In normali condizioni di funzio-
namento è consentita l'inver-
sione di marcia solo quando
il motore è al minimo dei giri.
In casi di emergenza è co-
munque consentita l'inversio-
ne anche a più alti giri.
La seconda marcia è aziona-
ta dalla valvola solenoide.
NORME DI UTILIZZO
per trasmissioni a due velocità
Filosofia di impiego degli
invertitori a due velocità:
a
• la 1
marcia viene usata per
accelerare l'imbarcazione e
per crociera a media - bas-
sa velocità
a
• la 2
marcia viene usata per
media - alta velocità
Note importanti per l'impiego:
• accelerazione dei giri moto-
re in 1
a
marcia è ammesso
fino al 100% dei giri
nd
• cambio dalla 1
a
alla 2
cia deve essere fatto previa
leggera decelerazione dei
giri motore
st
• cambio dalla 2
a
alla 1
cia deve essere fatto ridu-
cendo i giri motore, sotto ai
1600 giri e con considere-
vole riduzione della veloci-
tà della barca. Un sistema
elettronico impedisce il
a
cambio dalla 2
alla 1
st
cia a regimi superiori a 1600
giri. La successiva accele-
razione del motore deve
essere graduale.
La corretta funzionalità del cir-
cuito idraulico è assicurata
solo se vengono cambiati re-
golarmente il fluido idraulico e
il filtro, come previsto nella
manutenzione programmata.
(Vedi capitolo V-2)
Controllare di tanto in tanto
visivamentela presenza di
eventuali perdite di olio.
IV Fonctionnement
IMPORTANT ! Pour chaque
application «2 Speed», l'hé-
lice doit être projetée de
manière à obtenir la vitesse
maximale de l'embarcation
avec le rapport de transmis-
sion 2. Nous recomman-
dons de confirmer la
meilleure combinaison du
rapport de transmission
après avoir consulté le ser-
vice technique de ZF Marine.
1.Toutes les transmissions ZF
ont fait l'objet d'essai avant
l'expédition.
En utilisation normale, la trans-
mission doit être enclenchée
avec le moteur fonctionnant au
ralenti. En cas d'urgence, il est
aussi possible d'inverser à des
régimes élevés.
La deuxième vitesse fonc-
tionne à l'aide de la soupape
solénoïde.
RECOMMANDATIONS
D'APPLICATION
pour transmissions à deux
vitesses
Philosophie d'utilisation
des réducteurs-inverseurs
à deux vitesses:
• La 1ère vitesse est utilisée
dans la phase d'accélération
du bateau et pour la marche
à une vitesse de croisière
lente/moyenne.
• La 2ème vitesse est utilisée
pour la marche à une vitesse
a
mar-
de croisière moyenne/maxi-
male.
Notices de service importantes:
• Accélération du moteur en
a
mar-
1ère vitesse jusqu'à 100%
du régime moteur.
• Passage 1ère/2ème vitesse
(montée de rapport) se fait
en réduisant légèrement le
régime moteur.
• Passage 2ème/1ère vitesse
a
mar-
(rétrogradage) se fait simul-
tanément à la réduction du
régime moteur (vitesse maxi.
1600 tr/min), et en réduisant
considérablement la vitesse
de croisière. Le système
électronique embarqué em-
pêche le rétrogradage 2ème/
1ère vitesse à un régime
supérieur à 1600 tr/min.
L'efficacité optimale du fluide
est assurée si l'huile et le fil-
tre sont changées régulière-
ment suivant la procédure
(voir chapitre V-2).
Vérifier visuellement les fuites
d'huile de temps en temps.
IV Bedienung
WICHTIG! Für jede «2
Speed» Anwendung muss
die Schraube so entworfen
werden, dass man die maxi-
male Geschwindigkeit des
Boots erhält, wenn man das
Übersetzungsverhältnis 2
benutzt. Es empfiehlt sich,
die beste Kombination des
Übersetzungsverhältnisses
nach der Beratung mit der
technischen Abteilung von
ZF Marine zu bestätigen.
1. Bei allen ZF-Getrieben wird
vor Auslieferung ein Prüflauf
durchgeführt.
Das Getriebe sollte
im
Normalbetrieb nur bei Motor-
Leerlaufdrehzahl geschaltet
werden. In Notsituationen sind
auch
Schaltungen
bei
höhreren Drehzahlen zulässig.
Der zweiter Gang wird durch
ein Solenoidventil geschaltet.
ANWENDUNGS-
EMPFEHLUNGEN
für Zweigang-Getriebe
Philosophie für den Einsatz
von Zweigang-Getrieben:
• Der 1. Gang wird in der
Beschleunigungsphase des
Boots und für langsame bis
mittelschnelle Fahrt ver-
wendet.
• Der 2. Gang wird für mittel-
schnelle bis Höchstge-
schwindigkeit verwendet.
Wichtige Betriebshinweise:
• Beschleunigung des Motors
im 1. Gang bis zu 100 %
Motordrehzahl.
• Schalten vom 1. in den 2.
Gang (Hochschalten) er-
folgt bei leichter Motor-
drehzahlrücknahme.
• Das Schalten vom 2. in den
1. Gang (Rückschalten) muss
bei gleichzeitiger Rucknahme
der Motordrezahl (max 1600
min
-1
) und bei beträchtlicher
Rücknahme der Fahrge-
schwindigkeit erfolgen. Die
Elektronik verhindert eine
Rückschaltung vom 2. in den
1. Gang bei mehr als 1600
min-1. Die anschließende
Beschleunigung darf nur lang-
sam erfolgen.
Optimale Sicherheit kann nur
dann sichergestellt werden,
wenn Öl und Ölfilter regelmä-
ßig nach Vorschrift gewechselt
werden (siehe Kapitel V-2)
Der zweiter Gang wird durch
ein Solenoidventil geschaltet.
Sichtprüfungen auf undichte
Stellen sollten von Zeit zu Zeit
durchgeführt werden.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières