Publicité

Liens rapides

Nous vous remercions d'avoir choisi un inverseur
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl eines Schiffsgetriebes der Marke
Model
Modello
ZF 286 Family
Modèle
Modelo
Modell
2
Rev.
ZF Marine Propulsion Systems
© Any reproduction of this handbook, either complete or partial, requires the express written authorisation of ZF PADOVA S.p.A.
© La riproduzione anche parziale del presente manuale richiede l'espressa autorizzazione scritta della ZF PADOVA S.p.A.
© La reproduction, même partielle, de ce manuel implique l'autorisation expresse et écrite de la Sté ZF PADOVA S.p.A.
© Prohibida la reproducción total o parcial de este manual sin la autorización escrita de ZF PADOVA S.p.A.
© Der Nachdruck des vorliegenden Handbuchs, auch auszugsweise, ist nur nach ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung des
Herstellers ZF PADOVA S.p.A.zulässig.
SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola d'arte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anelli di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmis-
sione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclusivamente previo benestare da parte dell'Ufficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparerà o sostituirà, a tito-
lo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dell'imbarcazione o del veicolo avrà provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle opera-
zioni atte a favorire l'accesso del personale tecnico autorizzato dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dell'imbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilità per danni, spese, rivalse di qual-
sivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF Padova S.p.A.
o ancora l'impiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l'Utente s'impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN: ZF Padova S.p.A., innerhalb der o.a. Gültigkeitsdauer, übernimmt für alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beschafften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Störungen durch die Einbauverhältnisse
oder unsachgemäße Bedienung und fehlerhafte oder nachlässige Wartung, Unfälle auftreten. Für Liefergegenstände (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit, einer kontinuierlichen
Beanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, übernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Haftung, jedoch wird die Haftung
wegen unzweideutig unsachgemäßer Montage, mangelhaften Einbaus oder Ursprungmängel von der ZF Padova S.p.A. übernommen. Die
Getriebe oder ihrer Teile müssen gemäß den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe
seitens der Konstruktions- oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Die ZF Padova S.p.A. wird unzweideutig
mangelhafte Getriebe und/oder Ihrer Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle unentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und
dies, erst nachdem der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der
beanstandeten Teile zur Zeit der Sendung selbst geleistet hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF
Padova S.p.A. befugten Technikern zugänglich zu machen trägt der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A.
weist jede Verantwortung wegen Schäden, Spesen, Regresse irgendwelcher Art zurück. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergütet.
Die Haftung erlischt, wenn Nacharbeiten, Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw.
von unbefugtem Personal vorgenommen werden oder nicht Originalersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der
Benutzer den o.g. Klauseln sowie den der Allgemeinen Verkaufsbedingungen der ZF Padova S.p.A. nachzukommen.
WARRANTY CARD: ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable for all defective components of the new unit due to poor
materials used by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate
or missing maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber
bellows, guards and diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuos fatigue or premature wear, except
when assembling, application or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF
Padova S.p.A. specifications or with the approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A.
will provide free of charge either new components or components repaired at its own Works or at a ZF-Service-Workshop for really defective
units or elements, provided all shipment costs have been prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the
operations carried out by technicians authorised by ZF Padova S.p.A. to get access to the unit or its components are and remain at the
exclusive charge of the owner of the boat or of the vehicle. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for consequent damages, expenses,
compensation of any kind whatsoever. All unauthorised expenses will not be reimbursed. ZF Padova S.p.A. is entitled to cancel the warranty
if repairs or modifications are carried out without its previous approval or if such works are carried out by staff not previously authorised by ZF
Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty card the User commits himself to comply with
the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Thank you for choosing a
Vi ringraziamo per aver scelto un invertitore
Gracias por elegir un inversor
Code
Codice
Code
Código
Artikelnummer
32.70.286.5001
TALON DE GARANTIE: La ZF Padova S.p.A. durant la période de validité dont ci-dessus, assumera la responsabilité à l'endroit de chaque
D F
élément du nouveau groupe contre tout anomalie du matériel qu'elle-même aura fourni et au cas où l'usinage se révélait hors des règles de
la tecnique, toutefois non à celui des défauts dûs à des inconvénients engendrés par les conditions d'application ou à la suite de manoeuvre
erronée, d'entretien douteux ou négligé, d'accidents. La ZF Padova S.p.A. ne répondra non plus des éléments, tels que joints d'etanchéitè,
joints en général, courroies de trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structuralle, sont sujets à
une contrainte continue et à une usure prématurée, sauf cependant au cas où des imperfections de montage, d'application ou d'origine de
l'élément résultent évidents. Les groupes ou bien leurs éléments doivent absolument être installés selon les prescriptions de la ZF Padova
S.p.A. ou, autrement, exclusivement sur approbation préalable du Bureau des Projets ou de celui d'Application de la ZF Padova S.p.A. Celle-
ci rèparera ou remplacera à titre gratuit, auprès de son Usine ou d'un atelier agréé ZF-Service, les groupes ou les éléments réellement
défectueux et si les frais d'expédition du groupe ou des éléments contestés auront été payés d'avance par le propriétaire de l'embarcation ou
bien du véhicule au moment de leur expédition. Tout frais concernant les opérations favorisant l'accès des techniciens autorisés per la ZF
Padova S.p.A. au groupe ou à ses éléments sont à la charge exclusive du proprietaire de l'embarcation ou du véhicule. ZF Padova S.p.A.
décline toute responsabilité dûe à dommages, frais, compensations, quels qu'ils soient. Tout frais en dérivant et non autorisé auparavant ne
sera pas remboursé. En cas de travaux de réparation ou de modification effectués sur le groupe ou ses éléments sans l'accord préalable de
la ZF Padova S.p.A., respectivement effectués par un personnel non autorisé par la ZF Padova S.p.A., ou bien d'emploi de pièces détachées
non originales, la garantie perdra immédiatement sa validité. En signant ce talon de garantie l'usager s'engage à respecter les clause y
contenues, y compris celles des Conditions Générales de Vente de la ZF Padova S.p.A.
NORMAS DE GARANTIA: La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumirá la responsabilidad de todos los
GB E
components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricación hubiera
demostrado no haber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se hará responsable de los defectos por condiciones de aplicaciòn o de
maniobras erróneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. La firma ZF Padova S.p.A. no responderà tampoco de los elementos
como juntas toricas juntas en general, correas de transmisión, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debido a su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicación o de fabricación de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrán que ser instalados
respetando fielmente las indicaciones de ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobación de la oficina de proyectos o aplicaciones de la
firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparará o cambiará gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente defectuosos en
su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado previamente todos los
gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal técnico autorizado por ZF Padova S.p.A. al grupo o
componentes del mismo, correrán exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo.
responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de ello y que no haya sido autorizado previamente,
no será reembolsado. Las intervenciones de reparación o de modificación efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin autorización previa
de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi como el empleo de piezas de repuesto no originales, anulan
la presente garantia. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las cláusulas, incluyendo en ellas las que se
encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.
Ed.
03/2008
ZF Padova S.p.A. declina toda

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ZF Marine ZF 286 Family

  • Page 1 Vi ringraziamo per aver scelto un invertitore Nous vous remercions d'avoir choisi un inverseur Gracias por elegir un inversor Wir danken Ihnen für Ihre Wahl eines Schiffsgetriebes der Marke Model Code Modello Codice ZF 286 Family Modèle Code 32.70.286.5001 03/2008 Modelo Código Modell Artikelnummer Rev.
  • Page 2 SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola d’arte, tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti.
  • Page 3: Table Des Matières

    GENERAL CONTENTS Introduction section 1 Technical data section 2 Emergency control section 3 Installation section 4 Maintenance section 5 Warranty section 6 Troubleshooting section 7 Service centres section 8 INDICE GENERALE / INDEX GENERAL ÍNDICE GENERAL / INHALTSVERZEICHNIS Introduzione / Introduction sezione/section 1 Introducción / Vorwort sección/abschnitt 1...
  • Page 4 Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 5: Introduction

    INTRODUCTION RESPONSIBILITIES The customer/operator is responsible for carrying out the maintenance checks described in this handbook to ensure the efficient and safe operation of the marine gearbox. Each marine gearbox is covered by warranty, which is only valid if the instructions in this manual are strictly adhered to.
  • Page 6 ZF PADOVA The following symbols are used to highlight important information on technical reliability and safety: This symbol denotes a procedure that could result in physical injury to the operator or to other persons in the vicinity if not followed correctly. The warning symbol denotes procedures which, if not carried out or only partially carried out, may result in damage to the marine gearbox, engine or connected equipment.
  • Page 7 The marine gearbox the following three operating modes: Neutral The output shaft [2] connected to the propeller shaft does not transmit any rotation. The clutches are disengaged. Engine rotation The output shaft [2] connected to the propeller shaft rotates in the same direction as the input shaft [1].
  • Page 8 ZF PADOVA The gearbox can be supplied with or without optionals (oil cooler, flexible coupling, brackets, trolling valve). Gearboxes are supplied without oil. ZF 286 - ZF 286 A Fig. 5.1 Table 1 POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION PTO cover Oil cooler Oil pump Filler plug Output shaft...
  • Page 9 ZF 286 IV Fig. 6.1 Table 1 POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION PTO cover Oil cooler Oil pump Filler plug Output shaft Shift control linkage bracket Strainer / Oil filter Control valve Drain plugs Valve control lever Rear half housing 1/8 NPTF pressure connector Front half housing M14x1.5 plug Oil dipstick...
  • Page 10 ZF PADOVA MECHANICAL TROLLING VALVE (M.T.V.) The trolling valve is a device that allows the number of propeller revolutions to be changed independently of the engine running speed. The M.T.V. is usually applied in the following circumstances: 1) when the boat speed is too high, even though the engine is idling. 2) when the rotation speed of the PTO must be greater than the propeller rotation speed.
  • Page 11: Technical Data

    CONTROL VALVE SHIFT CONTROL LINKAGE When installing the shift control linkage, make sure the travel on the lever takes it right to the travel limit, when operated from the bridge console. If it doesn't, this could result in the burning of the clutches because the oil flow rate will be too low.
  • Page 12 ZF PADOVA OIL TYPES Use the following oils (see norm ZF-TLM 04 edition12/98): Lubricant class 04A Monograde engine oils (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/SF/SG/SH/SJ or ACEA categories A/B/E) Viscosity class: SAE 30, also SAE 40 in hot countries or when oil sump temperatures are above +80°C Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 13 Lubricant class 04B Monograde engine oils in accordance with Group standard ZFN 13024 Viscosity class: SAE 30, also SAE 40 in hot countries or when oil sump temperatures are above +80°C Lubricant class 04C Multigrade engine oils in accordance with Group standard ZFN 13024 Viscosity classes: SAE 10W-40 / 15W-40 Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 14: Emergency Control

    ZF PADOVA EMERGENCY CONTROL ELECTRICAL SYSTEM BREAKDOWN If a breakdown occurs in the electrical system or the solenoid valve solenoids, the clutches can be engaged manually with a mechanical system. To operate this system, remove the cap [2] (Fig. 1.3), press the button [3] (Fig.
  • Page 15: Installation

    INSTALLATION V-DRIVE gearbox is not flanged directly on to the engine. Make sure that the connecting cardan shaft does not transmit vibration which could damage the transmission. V-DRIVE gearbox is installed separately, with a drive shaft and the foundation mounting can be either rigid or elastic.
  • Page 16 ZF PADOVA GEARBOXES V-DRIVE The advice given in the preceeding paragraph are also valid in this case. If the gearbox is installed sepa- rately, it is necessary to use a universal joint with variable lenght. To make the joint work in the best con- ditions (omokinetic transmission) and to avoid damaging the gearbox or the motor, it is necessary to respect some rules for the installation, as indicated in the following schemes.
  • Page 17: Maintenance

    An alignment error could cause irreversible damage to the transmission, together with noise, vibration and damage to the hull seal systems. ZF Padova S.p.A. is relieved of all liability for breakage under warranty. When installing the transmission, make sure enough space is left for maintenance access: i.e. changing the oil filter, dipstick access.
  • Page 18 ZF PADOVA CHECK OIL LEVEL The oil level check must be done two minutes after turning off the engine. The correct oil level is between the upper and lower marks on the dipstick (see Fig.1.5). After the initial filling or after carrying out repairs or changing the oil filter, run the gearbox for about two minutes.
  • Page 19 SUCTION FILTER CHECK Fig. 4.5 Inspect and clean the suction filter after the first 50 hours of sailing and then repeat every 250 hours and/or 6 months. The filter is located on the inlet side of the oil pump. Removal procedure: take out the plug [1], remove the filter [2], remove the gasket [3] (replacing it with a new one) and clean the filter.
  • Page 20: Warranty

    ZF PADOVA CHECKING FLEXIBLE COUPLINGS Replace the flexible coupling if, on close inspection, the rubber part has tears or is contaminated with lubricating oil. Remove the ignition key before cranking the engine. Do not use chemicals on rubber components. Check that all threaded parts are tight. Lubricate the moving parts of the shift linkage periodically as indicated by the manufacturer.
  • Page 21: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING SYMPTOMS CAUSES REMEDIES 1) No oil pressure in main 1 - No oil in gearcase - Fill with oil lubrication circuit in neu- 8 - Remove and clean filter 2 - Suction filter completely clogged tral or drive positions 8 - Remove pump and replace coupling 3 - Pump drive coupling broken 1 - Oil level too low...
  • Page 22: Service Centres

    Tel. +33 (0)386 95 6262 E-mail: g.rogers@terra.cl Fax +33 (0)386 95 1378 CHINA ZF MARINE SHANGHAI Room 2504, Jiangnan Building GERMANY ZF MARINE GmbH ** No 600 Luban Road Shanghai 200023 ZF Hurth Marine Rep. P.R. CHINA Zamdorferstrasse 90 Tel. +86 (0)21 6301 4338 D-81677 München...
  • Page 23 E-mail: zf_sea@zf-group.com.sg Fax +39 0341 260105 SOUTH AFRICA ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. JAPAN ZF MARINE JAPAN Co. Ltd. P.O. BOX 2098, Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11 Kempton Park 1620 Iriya Taito-ku Rep. of SOUTH AFRICA Tokyo 110-0013 Tel.
  • Page 24 TAIWAN ZF-FASTER PROPULSION SYSTEM Co.Ltd. ZF INDUSTRIES INC. 17, Ta Yu 1st Ta Fa Industrial District ZF MARINE GULF COAST FACILITY Ta Liao Hsiang - Kaohsiung Hsien 161, James Drive West, Suite 120 TAIWAN R.O.C. St. Rose, LA 70087 Tel. +886 7 787 1831 U.S.A.
  • Page 25: Introduzione / Introduction Introducción / Vorwort

    INTRODUZIONE / INTRODUCTION INTRODUCCIÓN / VORWORT RESPONSABILITÀ RESPONSABILITÉ Il cliente/operatore è responsabile dei controlli di Le client/opérateur est responsable des contrôles manutenzione descritti in questo manuale per un d'entretien décrits dans ce manuel et permettant à buon funzionamento dell'invertitore in piena sicurez- l'inverseur de fonctionner correctement et en toute sécurité.
  • Page 26 ZF PADOVA IDENTIFICAZIONE DELL'INVERTITORE IDENTIFICATION DE L'INVERSEUR La targa di identificazione è applicata sull'invertitore. La plaque d'identification est appliquée sur l'inver- seur. Prima di procedere all'installazione, si raccoman- Avant de passer à l'installation de l'inverseur, il da la lettura del manuale d'istruzioni. est recommandé...
  • Page 27 PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Le funzioni principali di un invertitore marino sono le Les principales fonctions d'un inverseur marin sont seguenti: les suivantes: • o accoppiare il motore con l'asse elica e ridurre il • accoupler le moteur avec l'axe de l'hélice et rédui- numero di giri dell'elica;...
  • Page 28 ZF PADOVA L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonc- funzionamento: tionnement suivants: Folle Point mort L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non tra- L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli- smette nessuna rotazione.
  • Page 29 L'invertitore può essere fornito con o senza accesso- L'inverseur est fourni avec ou sans accessoires ri (scambiatore di calore, giunto elastico, staffe, trol- (échangeur de chaleur, joint élastique, brides, trolling ling valve). valve). L'invertitore viene consegnato senza olio. L'inverseur est livré sans huile. El inversor se puede entregar con o sin accesorios Das Getriebe wird mit oder ohne Zubehör (Ölkühler, (intercambiador de calor, acople elástico, soportes,...
  • Page 30 ZF PADOVA ZF 286 IV Fig.6.1 POS. DESCRIZIONE POS. DESCRIZIONE POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION REP. DESCRIPCIÓN REP. DESCRIPCIÓN POS. BEZEICHNUNG POS. BEZEICHNUNG Coperchio PTO / Couvercle PTO Scambiatore di calore / Echangeur de chaleur Tapa de la TF / Abdeckung Abtrieb Intercambiador de calor / Ölkühler Pompa olio / Pompe à...
  • Page 31 Prima di mettere in funzione l'invertitore, si deve Avant de mettre l'inverseur en marche, il est eseguire il riempimento e il successivo controllo del nécessaire d'y verser de l'huile et, par la suite, de livello olio. (vedi sez. MANUTENZIONE) contrôler le niveau. (voir section ENTRETIEN) L'uso dell'invertitore con una insufficiente quantità...
  • Page 32 ZF PADOVA TROLLING VALVE MECCANICO (T.V.M.) TROLLING VALVE MECANIQUE (T.V.M.) Il trolling valve è un dispositivo che permette di varia- Le trolling valve est un dispositif qui permet de modi- re il numero di giri dell'elica indipendentemente dai fier le nombre de tours de l'hélice quel que soit le régi- regimi di rotazione del motore.
  • Page 33 È vietato eseguire l'inversione di marcia con Il est interdit d'exécuter l'inversion de mar- il T.V.M. inserito. che en laissant le T.V. inséré. Está prohibido invertir la marcha cuando la Die Umkehr der Fahrtrichtung bei válvula trolling está funcionando. eingeschalteter T.V.M. ist verboten. 15 = attacco manometro prise du anomètre empalme del manómetro...
  • Page 34: Datos Técnicos / Technische Daten

    ZF PADOVA TELECOMANDI DISTRIBUTORE TELECOMMANDES DU DISTRIBUTEUR Nell’installazione dei telecomandi bisogna Au cours de l'installation des télécommandes, il accertarsi che la corsa della leva, azionata dal est nécessaire de s'assurer que la course du levier, comando in plancia, sia tale da raggiungere i fine actionnée par la commande du tableau de bord, per- corsa.
  • Page 35 I valori sono da misurare utilizzando i fori [5] e [15], Les valeurs doivent être mesurées en utilisant les indicati a pag. 29-30. trous [5] et [15] indiqués page 29-30. Si suggerisce di installare un indicatore di pres- Il est conseillé d'installer un indicateur de pres- sione (campo 0-50 bar) sul foro [15] e un sensore sion (plage 0-50 bars) sur le trou 15 et un détecteur temperatura olio sul foro [5].
  • Page 36 ZF PADOVA Classe dei lubrificanti 04B Olio motore monogrado secondo la norma del gruppo ZFN 13024 Classe di viscosità: SAE 30, in Paesi caldi o in presenza di temperature della coppa dell'olio superiori a +80°C anche SAE 40 Lubrifiant Classe 04B Huile monograde pour moteurs selon spécification ZFN 13024 Classe de viscosité: SAE 30, également SAE 40 pour les pays tropicaux ou bien si la température du carter à...
  • Page 37 Classe dei lubrificanti 04C Olio motore multigrado secondo la norma del gruppo ZFN 13024 Campo di viscosità: SAE 10W-40 / 15W-40 Lubrifiant Classe 04C Huile multigrade pour moteurs selon spécification ZFN 13024 Classe de viscosité: SAE 10W-40 / 15 W-40 Grado de Lubrificante 04C Aceite multigrado por motores su acuerdo de norma ZFN 13024 Grado de viscosità: SAE 10W-40 / 15W-40...
  • Page 38: Dispositivi Di Emergenza / Dispositifs D'urgence Dispositivos De Emergencia / Notschaltungen

    ZF PADOVA DISPOSITIVI DI EMERGENZA / DISPOSITIFS D'URGENCE DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA / NOTSCHALTUNGEN AVARIA IMPIANTO ELETTRICO PANNE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE In caso di avaria all'impianto elettrico o ai solenoidi En cas de panne de l'installation électrique ou des delle elettrovalvole è previsto un sistema meccanico solénoïdes des électrovalves, un système mécanique per l'innesto manuale delle frizioni.
  • Page 39 Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cap- Pour remettre le distributeur électrique en fonction, puccio [2] a 6.8÷9.2 Nm. serrer le capuchon [2] à 6.8÷9.2 Nm. Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sosti- Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les élec- tuite o rimosse.
  • Page 40: Installazione / Installation Instalación / Installation

    ZF PADOVA INSTALLAZIONE / INSTALLATION INSTALACIÓN / INSTALLATION L'invertitore V-DRIVE non viene flangiato direttamente al L'inverseur V-DRIVE n'est pas bridé directement sur le motore. Verificare che l'albero cardanico di collegamento, moteur. S'assurer que l'arbre de cardan de raccorde- non trasmetta vibrazioni dannose alla trasmissione. ment ne transmet aucune vibration nuisible à...
  • Page 41 X [mm] max. 0,05 Y [mm] max. 0.1 L [mm] min. 500 per d < 60 mm min. 1000 per d 60 ÷ 90 mm min. 2000 per d > 90 mm Fig. 3.4 INVERTITORE V-DRIVE INVERSEURS V-DRIVE Valgono le considerazioni precedenti. Nel caso d'in- Les considérations précédentes restent valables.
  • Page 42 ZF PADOVA Fig. 4.4 METODO DI ALLINEAMENTO CON ALBERI MÉTHODE D’ALIGNEMENT AVEC ARBRES À CONTROPUNTA CONTRE-POINTE 1 Motore 1 Moteur 2 Invertitore 2 Inverseur 3 Giunto cardanico di lunghezza variabile. 3 Joint de cardan à longueur variable. - Selezionato secondo le istruzioni della casa - Sélectionné...
  • Page 43 Fig. 5.4 Un difetto di allineamento può provocare danni Un défaut d'alignement peut provoquer des irreversibili alla trasmissione, rumorosità, vibrazioni, dommages irréversibles à la transmission, du danneggiamento dei sistemi di tenuta dello scafo. bruit, des vibrations, des dommages des systè- ZF Padova S.p.A.
  • Page 44 ZF PADOVA Tab. 2 Di rollio Longitudinale statico Di beccheggio De roulis Longitudinal statique De tangage Balanceo Longitudinal estático Cabeceo Rollbewegung Längs statisch Stampfbewegung ANGOLI DI INSTALLAZIONE CONSENTITI IN NAVIGAZIONE [°] (Con riferimento agli assi ortogonale e longitudinale dell™albero di entrata rispetto al piano orizzontale) ANGLES D'INSTALLATION CONSENTIS EN NAVIGATION [°]...
  • Page 45: Manutenzione / Entretien Mantenimiento / Wartung

    MANUTENZIONE / ENTRETIEN MANTENIMIENTO / WARTUNG PROGRAMMA DI MANUTENZIONE / PROGRAMME D'ENTRETIEN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSZEITPLAN Tab. 3 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Controllo perdite olio Contrôle des fuites d'huile Revisar si hay fugas de aceite Kontrolle der Ölverluste Controllo livello olio Contrôle du niveau d'huile Revisar el nivel de aceite...
  • Page 46 ZF PADOVA INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Scambiatore di calore Echangeur de chaleur Intercambiador de calor Ölkühler CONTROLLO LIVELLO OLIO CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE Il controllo del livello dell'olio va eseguito dopo due Le contrôle du niveau d'huile doit être exécuté deux minuti dallo spegnimento del motore.
  • Page 47 CAMBIO OLIO VIDANGE D'HUILE Asportare il tappo di carico ed estrarre l'asta livello Enlever le bouchon de remplissage et ôter la jauge olio [2]. d'huile [2]. Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuo- Eliminer l'huile de lubrification en enlevant les bou- vendo i tappi di scarico [1] e recuperare le rispettive chons de vidange [1] et récupérer les joints.
  • Page 48 ZF PADOVA CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE CONTROLE DU FILTRE D'ASPIRATION Il filtro in aspirazione deve essere ispezionato e puli- Le filtre d'aspiration doit être contrôlé et nettoyé après to dopo le prime 50 ore di navigazione, e in seguito les 50 premières heures de navigation, puis toutes les ogni 250 ore e/o 6 mesi.
  • Page 49 REGOLAZIONE TELECOMANDI REGLAGE DES TELECOMMANDES A motore spento togliere la spina di collegamento del Le moteur étant éteint, ôter la fiche de raccordement cavo telecomando con la leva del distributore. du câble de la télécommande avec le levier du distri- Collocare la stessa in posizione di marcia avanti.
  • Page 50: Garanzia / Garantie Garantía / Garantie

    ZF PADOVA GARANZIA / GARANTIE GARANTÍA / GARANTIE L'invertitore ha una targhetta identificativa che ne riporta le L'inverseur a une plaque d'identification sur laquelle caratteristiche. Tale targhetta non deve essere manomes- sont écrites ses caractéristiques. Cette plaque ne doit sa o rimossa pena la decadenza della garanzia. être ni modifiée, ni éliminée sous peine d'annulation I dati su di essa riportati sono da citare ogni volta che de la garantie.
  • Page 51: Problemas Y Soluciones / Betriebsstörungen Und Abhilfen

    INCONVENIENTI E RIMEDI / DETERIORATIONS ET SOLUTIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES / BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEN GUASTO CAUSA RIMEDIO PANNE CAUSE SOLUTION PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN FEHLER URSACHE ABHILFE 1) Pressione olio assente 1 - Assenza d’olio nell’invertitore – Riempire d’olio l’invertitore 8 – Rimuovere e pulire il filtro nel circuito principale e 2 - Filtro in aspirazione totalmente intasato 8 –...
  • Page 52 ZF PADOVA 8 – Sostituire valvole e tubazioni con altre di 3) Temperatura olio 1 - Insufficiente portata d’acqua allo scambia- elevata tore sezione interna superiore 8 – Pulire lo scambiatore 2 - Scambiatore di calore sporco 3 - Livello olio eccessivo o insufficiente –...
  • Page 53 ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Data, timbro, firma / Date, timbre, signature Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift Fecha, sello, firma / Datum, Stempel, Unterschrift...
  • Page 54: Centri Di Assistenza / Centres D'assistance Centros De Asistencia / Service-Stationen

    Tel. +33 (0)386 95 6262 E-mail: g.rogers@terra.cl Fax +33 (0)386 95 1378 CHINA ZF MARINE SHANGHAI Room 2504, Jiangnan Building GERMANY ZF MARINE GmbH ** No 600 Luban Road Shanghai 200023 ZF Hurth Marine Rep. P.R. CHINA Zamdorferstrasse 90 Tel. +86 (0)21 6301 4338 D-81677 München...
  • Page 55 E-mail: zf_sea@zf-group.com.sg Fax +39 0341 260105 SOUTH AFRICA ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. JAPAN ZF MARINE JAPAN Co. Ltd. P.O. BOX 2098, Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11 Kempton Park 1620 Iriya Taito-ku Rep. of SOUTH AFRICA Tokyo 110-0013 Tel.
  • Page 56 TAIWAN ZF-FASTER PROPULSION SYSTEM Co.Ltd. ZF INDUSTRIES INC. 17, Ta Yu 1st Ta Fa Industrial District ZF MARINE GULF COAST FACILITY Ta Liao Hsiang - Kaohsiung Hsien 161, James Drive West, Suite 120 TAIWAN R.O.C. St. Rose, LA 70087 Tel. +886 7 787 1831 U.S.A.

Ce manuel est également adapté pour:

32.70.286.5001

Table des Matières