Page 7
Cavo di acciaio. Steel cable. Stahlkabel. Corde en acier. Cable de acero. Pręt żelazny. Guaina. Sheath. Hülse. Gaine. Guaina. Osłona. Staffa. Support. Registro. Stütze. Register. Support. Regulierung. Soporte. Réglage. Zaczep. Reglaje. Rejestr. Morsetto. Clamp. Rosetta 9x24 UNI 6593. Blocca. Klammer. Washer 9x24 UNI 6593.
Page 8
Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować...
Page 9
6,2 kg 7,6 kg - le manovre manuali devono risultare dolci e regolari. Il motoriduttore è disponibile in due versioni: Peso totale: JM.3 (600Nm) e JM.4 (1200Nm) a cui possono essere abbinate le con PTC3/PTC4 11,5kg 13kg seguenti rotaie (fig.1):...
Page 10
F2 in Fig.15. Il faston F1 (bianco) regola la velocità di apertura e chiusura della porta, può essere posizionato su tre valori di tensione: JM.3: • 20V: per porte basculanti e sezionali • 28V: esclusivamente per porte sezionali • 35V: esclusivamente per porte sezionali (8.9 m/1') JM.4:...
Page 11
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the pulling automatic system for sectional doors model JM.3/JM.4. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
Page 12
F1 and F2 in Fig.15. Faston F1 (white) regulates the opening and closing speed of the door and can be preset on three voltage positions: JM.3: • 20V: for sectional and balancing doors • 28V: for sectional doors only •...
Page 13
Höhe von 2,5m, nur mit JM.3 verwendbar Einleitung PTC 4: vormontierte Schiene mit Riemen zu 10 mm für Tore mit einer Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das JM.3/JM.4 Steuerge- maximalen Höhe von 2,5m, mit JM.3 und JM.4 verwendbar häuse entschieden haben.
Page 14
Der Faston F1 (weiß) regelt die Öffnungs- und Schließgeschwin- digkeit des Tors und kann auf drei Spannungswerte eingestellt werden: JM.3: • 20V: für Schwingtore und sektionale Tore • 28V: nur für sektionale Tore • 35V: nur für sektionale Tore (8.9 m/1') JM.4:...
Page 15
PTC.L4: Rail pré-assemblé avec courroie de 10mm pour portes ayant Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi un auteur maxi de 3,5m utilisable uniquement avec JM.3 et JM.4 que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles...
Page 16
F1 et F2 dans la Fig.15. Le connecteur F1 (blanc) règle la vitesse d’ouverture et de fermeture de la porte, il peut être placé sur trois valeurs de tension: JM.3: • 20V: pour portes basculantes et sectionnelles • 28V: uniquement pour portes sectionnelles •...
Page 17
- las maniobras manuales deben resultar suaves y regulares. Peso total: El motorreductor está disponible en dos variantes: con PTC3/PTC4 11,5kg 13kg JM.3 (600Nm) y JM.4 (1200Nm) con los cuales se pueden asociar con PTCL4 13,3kg 15kg los siguientes rieles (fig.1):...
Page 18
Fig.15. El faston F1 (blanco) ajusta la velocidad de apertura y cierre de la puerta, se puede poner en tres valores de tensión: JM.3: • 20V: para puertas basculantes y seccionales • 28V: exclusivamente para puertas seccionales • 35V: exclusivamente para puertas seccionales (10 m/1) JM.4:...
Page 19
PTC.4: Szyna wstępnie zmontowana z pasem 10 mm dla bram o mak- Wszystkie urządzenia naszej szerokiej gamy produktów są wyni- symalnej wysokości 2,5 m; może być używana z JM.3 i JM.4 kiem dwudziestoletniego doświadczenia w sektorze automatyzacji PTC.L4: Szyna wstępnie zmontowana z pasem 10 mm dla bram o bram oraz stałego poszukiwania nowych rozwiązań...
Page 20
F1 i F2 na Rys. 15. Przełącznik F1 (biały) reguluje prędkość otwierania i zamykania bramy; może być ustawiony na trzech wartościach napięcia: JM.3: • 20V: dla bram uchylnych i sekcyjnych • 28V: wyłącznie dla bram sekcyjnych • 35V: wyłącznie dla bram sekcyjnych (8.9 m/1') JM.4:...
Page 21
JM.3/JM.4 Istruzioni per l’utilizzatore User’s handbook Handbuch für den Verbraucher Manuel d’instructions pour l’utilisateur Manual de instrucciones para el usuario Instrukcja obsługi dla użytkownika Spingere per ripristinare il funzionamento automatico. Push to reset the automatic operating mode. Drücken, um den automatischen Betrieb wieder herzustellen.
Page 22
Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten de componentes originales Benincà. verwendet.
Page 23
JIM 3 JIM 4 Ref. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Code Code Belt tightening Tendeur de cour. Naciągacz pasa Tendicinghia Riemenspanner Tensor correa 9686670 Rotaia PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Schiene PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Guía PTC.3/4 Szyna PTC.3/4 9686671 Rail PTC.L4...