Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

L854200188
05/2019 R0
BOB2124 E
BOB3024 E
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beninca KBOB2124E BOB3024 E

  • Page 1 L854200188 05/2019 R0 BOB2124 E BOB3024 E UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
  • Page 2 Dimensioni d’ingombro / Overall dimensions / Abmessungen Dimensions d’encombrement / Dimensiones exteriores / Wymiary gabarytowe 47,5 Mettere a livello. Level. Interasse ancoraggi. Nivellieren. Distance between axes of anchoring bolts. Mettre de niveau. Die maximale Öffnung der Verankerungen. Nivelar. Corsa. Ustawić na wysokości Entraxe ancrages.
  • Page 3 Fig.2 - A 90° 110° Tempo apertura Apertura max Opening time Max Opening Öffungszeit Max. Öffung Temps d'ouverture max. (mm) (mm) (mm) (mm) Ouverture max Tiempo de abiertura Prędkość kątowa Abiertura max. (90°) 110° 13" 100° 14" 90° 19"...
  • Page 4 Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar. Spawać Rosetta 10x30. Washer 10x30. Unterlegscheibe 10x30. Rondelle 10x30. Arandela 10x30. Podkładka 10x30. Grasso Grease Fett Graisse Grasa Smar Mettere a livello. Level. Nivellieren. Mettre de niveau. Nivelar. Ustawić na wysokości Saldare. Weld. Anschweißen. Souder. Soldar.
  • Page 5 BOB 2124 E / BOB 3024 E BOB 21ME / BOB 30ME - Motor gear - Marche moteur - Bieg silnika - Marcia motore - Motorgang - Marcha motor + Marcia motore + Motor gear + Motorgang + Marche moteur + Marcha motor + Bieg silnika ENCODER signal...
  • Page 6 AVVERTENZE E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose. Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
  • Page 7 1) DESTINAZIONE D'USO Questo prodotto è destinato esclusivamente all'apertura e chiusura di porte per passaggio veicolare a battente caratterizzata da limiti dimensionali e di peso come indicato in questo manuale nel paragrafo "Limiti di impiego". Qualsiasi altro utilizzo non è consentito. Automatismi Benincà...
  • Page 8 8) COLLEGAMENTI ELETTRICI I cavi necessari per l'installazione di BOB possono variare a seconda degli accessori installati. Nessun cavo di collegamento è fornito in dotazione. Nella fig. 7 sono indicati i cavi per una installazione standard. Elenco cavi Collegamento Tipo Alimentazione di rete alla centrale di comando 3x1,5mm Collegamento motore...
  • Page 9 WARNING The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages. The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any deformation, which might occur during use.
  • Page 10 1) DESTINATION OF USE This product is destined exclusively for the opening and closure of swing doors for the passage of vehicles, characterised by dimensional limits and weight as indicated in this manual in the “Limits of use” paragraph. No other use is allowed. Automatismi Benincà...
  • Page 11 8) ELECTRIC CONNECTIONS The cables necessary for the installation of BOB can vary according to the accessories installed. No connection cable is supplied. Fig. 7 indicates the cables for standard installation. List of cables Connection Type Mains power supply to the control unit 3x1,5mm Motor connection 4x1,5mm...
  • Page 12 HINWEISE Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung be- schrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus fol- genden Verformungen ergeben können.
  • Page 13 1) BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Dieses Produkt ist ausschließlich zum Öffnen und Schließen von Drehflügeltoren für Pkw-Zufahrten bestimmt, deren maximal zulässige Größen und Gewichte in dieser Anleitung im Abschnitt „Einsatzgrenzen“ angegeben sind. Jeder andere Einsatz ist unzulässig. Automatismi Benincà haftet nicht bei von den Angaben in dieser Anleitung abweichender Verwendung. 2) EINSATZGRENZEN In Tabelle 7 sind die für den Torantrieb BOB zulässigen Maximalwerte angegeben (Gewicht pro Torflügellänge) BOB 2124 E...
  • Page 14 8) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Die für die Installation von BOB erforderlichen Kabel können je nach installiertem Zubehör variieren. Es werden keine Anschlusskabel mitgeliefert. In Abb. 5 sind die für eine Standard-Installation erforderlichen Kabel angegeben. Liste der Kabel Anschluss Netzstromversorgung der Steuerung 3x1,5mm Anschluss des Motors 4x1,5mm...
  • Page 15 AVERTISSEMENTS Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens. Le fabricant décline toute responsabilité...
  • Page 16 1) DESTINATION D’UTILISATION Ce produit est destiné exclusivement à l’ouverture et à la fermeture des battants pour le passage des véhicules caractérisés par des limites de dimensions et de poids comme indiqué dans ce manuel au paragraphe «Limites d’Utilisation». Aucune autre utilisation n’est autorisée. Automatismi Benincà...
  • Page 17 8) BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Les câbles nécessaires pour l’installation de BOB peuvent changer en fonction des accessoires installés. Aucun câble de raccordement n’est fourni en dotation. La fig. 7 indique les câbles pour une utilisation standard. Liste des câbles Branchement Type Alimentation de réseau à...
  • Page 18 ADVERTENCIAS Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso.
  • Page 19 1) DESTINO DE USO Este producto está destinado exclusivamente a la apertura y al cierre de puertas de batientes para el paso de vehículos, caracterizadas por límites de dimensiones y de peso, como se indica en este manual en el apartado "Límites de uso". Se prohíbe cualquier otro tipo de uso.
  • Page 20 8) CONEXIONES ELÉCTRICAS Los cables necesarios para la instalación de BOB pueden variar en función de los accesorios instalados. No se entrega ningún cable de conexión. En la fig. 7 se indican los cables para una instalación estándar. Lista de los cables Conexión Tipo Alimentación de red a la central de mando...
  • Page 21 OSTRZEŻENIA Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe używanie może spowodować uszkodzenie produktu i stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy. Nie bierze się na siebie żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które mogłyby powstać...
  • Page 22 1) PRZEZNACZENIE Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie do otwierania i zamykania bram skrzydłowych o odpowiednich wymiarach i masie określonych w rozdziale „Ograniczenia stosowania” Użycie w innych warunkach jest niedozwolone. Automatismi Benincà nie ponosi odpowiedzialności za zastosowanie produktu niezgodne z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. 2) OGRANICZENIA STOSOWANIA Tabela przedstawia na polu maksymalne wartości (ciężar i długość...
  • Page 23 8) POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE Ilość przewodów potrzebnych do instalacji może ulec zmianie w przypadku zastosowania dodatkowych akcesoriów. Zestaw nie zawiera żadnych kabli. Rys. 7 pokazuje schemat połączeń dla standardowej instalacji. Wykaz kabli Połączenia Rodzaj Zasilanie centrali sterującej 3x1,5mm Podłączenie siłowników 4x1,5mm (3x0,5mm BOB 30ME) Podłączenie fotokomórki nadawczej...
  • Page 24 Libro istruzioni per l’utilizzatore Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento delle ante. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. • In caso di anomalie di funzionamento non tentare di riparare il guasto ma avvertire un tecnico specializzato. Manovra manuale e d’emergenza In caso di mancanza dell’energia elettrica o di guasto, per azionare manualmente le ante procedere come segue (riferirsi alle figure A,B,C,D,E):...
  • Page 25 User’s handbook Safety rules • Do not stand in the movement area of the gate. • Do not let children play with controls and near the gate. • Should operating faults occur, do not attempt to repair the fault but call a qualified technician. Manual and emergency manoeuvre In the event of a power cut or breakdown, proceed as follows to operate the wings manually (refer to figures A*,B*,C,D,E): •...
  • Page 26 Handbuch für den Verbraucher Sicherheitsvorschriften • Nicht im Öffnungsbereich verweilen. • Kinder nicht mit den Steuerungen oder in der Nähe des Tores spielen lassen. • Bei Funktionsausfällen nicht versuchen, den Schaden selber zu beheben, sondern den Techniker rufen. Manuelle Bedienung und Notbetrieb Um das Tor im Falle eines Stromausfalls oder einer Betriebsstörung von Hand betätigen zu können, die Entriegelung wie folgt einsetzen (siehe Abbildungen A*,B*,C,D,E): •...
  • Page 27 Manuel d’instructions pour l’utilisateur Normes de sécurité • Ne vous arrêtez jamais dans la zone de mouvement des portes. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité des portes. • En cas d’anomalies de fonctionnement, n’essayez pas de réparer la panne mais contactez un technicien spécialisé. Manœuvre manuelle et d’urgence En cas de coupure de courant ou de panne, pour actionner manuellement les vantaux, procéder de la façon suivante (se référer aux figures A*,B*,C,D,E) :...
  • Page 28 Manual de instrucciones para el usuario Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de las hojas. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de las hojas. • En caso de anomalías de funcionamiento no intentar reparar la avería sino que avisar a un técnico especializado. Maniobra manual y de emergencia De fallar el suministro de energía eléctrica o en caso de avería y para accionar manualmente las puertas, hay que hacer lo siguiente (tener como referencia las figuras A*,B*,C,D,E):...
  • Page 29 Książeczka z instrukcjami dla użytkownika Normy bezpieczeństwa • Starać się nie przebywać w obszarze posuwu skrzydeł. • Niedopuścić aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. • W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie starać się samemu dokonywać naprawy a powiadomić o fakcie tech- nika wyspecjalizowanego.
  • Page 30 BOB 2124 E BOB 3024E BOB 3024E.DA Ref. Note Code Code Code 9686868 9686769 9686769 9686869 9686869 9688353 9686766 9686766 9688352 9686871 9686871 9686871 9686872 9686872 9686872 9686873 9686816 9686816 9686767 9686767 9686767 9686765 9686765 9686765 9686876 9686876 9686876 9686877 9686877 9686877 9686883...
  • Page 31 Post code and City: +39 0444 751030 +39 0444 751030 Telefono: Telephone number: sales@beninca.it sales@beninca.it E-mail: E-mail address: Dichiara che il documento è rilasciato sotto la propria responsabilità e appartiene al seguente prodotto: Declare that the DOC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:...
  • Page 32 36066 - Sandrigo (VI) - Italia +39 0444 751030 +39 0444 751030 Teléfono: Telefon: sales@beninca.it sales@beninca.it E-mail: Adres e-mail: Declara que el documento ha sido emitido bajo la propia responsabilidad y pertenece al siguiente producto: Oświadcza, że dokument został wydany na własną odpowiedzialność i dotyczy produktu:...

Ce manuel est également adapté pour:

Bob21mBob2124 e