Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

L8543147
07/2015 rev 0
JM.3T
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beninca JM.3T

  • Page 1 L8543147 07/2015 rev 0 JM.3T UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI...
  • Page 3 4+4 M6x16 2+2 M6x16 2+2 M6x16...
  • Page 4 4,8x38...
  • Page 5 PTC.4 / PTCL.4 AU.C25 PTC.STOP (Optional) PTC.STOP (Optional)
  • Page 7 Cavo di acciaio. Steel cable. Stahlkabel. Corde en acier. Cable de acero. Pręt żelazny. Guaina. Sheath. Hülse. Gaine. Guaina. Osłona. Staffa. Support. Registro. Stütze. Register. Support. Regulierung. Soporte. Réglage. Zaczep. Reglaje. Rejestr. Morsetto. Clamp. Rosetta 9x24 UNI 6593. Blocca. Klammer. Washer 9x24 UNI 6593.
  • Page 8 Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować...
  • Page 9 Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che il prodotto: Automazione a traino per porte sezionali modello: JM.3T. è conforme alle condizioni delle seguenti Direttive CE: • DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvici- namento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
  • Page 10 Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore essere regolata a mezzo del dado D evidenziato in Fig.5. JM.3T. La cinghia correttamente tensionata mantiene la posizione lungo tutto il binario, senza flessioni, risultando in ogni caso Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà...
  • Page 11 4. Regolazione della velocità La regolazione della velocità della porta è gestita dalla cen- trale di comando. Fate riferimento alle specifiche istruzioni. ATTENZIONE!: La regolazione della velocità della porta influisce sul grado di sicurezza dell'automazione. Rispettare le normative vigenti. 5. Accessori (opzionali) Kit batterie di emergenza JM.CB: consente il funzionamento dell'automazione in assenza di alimentazione di rete.
  • Page 12 It is hereby stated that the product pulling automatic system for sectional doors model JM.3T. is compliant with provisions set forth in the following EC Directives: - DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 2004, on the harmonisa- tion of the laws of Member States relating to electromagnetic compatibility and which cancels Directive 89/336/EEC, according to the following harmonised regulations: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
  • Page 13 Thank you for choosing our JM.3T ratiomotor. d) Move the drive carrier (Fig.6) until the pulley housing (ref. All items in the wide Benincà production range are the result S of Fig.
  • Page 14 4. Speed adjustment The door speed is controlled by the control unit. Please refer to special instructions. WARNING!: The adjustment of the door movement speed affects the safety level of the automatic system. Comply with regulations in force. 5. Accessories (optional) JM.CB Emergency Battery Kit: It permits the operation of the automatic system in the event of power failure.
  • Page 15 Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Automatische Schleppvorrichtung für sektionale Türen: JM.3T. folgenden EG-Richtlinien entspricht: • RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß...
  • Page 16 Einleitung Wenn der Riemen richtig gespannt ist, ist er entlang der gesamten Schiene stabil; er verläuft gerade, ohne Biegung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das JM.3T Steuer- und lässt sich von Hand leicht eindrücken. gehäuse entschieden haben.
  • Page 17 4. Geschwindigkeit einstellen Die Einstellung der Torgeschwindigkeit wird von der Steu- ereinheit gesteuert. Beziehen Sie sich bitte auf die entspre- chenden Anweisungen. ACHTUNG! Die Einstellung der Torgeschwindigkeit hat Einfluss auf die Sicherheit der Automatik. Die geltenden Vorschriften beachten! 5. Zubehör (Option) Set Notfallbatterie JM.CB: Ermöglicht den Betrieb der Automatik bei Stromausfall.
  • Page 18 Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italie Déclare que le produit: Automatisme à entraînement pour portes sectionnelles: JM.3T. est conforme aux conditions requises par les Directives CE suivantes: • DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à...
  • Page 19 Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur c) vérifiez la tension de la courroie, si nécessaire elle peut le moto-réducteur JM.3T. être réglée moyennant l’écrou D mis en évidence dans la Vingt années d’expérience dans le secteur des automatis- Fig.5.
  • Page 20 3. Mémorisation des positions d’ouverture ATTENTION et de fermeture Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels Le motoréducteur dispose d’une centrale de commande avec sinistres causés à choses ou personnes, en cas de défauts fonction de mémorisation des positions d’ouverture et de de fabrication, il faut que soient utilisés des accessoires fermeture, La procédure de mémorisation est décrite dans Benincà.
  • Page 21 Declara que el producto: Automatización de arrastre para puertas plegables: JM.3T. es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: • DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según las...
  • Page 22 PTC.4: Riel premontado con correa de 10mm para puertas (Fig.11) y fijándolos con los tornillos M y las tuercas D. con altura máxima de 2,5m utilizable con JM.3T y JM.4 ESA Con los rieles PTC.4 y PTC.L4 se suministran otros dos PTC.L4: Riel premontado con correa de 10mm para puertas...
  • Page 23 3. Memorización de las posiciones de apertura y cierre ATENCION El motorreductor tiene una central de mando con función La póliza RC productos, que responde de eventuales daños de memorización de las posiciones de apertura y cierre. El a personas o cosas causados por defectos de fabricación, procedimiento de memorización se describe en las instruc- requiere la utilización de accesorios originales Benincà.
  • Page 24 Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Włochy oświadcza, że produkt: Automatyzm do bram sekcyjnych model: JM.3T. jest zgodny z wymogami następujących dyrektyw WE: • DYREKTYWY 2004/108/WE RADY I PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004r. w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i anulującej postanowienia dyrektywy 89/336/EWG, zgodnie z...
  • Page 25 Wprowadzenie zamocować także wsporniki F wskazane na Rys. 5, zwracając uwagę na położenie podkładek R2, które należy Gratulujemy Państwu wyboru siłownika JM.3T. umieścić między wspornikiem F i tarczą P. Wszystkie urządzenia naszej szerokiej gamy produktów są c) Sprawdzić naciąg pasa; jeżeli konieczne, wyregulować...
  • Page 26 3. Zapisanie w pamięci położenia UWAGA otwierania i zamykania Towarzystwo ubezpieczeniowe wypłaca odszkodowanie Siłownik wyposażony jest w centralkę sterowania z funkcją z tytułu ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy zapisywania w pamięci położenia otwierania i zamykania. lub osoby w wyniku wad produkcyjnych, pod warunkiem Procedura zapisywania w pamięci opisana jest w instrukcji stosowania originalnych części Benincà.
  • Page 27 JM.3T Istruzioni per l’utilizzatore User’s handbook Handbuch für den Verbraucher Manuel d’instructions pour l’utilisateur Manual de instrucciones para el usuario Instrukcja obsługi dla użytkownika Spingere per ripristinare il funzionamento automatico. Push to reset the automatic operating mode. Drücken, um den automatischen Betrieb wieder herzustellen.
  • Page 28 Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten de componentes originales Benincà. verwendet.
  • Page 29 JIM 3T Ref. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Tendicinghia Belt tightening Riemenspanner Tendeur de cour. Tensor correa Naciągacz pasa 9686670 Rail PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Szyna PTC.3/4 9686671 Rotaia PTC.3/4 Schiene PTC.3/4 Guía PTC.3/4 Rotaia PTC.L4 Rail PTC.L4 Schiene PTC.L4 Rail PTC.L4...
  • Page 32 AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...

Ce manuel est également adapté pour:

Jm.3 esaJm.4 esa