JUKI TL-2010Q Manuel D'instructions page 12

Masquer les pouces Voir aussi pour TL-2010Q:
Table des Matières

Publicité

Automatic thread trimming switch/Thread trimming foot switch
When the sewing is completed, both the needle and the bobbin threads can be simultaneously
trimmed. You can re-start sewing even if the bobbin thread does not appear on the throat plate.
Use either one of the two switches when trimming thread.
Przełącznik automatycznego nawlekania nici
Gdy zakończysz szycie możesz jednocześnie odciąć nić górną i dolną. Możesz wznowić
szycie nawet jeśli nić dolna nie pojawia się na płytce gardłowej. Użyj któregokolwiek z dwóch
przełączników by obciąć nici.
Bouton de coupe automatique du fil/Interrupteur au pied de coupe du fil
Après la couture, il est possible de couper les fils d'aiguille et de canette en même temps. On
peut ensuite reprendre la couture même si le fil de canette n'apparaît pas sur la plaque à aiguille.
Pour couper les fils, utiliser le bouton ou l'interrupteur au pied.
Interruttore di taglio del filo automatico/Interruttore a piede di taglio del filo
Quando la cucitura è completata, il filo sia dell'ago che della bobina possono essere tagliati
simultaneamente. Si può ricominciare la cucitura anche se il filo della bobina non apparisce sulla
placca ago.
Usare l'uno o l'altro dei due interruttori quando si taglia il filo.
Stitch length adjusting dial
Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm.
(Adjusting range: 0 to 6 mm)
Regulator długości ściegu
Długość ściegu do normalnych szwów wynosi
2 do 2,5 mm.
(Zakres regulacji: 0 do 6 mm)
Cadran de réglage de la longueur des points
Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à 2,5 mm.
(Plage de réglage: 0 à 6 mm)
Manopola di regolazione della lunghezza del punto
La lunghezza del punto per la cucitura normale è da 2 a 2,5 mm.
(Scala di regolazione: da 0 a 6 mm)
Needle up/down switch
· Every time the switch is pressed, the needle goes up or comes down.
This switch can be used when using needle threader or dropping the needle on the material.
· If the switch is continuously pressed, a needle will move slowly . Please use when sewing end
of fabrics.
Przełącznik pozycji igły
· Za każdym razem gdy maszyna wykonuje szew, igła porusza się w dół lub w górę.
Tego przełącznika można użyć podczas nawlekania igły nawlekaczem lub by opuścić igłę
na materiał.
·
Jeśli przycisk jest stale wciśnięty igła będzie poruszać się powoli. Używaj gdy szyjesz
w pobliżu krawędzi materiału.
Bouton de relevage/abaissement de l'aiguille
· A chaque pression sur cette touche, l'aiguille remonte ou s'abaisse.
Cette touche s'utilise lors de l'utilisation de l'enfileur d'aiguille ou pour abaisser l'aiguille sur le
tissu.
· Lorsqu'on appuie continuellement sur cette touche, l'aiguille se déplace lentement. L 'utiliser
lorsqu'on atteint l'extrémité du tissu.
Interruttore di sollevamento/abbassamento dell'ago
· Ogni volta che l'interruttore viene premuto, l'ago si solleva o si abbassa. Questo interruttore può
essere usato quando si usa l'infilaago o si fa cadere l'ago sul materiale.
· Se l'interruttore viene premuto continuamente, l'ago si muoverà lentamente. Si prega di usare
quando si cuce l'estremità del tessuto.
11
Mark
Oznaczenie
Repère
Segno

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières