Page 1
MANUEL D’INSTRUCTIONS NOTE: Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine. Please be sure to read this Instruction Manual before operating the sewing machine to ensure safe operation. Please be sure to keep the Instruction Manual so that you can read it whenever necessary.
Page 2
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine. Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a long time.
Page 3
4. Keep an eye on the needle while the sewing machine is in operation, and keep hands away from all of the moving parts such as the needle, handwheel (pulley) and thread take-up lever. 5. Do not use a bent needle which can cause needle breakage. 6.
18. Do not put a foreign matter in the ventilation opening and the interior portion of the main body of sewing machine. Do not insert a screwdriver into them either. The foreign matter or the screwdriver can touch the high- voltage section to invite a risk of electrical shock.
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI. Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la máquina de coser” del Ma- nual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las funciones y procedimientos de operación de la má- quina de coser de modo que pueda utilizarla durante mucho tiempo.
Page 6
4. Vigile la aguja mientras la máquina de coser esté en funcionamiento y mantenga las manos aleja- das de las piezas móviles, como por ejemplo la aguja, el volante (polea) y la palanca tirahilo. 5. No utilice agujas dobladas que puedan provocar que la aguja se rompa. 6.
18. No introduzca materia extraña en la abertura de ventilación y en la zona interior del cuerpo principal de la má- quina de coser. Igualmente, no introduzca un destornillador en su interior. La materia extraña o el destornillador podrían tocar zonas con alto voltaje, con el consiguiente riesgo de sufrir descargas eléctricas. 19.
Consignes de sécurité Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI. Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine à coudre en toute sécu- rité » du Manuel d’instructions, afin de comprendre parfaitement les fonctions et procédures d’utilisation de la machine à...
Page 9
4. Ne pas quitter l’aiguille des yeux pendant que la machine à coudre tourne, et garder les mains à l’écart de toutes les pièces en mouvement, telles que l’aiguille, le volant (la poulie) et le releveur de fil. 5. Ne pas utiliser une aiguille pliée, celle-ci pouvant se casser. 6.
18. Ne pas mettre de corps étranger dans l’ouverture de ventilation ni à l’intérieur du bâti de la machine à coudre. De même, ne pas y insérer un tournevis. Le corps étranger ou le tournevis pourrait toucher une section sous haute tension, ce qui comporte un risque de choc électrique.
CONTENTS Safety regulations ······································································· 1-3 Specifications ············································································· 11 Accessories ··············································································· 12 Principal Parts ············································································· 13 Name and Function of each component ········································ 14-21 Winding the bobbin ································································· 22-25 Threading the machine (needle thread) ········································· 26 Adjusting the thread tension ························································ 27 Tabulated relationship between material, thread and needle ·············...
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces Power cord Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet. CAUTION Turn the power OFF before insertion/removal of the power cord plug.
Installing the thread stand 1. Insert bobbin winder spool pin 2 into spool holder 1 . Fix the for- mer with setscrew 3 . 2. Set bobbin winder seat 4 and two anti-vibration cones 5 on spool holder 1 . 3.
Page 17
Presser bar lifting lever 1. Remove two setscrews 1 from the cover. Remove the cover. 2. Pass setscrew, large 2 through plate hole A in presser bar lifting lever asm. 1 and washer, small 3 , then put it in the tap of the frame.
Page 18
Panel cord binding procedure Remove two setscrews from the cover. Remove the cover. Place the panel cord as illustrated in the figure. It is necessary to place the panel cord at a position where the cord does not come in contact with the mechanical parts. Align the notch in the cover with the panel cord.
Installing the eye protection cover DANGER Be sure to install the eye protection cover since the cover protects eyes from being injured by a fragment of a broken needle. 1. Place eye protection cover 2 and washer 3 in the written order on eye protection cover mounting plate 1 and fix them with set- screw 4 .
Handwheel CAUTION Keep hand away from the handwheel while the sewing machine is running. 1 Push and turn the handwheel to turn the main shaft. 2 Turn on the power switch. White marker dot (A) on the handwheel is brought to the right front as observed from just beside. White marker dot (A) is in the front side: The thread take-up lever comes up to its upper end.
Adjusting the presser foot height If the sewing machine does not smoothly run because of the material thickness, it is necessary to change the presser foot height. Bring needle bar 1 to the lowest point end. Loosen setscrew 2 and adjust the height of presser foot 3 .
à l’épaisseur du tissu. Use the stitch regularator made by the Grace Company (JUKI TL2200). Any other stitch regulator is not applicable. Utilice el regulador de puntadas fabricado por la compañía Grace (JUKI TL2200). No es aplicable ningún otro regulador de puntadas.
Winding the bobbin / Modo de bobinar la bobina / Bobinage de la canette Positioning latches Posicionamiento de sujetadores Loquets de positionnement Bobbin winder guide Guía del bobinador de bobina Bobbin presser Guide du bobineur Dedo posicionador Doigt de positionnement Bobbin thread winding shaft Eje del bobinador de bobina Tige du bobineur...
Page 24
Take out the bobbin case. Bring up the needle. Take out the bobbin case. Extraiga el portabobina. Eleve la aguja. Extraiga el portabobina. Retirer la boîte à canette. Relever l’aiguille. Sortir la boîte à canette. Take out the bobbin from the bobbin case. Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case.
Page 25
Upon completion of winding the bobbin. Return the bobbin presser to its home position. Take out the bobbin. Trim the thread with the thread cutting knife. Al completar el bobinado de la bobina. Haga que el prensador de bobina vuelva a su posición original. Extraiga la bobi- Corte el hilo con la cuchilla cortahilos.
Page 26
Adjusting the bobbin winder guide Para ajustar la guía del bobinador de bobina Réglage du guide de bobineur Good Correcto Thread unevenly wound around the bobbin would badly affect the bobbin thread tension. Correct Un bobinado de hilo enrollado en la bobina afectará adversamente la tensión del hilo de bobina.
Threading the machine / Modo de enhebrar la máquina / Enfilage de la machine CAUTION Turn OFF the power switch when threading or passing thread. AVISO Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando enhebre o pase el hilo. AVERTISSEMENT Avant d’enfiler le fil ou de le faire passer, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
* Régler la tension du fil d’aiguille en fonction de la tension du fil de canette. * La boîte à canette pour la TL-2200QVP est une pièce spéciale JUKI. S’adresser à un revendeur JUKI pour la commander. Proper thread tension ·...
Tension controller No. 1 When tension nut No. 1 1 is turned to the right A, the remaining length of thread after thread trimming is shortened. When it is turned to the left B, the remaining length of thread is lengthened. Controlador de tensión No.
Attaching the needle / Modo de colocar la aguja / Pose de l’aiguille Attaching the needle Needle clamp screw 1. Turn off power. Tornillo sujetador de la aguja Vis du pince-aiguille 2. Lower the presser foot. 3. Move the needle bar up to the highest position of Tightens its stroke.
Maintenance and lubrication / Mantenimiento y lubricación / Entretien et lubrification Be sure turn OFF the power to the sewing machine and disconnect the plug from the CAUTION wall outlet when cleaning or lubricating the sewing machine. Desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser y extraiga el en- AVISO chufe del tomacorriente de la pared cuando limpie o lubrique la máquina de coser.
Page 32
Lubricating the machine / Modo de lubricar la máquina / Lubrification de la machine Bring the red marker dot to the right front. CAUTION Sitúe el punto marcador rojo en el frontal 1. If oil gets in eyes, immediately rinse the oil derecho.
Troubles and Corrective Measures If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below help to solve it. Troubles Case Corrective measures Page Stitches are 1. The needle is bent or the needle point ·...
Problemas y Medidas Correctivas Si se presentan dificultades en el cosido, consulte sin falta las instrucciones para cerciorarse de que las ha entendido co- rrectamente. Si se presenta algún problema, le ayudarán a resolverlos leyendo las precauciones que damos a continua- ción.
Problèmes et remèdes En cas de difficultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rap- pels suivants aideront à le résoudre. Problème Causes Remèdes Page Saut de point 1. L’aiguille est tordue ou est ée. ·...