Page 1
Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel TL-2000Qi INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS IMPORTANT: Read all safety regulations carefully and under- stand them before using your sewing machine.
Page 2
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, includ- ing the following: Read all instructions before using this sewing machine. “DANGER ____ To reduce the risk of electric shock:” 1. The appliance should never be left unattended when plugged in. 2.
Page 3
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine. Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing ma- chine so as to use the sewing machine for a long time.
WARNING For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explana- tion table in “Replacement of the needle”. If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavy- weight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break re- sulting in an unexpected personal injury.
Page 5
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES” Cuando utilice un aparato eléctrico, deben seguirse las precauciones de seguridad básicas, inclui- das las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser. “PELIGRO _Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:” 1. Nunca debe deje desatendida la máquina cuando esté enchufada. 2.
Felicitaciones por haber adquirido una máquina de coser JUKI. Asegúrese de leer las precauciones de seguridad indicadas en el apartado “Uso seguro de la máquina de coser” del Manual de instrucciones antes del uso para comprender plenamente las funciones y procedimientos de operación de la máquina de coser de modo que pueda utilizarla durante mucho tiempo.
ADVERTENCIA Para la combinación del material y el hilo de aguja, en particular, consulte la tabla de explicación en “Sustitución de la aguja”. Si la aguja o el hilo no coinciden con el material utilizado, como por ejemplo en el caso de coser un material muy pesado (p. ej., tela vaquera) con una aguja fina (#11 o más), la aguja podría romperse y causar lesiones personales inesperadas.
Page 8
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être sui- vies, comme celles-ci. Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre. “DANGER ____ Pour réduire le risque d’électrocution:” 1. L’appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance une fois branché. 2.
Consignes de sécurité Merci d’avoir fait l’achat d’une machine à coudre JUKI. Avant l’utilisation, veuillez lire les consignes de sécurité sous la section « Pour utiliser la machine à coudre en toute sécurité » du Manuel d’instructions, afin de comprendre parfaitement les fonc- tions et procédures d’utilisation de la machine à...
AVERTISSEMENT Pour combiner l’aiguille en fonction de la matière et du fil, reporter vous à la section «remplace- ment de l’aiguille» Si l’aiguille ou le fil n’est bien adapté au tissu, comme dans le cas d’un tissu très lourd (p. ex. du jean) cousu avec une aiguille mince (n° 11 ou supérieure), l’aiguille risquera de se casser et de causer une blessure.
CONTENTS / ÍNDICE / TABLE DES MATIERES CONTENTS S a f e t y r e g u l a t i o n s · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · Test sewing ·······················································...
Principal Parts / Piezas principales / Pièces principales 1. Presser foot pressure regulator 13. Needle up/down switch 2. Sub-tension knob 14. Reverse feed stitch lever 15. Drop-feed knob 3. Indicator of the presser foot pressure regulator 16. Hole for knee lifter lever setting 4.
Name and Function of each component / Nombre y función de cada componente / Nomenclature et fonction des pièces Installing the auxiliary table Instalación de la mesa auxiliar Installation de la table auxiliaire Open legs of auxiliary table until they stop securely at the stopping position.
Installing the foot controller 1 Insert the electric power cord plug into the corresponding inlet. 2 Insert the foot controller plug into the corresponding inlet. 3 Insert the power plug into the wall outlet. CAUTION: Perform these following steps when you are not using your sewing machine.
Power switch Turn ON when it is pressed on your side. Turn OFF when it is pressed on the other side. Interruptor de la corriente eléctrica MARCHE Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted. Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado. Interrupteur d'alimentation Pour le mettre sur marche, appuyer dessus du côté...
Page 18
Stitch length adjusting dial Mark Stitch length for normal stitching is 2 to 2.5 mm. Marca (Adjusting range: 0 to 6 mm) Repère Cuadrante de ajuste de longitud de puntada La longitud de puntada de un cosido normal es de 2 a 2,5 mm. (Gama de ajuste: 0 a 6 mm) Cadran de réglage de la longueur des points Pour la couture normale, la longueur des points est de 2 à...
Page 19
Presser foot pressure regulator and its indicator Turning the presser foot pressure regulator adjusts the pressure of the presser Increase Decrease foot. Augmentation Diminution By turning the regulator pointer of the indicator goes up or comes down. Aumenta Disminuye Regulador de presión del pie prensatela e indicador Girando el regulador de presión del pie prensatela se ajusta la presión del pie prensatela.
Winding the bobbin CAUTION: Turn OFF the power switch when opening the slide plate. Modo de bobinar la bobina AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica siempre que abra la placa lateral. Bobinage de la canette AVERTISSEMENT: Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt.
Page 21
Take out the bobbin from the bobbin case. Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case. Saque la bobina del portabobina. Accione el cerrojo para que la bobina salga del portabobina. Retirer la canette de la boîte à canette. Ouvrir le verrou de la boîte à...
Page 22
Start winding the bobbin. Inicie el bobinado de la bobina. Commencer à bobiner la canette. Upon completion of winding the bobbin. Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bob- bin. Al completar el bobinado de la bobina. Vuelva el dedo posicionar hacia usted.
Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate. Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch. Fije la bobina en la máquinq de coser. Cierre la placa deslizante. Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina. Placer la canette dans la machine.
Threading the machine CAUTION: Turn OFF the power switch when threading or passing thread. Modo de enhebrar la máquina AVISO: Posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica cuando en- hebre o pase el hilo. Enfilage de la machine AVERTISSEMENT: Avant d’enfiler le fil ou de le faire passer, placer l’inter- rupteur d’alimentation sur arrêt.
Automatic needle threader Enhebrador automático de aguja Enfileur d’aiguille automatique Lower the presser foot and lower needle threader lever. Bring the needle to the top position and lower the threading lever. Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja. Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
Drawing up the bobbin thread Modo de extraer el hilo de bobina Comment faire sortir le fil de canette Hold the end of the needle thread with your left hand. Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda. Tenir l’extrémité...
Test sewing CAUTION: Do not place anything on the foot controller which is set to the sewing machine. Cosido de prueba AVISO: No coloque ningún objeto sobre el controlador que está montado en la máquina de coser. Essai de couture AVERTISSEMENT: Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à...
Raise the presser foot, and take out the finished material. Eleve el prensatelas, y retire el material acabado. Relever le pied presseur et retirer le tissu fini. Reverse feed stitch (lock stitch) Pespunte de transporte invertido (puntada de parada) Exécution de points arrière (points d’arrêt) Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches for about 1cm.
* Régler la tension du fil d’aiguille en fonction de la tension du fil de canette. Diminution * La boîte à canette pour la série TL-90 est une pièce spéciale JUKI. S’adresser à un revendeur JUKI pour la commander. Proper thread tension The needle thread tension is too low Tensión apropiada del hilo...
Topstitching With this sewing machine, you can make beautiful topstitches with stitch length up to 6mm. You can use various threads ranging from the standard runstitching thread to #8 topstitching thread. Change the needle according to the thread used (see the table at right). Pespunta entrelazado de remates Con esta máquina de coser, usted puede hacer elegantes costuras de remate con una longitud de puntada de hasta 6mm.
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Upper feed presser foot / Prensatelas de transporte superior / Pied presseur d’entraînement supérieur Generally, this presser foot is used for hard-to-feed or for diffi- Turn off power and...
Page 33
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. AVISO: Cuando cambie el prensatelas posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Option Opción Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur This quilting foot is convenient for free motion quilting, quilting along with the pattern, free-hand embroidery, etc.
Page 34
CAUTION: Be sure turn OFF the power to the sewing machine and disconnect the plug from the wall outlet when cleaning or lu- bricating the sewing machine. AVISO: Desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser y extraiga el enchufe del tomacorriente de la pared cuando limpie o lubrique la máquina de coser.
Page 35
Lubricating the machine / Modo de lubricar la máquina / Lubrification de la machine Apply a few drops of oil to each of the arrow points shown in the right. Use the machine oil (New Defrix Oil No.1 or similar) supplied with the machine.
* Please consult the JUKI dealer when you purchase the optional parts. * Cuando usted tenga que comprar las piezas opcionales, le aconsejamos que consulte al distribuidor de JUKI. * Pour l’achat de pièces en option, s’adresser au revendeur JUKI.
Troubles and Corrective Measures If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exists, the reminders below help to solve it. Troubles Case Corrective measures Page Stitches are 1. The needle is bent or the needle point is ·...
Problemas y Medidas Correctivas Si se presentan dificultades en el cosido, consulte sin falta las instrucciones para cerciorarse de que las ha entendido correc- tamente. Si se presenta algún problema, le ayudarán a resolverlos leyendo las precauciones que damos a continuación. Problem Causas Medida correctivas...
Problèmes et remèdes En cas de difficultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rap- pels suivants aideront à le résoudre. Problème Causes Remèdes Page Saut de point 1. L’aiguille est tordue ou est ée. ·...