Page 1
Sewing machine for professional use Maszyna do szycia do zastosowań profesjonalnych Machine à coudre à usage professionnel Macchina per cucire per l’uso professionale TL-2010Q INSTRUCTION MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUALE D’ISTRUZIONI IMPORTANT: Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine.
Page 2
“This sewing machine is intended for household use only .” Please use following foot control: Sewing machine model number Used with foot controller number TL-2010Q YC-485 “This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.
Page 3
“WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA” “Użytkując urządzenie elektryczne powinno się stosować podstawowe środki ostrożności, zawierające poniższe:” “Przeczytaj całą instrukcję zanim użyjesz maszyny.” “UWAGA ____By zredukować ryzyko porażenia:” 1. “ Ta maszyna do szycia nie powinna być pozostawiana bez opieki gdy jest podłączona do prądu” 2.
Page 4
“NOTES DE SECURITE IMPORTANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER _____Pour réduire le risque d’électrocution.” 1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.” 2.
Page 5
“IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA” “Quando si usa l’apparecchio elettrico, osservare sempre le basilari misure di sicurezza comprese le misure qui di seguito indicate:” “Prima di utilizzare la macchina per cucire leggere tutte le istruzioni.” “PERICOLO _____Per ridurre il rischio di scosse elettriche:” 1.
Accessories / Akcesoria / Accessoires / Accessori 1. Controller/Thread trimming foot switch 1. Pédale de commande/Interrupteur au 2. Auxiliary table pied de coupe du fil 3. Exclusive screwdriver 2. Table auxiliaire 4. Screwdriver (small) 3. Tournevis spécial 5. Cleaning brush 4.
Page 9
Principal Parts / Podstawowe części / Pièces principales / Parti principali 1. Presser foot pressure regulator 14. Reverse feed stitch lever 2. Indicator of the presser foot pressure 15. Drop-feed knob regulator 16. Hole for knee lifter lever setting 3. Face plate cover 17.
Name and Function of each component / Nazwy i funkcje poszczególnych części / Nomenclature et fonction des pièces / Nome e funzione di ciascun componente Installing the auxiliary table Raise the two latches of the table, then install the table on the sewing machine. Open the cover of the auxiliary table when replacing the bobbin thread.
Attaching the knee lifter lever The knee lifter lever allows the operator to lift/lower the presser foot without releasing his/her hand away from the material being sewn. (Lift of the presser foot: max. 12mm) The knee lifter lever can be stored in the reverse side of the auxiliary table. Montaż...
Page 12
Automatic thread trimming switch/Thread trimming foot switch When the sewing is completed, both the needle and the bobbin threads can be simultaneously trimmed. You can re-start sewing even if the bobbin thread does not appear on the throat plate. Use either one of the two switches when trimming thread. Przełącznik automatycznego nawlekania nici Gdy zakończysz szycie możesz jednocześnie odciąć...
Page 13
Reverse feed stitch lever The seam does not fray when the reverse feed stitching is performed at the start or the end of sewing. Dźwignia ściegu wstecznego Ścieg nie marszczy się podczas wykonywania szwów wstecznych na początku i końcu szycia. Levier de commande d’entraînement réversible Pour que la couture ne s’effiloche pas, utiliser ce levier pour effectuer des points arrière au début et à...
Winding the bobbin CAUTION: Turn OFF the power switch when opening the slide plate. Nawijanie szpuleczki UWAGA: Wyłącz zasilanie maszyny gdy okienko. otwierasz Bobinage de la canette AVERTISSEMENT: Avant d’ouvrir la glissière, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Avvolgimento della bobina ATTENZIONE: Spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando si apre la piastra scorrevole.
Page 15
Take out the bobbin from the bobbin case. Snap in the latch to let the bobbin come out of the bobbin case. Wyjmij szpuleczkę z gniazda. Naciśnij zatrzask by wyjąć szpuleczkę z gniazda. Retirer la canette de la boîte à canette. Ouvrir le verrou de la boîte à...
Page 16
Start winding the bobbin. Rozpocznij nawijanie szpuleczki. Commencer à bobiner la canette. Cominciare ad avvolgere la bobina. Upon completion of winding the bobbin. Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bobbin. Pod koniec nawijania szpuleczki. Przestaw docisk szpuleczki do siebie.
Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate. Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch. Umieść szpuleczkę w maszynie. Zamknij okienko. Włóż gniazdo szpuleczki na hak i zapnij zatrzask. Placer la canette dans la machine. Refermer la glissière. Insérer la boîte à...
Threading the machine CAUTION: Turn OFF the power switch when threading or passing thread. Nawlekanie maszyny Wyłącz zasilanie maszyny gdy nawlekasz maszynę. UWAGA: Enfilage de la machine AVERTISSEMENT: Avant d’enfiler le fil ou de le faire passer, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. Infilatura del filo nella macchina ATTENZIONE: Spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando si infila o si fa p a ssare...
Automatic needle threader / Automatyczny nawlekacz igły Enfileur d’aiguille automatique / Infilaago automatico Lower the presser foot and lower needle threader lever. Bring the needle to the top position and lower the threading lever . Opuść stopkę i dźwignię nawlekacza. Ustaw igłę...
Drawing up the bobbin thread / Wyciąganie nici dolnej / Comment faire sortir le fil de canette / Estrazione del filo della bobina Hold the end of the needle thread with your left hand. Chwyć koniec nici górnej lewą ręką. Tenir l’extrémité...
Test sewing CAUTION: Do not place anything on the controller which is set to the sewing machine. Szycie próbne UWAGA: Nie kładź niczego na regulatorze obrotów podłączonym do maszyny. Essai de couture AVERTISSEMENT: Ne rien placer sur la pédale de commande lorsque celle-ci est raccordée à la machine. Cucitura di prova ATTENZIONE: Non mettere alcun oggetto sul combinatore che e‘...
Raise the presser foot, and take out the finished material. Unieś stopkę i wyjmij wykończony materiał. Relever le pied presseur et retirer le tissu fini. Sollevare il piedino premistoffa, e togliere il materiale finito. Reverse feed stitch (lock stitch) Ścieg wsteczny(zabezpieczający) Exécution de points arrière (points d’arrêt) Affrancatura (punto annodato) Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches for...
* Régler la tension du fil d’aiguille en fonction de la tension du fil de canette. Zmniejsz Diminution * La boîte à canette pour la série TL-2010Q est une pièce spéciale JUKI. Diminuzione S’adresser à un revendeur JUKI pour la commander .
Tabulated relationship between material, thread and needle Tableau des relations entre le tissu, le fil et l’aiguille Needle Aiguille Material Thread Tissu (HAx1) (HAx1) Nylon Fibre Nylon Cupro Light- cuproammoniacale Tissu Georgette weight Georgette Synthetic thread #80-#90 No.9-11 Fil synthétique nº 80 à 90 nº...
Topstitching With this sewing machine, you can make beautiful topstitches with stitch length up to 6mm. You can use various threads ranging from the st a ndard runstitching thread to #8 topstitching thread. Change the needle according to the thread used (see the table at right).
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. UWAGA: Wyłącz zasilanie gdy wymieniasz stopkę. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. ATTENZIONE: Spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando si sostituisce il piedino premistof f a. Rolled hemming / Okrągłe obrębianie / Roulotté...
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. UWAGA: Wyłącz zasilanie gdy wymieniasz stopkę. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. ATTENZIONE: Spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando si sostituisce il piedino premistof f a. Attaching a zipper / Wszywanie zamków / Pose d’une fermeture à...
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. UWAGA: Wyłącz zasilanie gdy zmieniasz stopkę. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur , placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. ATTENZIONE: Spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando si sostituisce il piedino premistof f a. Even feed foot / Stopka wspomagająca transport / Pied presseur d’entraînement supérieur / Piedino premistoffa del trasporto superiore Generally, this presser foot is used for hard-to-feed or for dif ficult-to-feed...
Page 29
CAUTION: Turn OFF the power switch when replacing the presser foot. UWAGA: Wyłącz zasilanie gdy zmieniasz stopkę. AVERTISSEMENT: Avant de remplacer le pied presseur, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt. ATTENZIONE: Spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando si sostituisce il piedino premistof f a. Quilting foot / Stopka do pikowania / Pied ouateur / Piedino per trapunto This quilting foot is convenient for free motion quilting, quilting along with the p attern, free-hand embroidery, etc.
Page 30
CAUTION: Be sure turn OFF the power to the sewing machine and disconnect the plug from the wall outlet when cleaning or lubricating the sewing machine. UWAGA: Wyłącz maszynę zarówno przełącznikiem jak i wyciągając przewód z gniazdka przed wykonaniem czynności konserwacyjnych. AVERTISSEMENT: Avant de nettoyer ou de lubrifier la machine à...
* Please consult the JUKI dealer when you purchase the optional parts. * Skonsultuj się z dostawcą JUKI by zakupić opcjonalne akcesoria. * Pour l’achat de pièces en option, s’adresser au revendeur JUKI. * Si prega di consultare i rivenditori JUKI quando si acquistano le parti optional.
Page 32
Troubles and Corrective Measures If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed. If a problem still exist s , the reminders below help to solve it. Troubles Case Corrective measures Page Stitches are 1. The needle is bent or the needle point is blunted. ·...
Page 33
Rozwiązywanie problemów Jeżeli wystapią trudności z szyciem upewnij się, że działasz zgodnie z instrukcją obsługi. Jeżeli problem wciąż występuje poniższa tabela może pomóc w rozwiązaniu. Problem Przyczyna Środek zaradczy Strona Ściegi są pomijane 1. Igła jest wygięta lub tępa. · Wymień igłę 2.
Problèmes et remèdes En cas de difficultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rappel s suivants aideront à le résoudre. Problème Causes Remèdes Page Saut de point 1. L’aiguille est tordue ou est ée. ·...
Inconvenienti e Rimedi Se le difficoltà di cucitura si verificassero, accertarsi che le istruzioni siano osservate correttamente. Se un problema ancor a esistesse, le memorie qui di seguito indicate aiutano a risolverlo. Inconvenienti Cause Rimedi Pagina I punti sono saltati. 1.