Page 1
Microlife BP AG1-10 1 6 12 18 24 28 34 40 46 50 Microlife AG Microlife UAB Espenstrasse 139 P. Lukšio g. 32, 9443 Widnau / Switzerland 08222 Vilnius / Lithuania www.microlife.com...
Page 2
Microlife BP AG1-10 Guarantee Card BP AG1-10 ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del rivenditore / Ф.И.О. покупателя / Ime i prezime (ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ kupca / Ime i prezime kupca / Име на купувача / :اﺳﻢ...
Please read through these instructions carefully so that you under- stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions or problems please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country.
Deviations between measurements taken by your doctor or in Only use Microlife cuffs. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 2 does the pharmacy and those taken at home are quite normal, as not fit.
Note the reading on the manometer 1 as soon as the manometer. thumping sound stops. This is the diastolic blood pressure reading. If you think the results are unusual, please read through the 7. Deflate the cuff completely. information in «Section 1.» carefully. BP AG1-10...
Should guarantee service be required, please contact the dealer Never inflate beyond 300 mmHg. from where the product was purchased, or your local Microlife Always deflate the cuff completely before storage. service. You may contact your local Microlife service through our ...
Page 7
Included accessories: Cuff (25 - 40 cm), pump ball, valve, softbag Reference to standards: EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09 This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Technical alterations reserved. BP AG1-10...
Page 8
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions ou des problèmes, veuillez contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à...
Utilisez exclusivement des brassards Microlife. Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 2 l'autre fournissent des résultats très différents.
baisse de 1-2 marques sur le manomètre 1 pour chaque 4. Dysfonctionnements / dépannage battement de cœur. Si des problèmes surgissent en cours d’utilisation de l’appareil, il Procédure de mesure convient de vérifier les points suivants et de prendre éventuelle- 1.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil- auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: peuvent être avalées.
Page 14
Microlife acquistato. In caso di domande o problemi, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Usare esclusivamente bracciali Microlife! samento! Effettuare almeno due misurazioni al giorno, una al Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac- mattino e una alla sera. E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ciali in dotazione 2 non sono adatte per acquistarne uno nuovo.
Se la deviazione è superiore a 3 mmHg, 9. Togliere il bracciale e lo stetoscopio. a riposo. contattate il locale servizio di assistenza Microlife per ricalibrare il manometro. Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali, leggere attentamente le informazioni del «capitolo 1.».
5. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- duzione). Sicurezza e protezione Smaltimento Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come I dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità descritto in questo manuale. Il produttore non può essere rite- alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.
Page 18
Perdita di aria: < ± 4 mmHg/min Margine di errore: entro 0 - 4 mmHg Accessori inclusi: bracciale (25 - 40 cm), monopalla, valvola, borsina di trasporto Riferimento agli standard: EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09 Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC.
Page 20
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предо- неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат ставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче- однократного измерения артериального давления. стве альтернативы, посетите в Интернете страницу...
15 секунд между двумя измерениями. Пользуйтесь только манжетами Microlife! Во время беременности следует тщательно следить за Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если артериальным давлением, поскольку на протяжении этого приложенная манжета 2 не подходит. периода оно может существенно меняться! 3.
Процедура измерения Описание Возможная причина и устранение 1. Установите головку стетоскопа под манжету 2 или на 1-2 см Проверьте ушные оливы, если они Плохая передача ниже манжеты. Убедитесь, что головка стетоскопа находится грязные или с трещинами. Если нет, то тона, искажения...
отдельных разделах этой инструкции. дилеру, у которого был приобретен продукт или в местную Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с местным прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие сервисом Microlife через наш сайт: части...
7. Технические характеристики Масса: 360г Размеры: 175 x 70 x 103 mm (мм) Условия -20 - +70 °C хранения: максимальная относительная влажность 30 - 85 % Условия применения: 0 - 46 °C Диапазон измерений: 0 - 300 мм рт.ст. Минимальный шаг...
Page 26
Microlife proizvodom. Ukoliko imate bilo kakva pitanja ili probleme, molimo kontaktirajte Vaš lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći 1.
Page 27
Koristite isključivo Microlife manžetne. podleže velikim variranjima, u toku dana. Zbog toga bi trebalo Kontaktirajte Vaš lokalni Microlife servis, ukoliko Vam priložene da merite pritisak u istim smirenim uslovima i kada ste manžetne 2 ne odgovaraju. opušteni! Vršite merenja najmanje dva puta dnevno, jednom ujutro, jednom uveče.
Page 28
3. Zatvorite vazdušni ventil 4 na balonu za naduvavanje 3 Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje okretanjem zavrtnja u pravcu kazaljke na satu. Nemojte suviše Proverite da li je ventil zatvoren. Pritisak ne raste, iako zatezati. Proverite da li je manžetna ispravno balon za pumpanje 3 4.
Page 29
U slučaju da je potreban servis u garantnom roku, kontaktirajte spakujete. prodajno mesto na kome ste kupili proizvod ili lokalni Microlife Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je oštećen ili servis. Možete kontaktirati vaš lokalni Microlife servis putem našeg primetite nešto neobično.
Page 30
Vam precizno i dosljedno mjerenje. Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve funkcije i sigur- nosne informacije. Želimo da budete zadovoljni svojim Microlife proi- zvodom. Ako imate pitanja ili problema, kontaktirajte svoju lokalnu korisničku službu tvrtke Microlife. Adresu zastupnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti kod prodavača ili u ljekarni.
Page 31
ljekarnik i onih koja obavljate kod kuće posve su normalna jer Koristite samo manžete tvrtke Microlife. su situacije u kojima se obavljaju ta mjerenja posve različite. Ako Vam priložena manžeta 2 ne odgovara, postoji moguć- ...
Page 32
6. Bilo kakvo nepravilno postavljanje ili oštećenje stetoskopa 4. Neispravnost / uklanjanje grešaka uzrokovat će iskrivljen zvuk ili loš prijenos zvuka uzrokujući Ako tijekom upotrebe uređaja dođe do problema, potrebno je netočna očitanja. provjeriti sljedeće točke i po potrebi poduzeti odgovarajuće mjere: 7.
Page 33
± 6 mmHg između 34 - 46 °C ili nakon mehaničkog oštećenja (npr. ako vam uređaj padne). Propuštanje zraka: < ± 4 mmHg/min Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife kako Pogreška histereze: unutar 0 - 4 mmHg biste dogovorili provjeru (vidjeti predgovor).
Page 34
Uključeni dodaci: manžeta (25 - 40 cm), pumpica, ventil, torbica Relevantne norme: EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09 Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima Direktive o medicinskim proi- zvodima 93/42/EEZ. Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.
Page 36
услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта, преми- адреса на дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга наваща през артериите, което се образува от помпената възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg, дейност...
Page 37
Отклонения в стойностите на измерванията, направени от Използвайте само Microlife маншети! лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са Свържете се с местния представител на Microlife-Услуги, напълно нормални, тъй като условията, при които са напра- ако приложеният маншет 2 не е подходящ.
Page 38
твайте препоръчителната степен на изпускане 2-3 mmHg Вероятна причина и начин за (мм живачен стълб) в секунда или изпускайта с 1-2 деления Описание отстраняване на манометъра 1 при всеки удар на сърцето. Проверете дали слушалките не са Лошо предаване на запушени...
Page 39
Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в дилъра, от който е закупен продуктът, или с местния предста- индивидуалните раздели от брошурата. вител на Microlife. Можете да се свържете с местния предста- Не позволявайте на деца да използват прибора без вител на Microlife чрез нашия уебсайт: www.microlife.com/ родителски...
Page 40
Работни условия: 0 - 46 °C Обхват на измерване: 0 - 300 мм живачен стълб Разделителна способност: 2 мм живачен стълб Статична точност: в рамките на ± 3 mmHg между 18 - 33 °C; в рамките на ± 6 mmHg между 34 - 46 °C Изтичане...
Page 42
Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie, astfel încât să înţe- legeţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări sau probleme, vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife.
Page 43
Utilizaţi numai manşete Microlife! momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara. ataşată 2 nu se potriveşte. Este un lucru obişnuit ca două măsurări efectuate într-o succe- 3.
Page 44
Procedura de măsurare 4. Defecţiuni / Depanare 1. Aşezaţi capsula stetoscopului sub manşetă 2 la 1-2 cm mai Dacă apar probleme la folosirea aparatului, trebuie verificate urmă- jos de acesta. Asigurati-vă dacă capsula stetoscopului este în toarele aspecte şi, după caz, luate măsurile corespunzătoare: contact cu pielea şi deasupra arterei brahiale.
Page 45
5. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa). salubrizarea Salubrizarea Siguranţa şi protecţia Instrumentele electronice trebuie salubrizate în concordanţă Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în cu reglementările locale în vigoare, şi nu împreună...
Page 46
Precizie statică: în cadrul ± 3 mmHg între 18 - 33 °C; în cadrul ± 6 mmHg între 34 - 46 °C Pierderea de aer: < ± 4 mmHg/min Eroarea de histerezis: în cadrul 0 - 4 mmHg Accesorii incluse: manşetă...