Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com Microlife BP AG1-30 Guarantee Card BP AG1-30 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ del rivenditore / Όνομα Αγοραστή / Ф.И.О. покупателя / Ime i prezime kupca / Ime i prezime (ﺑﻄﺎﻗﺔ...
Page 4
5 Stethoscope stand all functions and safety information. We want you to be 6 Chest piece happy with your Microlife product. If you have any questions or 7 Ear piece problems please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer in your country.
Page 5
• It is quite normal for two measurements taken in quick succes- Only use Microlife cuffs. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 2 does sion to produce significantly different results. not fit.
Page 6
«Section 1.» carefully. 7. Deflate the cuff completely. 8. Repeat the measurement at least two further times and record your values, date and time immediately after finishing the measurements. 9. Remove the cuff and the stethoscope. BP AG1-30...
Page 7
This device complies with the requirements of the Medical Device Accuracy test Directive 93/42/EEC. We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or Technical alterations reserved. after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Page 9
All manuals and user guides at all-guides.com BP AG1-30...
Page 10
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons 1. Informations importantes sur la tension et l'auto- que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction mesure possible. Si vous avez des questions ou des problèmes, veuillez •...
Page 11
• La tension varie fortement au cours de la journée selon les Utilisez exclusivement des brassards Microlife. efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 2 effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au fourni ne convient pas.
Page 12
4. Dysfonctionnements / dépannage Procédure de mesure All manuals and user guides at all-guides.com 1. Placez le pavillon 6 sous le brassard 2 ou 1-2 cm en Si des problèmes surgissent en cours d’utilisation de l’appareil, il dessous. Assurez-vous que le pavillon est en contact avec la convient de vérifier les points suivants et de prendre éventuelle- peau et se trouve sur l'artère brachiale.
Page 13
- la chaleur et le froid consignes d'utilisation. • Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- précautions. propos). • Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Page 15
Microlife acquistato. In caso di domande o problemi, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il locale 1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito l'automisurazione www.microlife.it che offre moltissime informazioni utili sui nostri •...
Page 16
• Per nessun motivo modificare il dosaggio dei farmaci Usare esclusivamente bracciali Microlife! prescritti dal medico! Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure • In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arteriosa dei bracciali in dotazione 2 non sono adatte.
Page 17
Memorizzare il valore letto sul mano- contattate il locale servizio di assistenza metro 1, quando cessano i toni cardiaci. Questo è il valore Microlife per ricalibrare il manometro. della pressione arteriosa diastolica. Se si ritiene che i risultati siano diversi da quelli abituali, 7.
Page 18
Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni 93/42/EEC. 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il Con riserva di apportare modifiche tecniche. locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- duzione). Smaltimento Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità...
Page 19
όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας • Η σταθερά υψηλή πίεση μπορεί προκαλέσει βλάβη στην είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε καρδιά και πρέπει να αντιμετωπιστεί από τον ιατρό σας! οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα, απευθυνθείτε στο τοπικό...
Page 21
εμφανίζεται δυνατός. Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών 3. Κλείστε τη βαλβίδα 4 του πιεσόμετρου στο πουάρ 3 γυρίζο- ντας τη βίδα δεξιόστροφα. Μην την σφίγγετε υπερβολικά. της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 2 δεν ταιριάζει. BP AG1-30...
Page 22
4. Πιάστε το πουάρ 3 με το ελεύθερο χέρι σας (αυτό που δεν All manuals and user guides at all-guides.com Περιγραφή Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση χρησιμοποιείτε για την μέτρηση) και φουσκώστε την περιχει- • Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα είναι κλειστή. Η...
Page 23
Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε χειρίδα), μαλακή θήκη 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο Συμμόρφωση με τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09 πρότυπα: σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
Page 24
• Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/ сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предо- ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете ставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В каче- стве альтернативы, посетите в Интернете страницу неуверенность. Никогда не полагайтесь на результат...
Page 25
повернув винт по часовой стрелке. Пользуйтесь только манжетами Microlife! 4. Возьмите нагнетатель 3 подкачки в свободную руку (рука, Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если на которой не проводятся измерения) и накачайте манжету. приложенная манжета 2 не подходит.
Page 27
подкачайте приблизительно на 40 мм рт. ст. выше, чем All manuals and user guides at all-guides.com Описание Возможная причина и устранение ожидаемое систолическое давление (верхнее значение). • Удостоверьтесь, что клапан закрыт. При накачивании • Eсли Вы не уверены в этой величине, накачайте •...
Page 28
• Производите накачку только наложенной манжеты. невыполнением инструкций по эксплуатации. • Никогда не накачивайте давление выше чем 300 мм рт. ст. Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife • Спустите полностью воздух из манжеты перед тем как ее (см. введение).
Page 29
Vaš lokalni 1. Važne informacije o krvnom pritisku i samomerenju Microlife – Uslužni servis. Vaš prodavac ili apoteka će Vam dati • Krvni pritisak je pritisak krvi koja protiče kroz arterije nastao adresu Microlife dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, pumpanjem srca.
Page 30
Zbog toga bi trebalo Koristite isključivo Microlife manžetne. da merite pritisak u istim smirenim uslovima i kada ste Kontaktirajte Vaš lokalni Microlife servis, ukoliko Vam priložene opušteni! Vršite merenja najmanje dva puta dnevno, jednom manžetne 2 ne odgovaraju.
Page 31
3. Zatvorite vazdušni ventil 4 na balonu za naduvavanje 3 All manuals and user guides at all-guides.com Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje okretanjem zavrtnja u pravcu kazaljke na satu. Nemojte suviše • Proverite da li je ventil zatvoren. Pritisak ne raste, iako zatezati.
Page 33
(npr. ukoliko je pao). Molimo kontaktirajte Zadržano pravo na tehničke izmene. Vaš lokalni Microlife-Servis da zakažete test (pročitati predgovor). Odlaganje Elektronski uređaji moraju biti uklonjeni u skladu sa lokalnim važećim pravilima, ne sa otpadom iz domaćinstva.
Page 34
Vam precizno i dosljedno mjerenje. Pažljivo pročitajte ove upute kako biste razumjeli sve funkcije i sigur- nosne informacije. Želimo da budete zadovoljni svojim Microlife proi- zvodom. Ako imate pitanja ili problema, kontaktirajte svoju lokalnu korisničku službu tvrtke Microlife. Adresu zastupnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti kod prodavača ili u ljekarni.
Page 35
Koristite samo manžete tvrtke Microlife. • Nikada sami ne mijenjajte dozu lijeka koju Vam je propisao Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife liječnik! ako vam priložena manžeta 2 ne odgovara.
Page 36
manometru 1 i napumpajte do približno 40 mmHg više od All manuals and user guides at all-guides.com Opis Mogući uzrok i rješenje očekivane sistoličke vrijednosti (gornje vrijednosti). Stopa deflacije ne Demontirajte ventil s pumpice kako biste • Napumpajte do 200 mmHg ako niste sigurni u vezi očekivane može se postaviti na 2- provjerili postoji li bilo kakvo začepljenje u vrijednosti.
Page 37
Propuštanje zraka: ili nakon mehaničkog oštećenja (npr. ako vam uređaj padne). unutar 0 - 4 mmHg Pogreška histereze: Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife kako manžeta (22 - 32 cm), pumpica, Uključeni dodaci: biste dogovorili provjeru (vidjeti predgovor).
Page 39
услуги. Вашият дистрибутор или аптекар може да ви даде • Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съобща- адреса на дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга вайте, ако забележите нещо необичайно или се почувствате възможност е да посетите Интернет на www.microlife.bg, несигурни.
Page 40
стрелка. Не затягайте много силно. Използвайте само Microlife маншети! 4. Хванете помпата 3 с вашата свободна ръка (ръката, на Свържете се с местния представител на Microlife-Услуги, която не измервате) и напомпете маншета. Наблюдавайте ако приложеният маншет 2 не е подходящ.
Page 41
манометъра 1 и напомпете до около 40 мм живачен стълб All manuals and user guides at all-guides.com Вероятна причина и начин за по-високо от очаквана систолична стойност (горна граница). Описание отстраняване • Напомпете до 200 мм живачен стълб, ако не сте сигурни •...
Page 42
ползване, злополуки или неспазване на указанията за • Съхранявайте маншета като изпуснете напълно въздуха от експлоатация. него. Моля, свържете се с местния представител на Microlife-Услуги • Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или (вижте предговор). забележите нещо нередно.
Page 43
şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim şi auto-măsurare să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi • Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în artere, orice fel de întrebări sau probleme, vă rugăm contactaţi Service-ul generată...
Page 45
Utilizaţi numai manşete Microlife! variază destul de mult pe durata unei zile. De aceea, trebuie să Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta efectuaţi măsurările în aceleaşi condiţii de linişte şi în ataşată 2 nu se potriveşte.
Page 46
3. Închideţi supapa 4 pompei 3 rotind şurubul în sensul acelor All manuals and user guides at all-guides.com Descriere Cauza posibilă şi remediere de ceasornic. Nu strângeţi exagerat. • Asiguraţi-vă că aţi închis supapa. Presiunea nu creşte 4. Ţineţi para cu supapă 3 în mâna liberă (braţul la care nu faceţi •...
Page 47
Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice. 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a planifica verificarea (vezi prefaţa). Salubrizarea Instrumentele electronice trebuie salubrizate în concordanţă...
Page 48
Microlife BP AG1-30 All manuals and user guides at all-guides.com ،اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ 1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف ① ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع 2 اﻟﻌﺮض ② 3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر...
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com ② (ESH AHA JSH) ② ⑥ ⑦ ③ ④ BP AG1-30...
Page 57
All manuals and user guides at all-guides.com 86082261 mmHg × mmHg ± ;C° C° mmHg ± > mmHg mmHg EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09 Directive 93/42/EEC 86082261 BP AG1-30...