Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

22599

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Trix 4000 Big Boy Serie

  • Page 1 22599...
  • Page 2 Class 4000 “Big Boy” The steep grades with inclines of up to 1.77 % on Specifications: the route between Ogden, Utah and Cheyenne, Wyoming created considerable operating expenses Total locomotive length: 40.51 m / 132 ft. 9-7/8’’ for the Union Pacific at the end of the 1930s. Up to Tender length: 13.90 m / 45 ft.
  • Page 3 Class 4000 „Big Boy“ Die steilen Rampen mit bis zu 17,7 ‰ Steigung auf Technische Daten: der Strecke zwischen Ogden / Utah und Cheyenne / Wyoming stellte die Union Pacific Ende der 30er-Jahre Gesamtlänge der Lok: 40,51 m vor einen besonders hohen Betriebsaufwand. Bis zu Tenderlänge: 13,90 m 4 Dampflokomotiven mussten hintereinander gekup-...
  • Page 4 Classe 4000 «Big Boy» Les pentes raides du tronçon séparant Ogden / Utah Caractéristiques techniques: de Cheyenne / Wyoming, avec une grimpée allant jusqu’à 17,7‰, mirent l’Union Pacific à rude épreuve Longueur totale de la locomotive: 40,51 m à la fin des années 30. Il fallut accoupler jusqu’à Longueur du tender: 13,90 m 4 locomotives à...
  • Page 5 Class 4000 „Big Boy” De steile berghellingen met tot wel 17,7 ‰ steiging Technische gegevens: op het traject tussen Ogden / Utah en Cheyenne / Wyoming noopten de spoormaatschappij Union Totale lengte van de loc: 40,51 m Pacific eind jaren dertig tot een bijzonder hoge inzet Lengte tender: 13,90 m van mensen en materieel.
  • Page 6 Function This model offers the following features and characteristics: The model comes fitted with RP-25 wheel sets Only in DCC operation: for operation on code 75 track. This means that – Operating noise can be activated. operation is not possible on almost all track systems used in Europe.
  • Page 7 TRIX products have been converted pay attention to signal mechanisms, turnout levers in such a way that the non-TRIX parts or the con- or turnout lanterns on turnout mechanisms that version were causal to the defects and / or damage could be hit by the locomotive, depending on how arising.
  • Page 8 Caution: It is important that you read For safety reasons this heavy, detailed model is screwed to the base that comes with it. Please the following instructions before using remove the 3 screws very carefully and keep them this locomotive for the first time on for future use.
  • Page 9 Funktion Dieses Modell besitzt folgende Ausstattung und Eigenschaften: Das Modell ist mit seinen RP-25 Radsätzen für Nur im DCC-Betrieb: den Betrieb auf Code 75-Schienen ausgerüstet. – Einschaltbares Betriebsgeräusch. Daher ist der Betrieb auf fast allen in Europa üblichen Gleissystem nicht möglich. RP-25 ist –...
  • Page 10 Brückengeländern und Bahnsteigen an und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremd- gebogenen Gleisabschnitten! teilen oder der Umbau in bzw. von TRIX-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht Weichen sollten mit angemessener Geschwindig- ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder keit befahren werden.
  • Page 11 Vorsicht! Folgende Hinweise bitte Aus Sicherheitsgründen ist dieses schwere und detaillierte Modell auf dem mitgelieferten Sockel unbedingt vor dem ersten Einsatz angeschraubt. Bitte entfernen Sie die 3 Schrauben der Lokomotive auf Ihrer Modellbahn- sehr vorsichtig und bewahren Sie sie auf. Bitte trans- Anlage lesen! portieren Sie die Lokomotive nur auf diesem Sockel, gesichert in der zugehörigen Originalkassette.
  • Page 12 Fonction Ce modèle réduit offre les équipements et les Seulement en mode DCC: caractéristiques suivantes: – Bruits de fonctionnement enclenchables. Avec ses essieux RP-25, le présent modèle con- – Possibilité d'enclencher les bruits d'un sifflet vient au fonctionnement sur les rails code 75. d'alarme, d'une cloche de locomotive ou d'un Cela signifie qu'il ne peut pas fonctionner sur la injecteur.
  • Page 13 TRIX sont montage. Faire également attention aux portiques intégrées dans les produits TRIX et / ou si les produits de tunnels, parapets de ponts et aux quais, au TRIX sont transformés et que les pièces d’autres niveau des tronçons de voies coudées !
  • Page 14 Attention! Veuillez lire impérativement Pour des raisons de sécurité, ce modèle lourd et pourvu de nombreux détails est livré vissé sur un les recommandations suivantes avant socle. Retirez les 3 vis, avec la précaution qui s’impo- de mettre la locomotive en service se et conservez-les.
  • Page 15 Werking Dit model heeft de volgende uitvoering en eigenschappen: Het model is met zijn RP-25 wielassen voor Alleen bij DCC-bedrijf: gebruik op code 75-rails uitgerust. Derhalve is – Inschakelbaar bedrijfsgeluid. toepassing op bij bijna alle in Europa gebruikelijke railsystemen niet mogelijk. RP-25 is een norm –...
  • Page 16 Let tevens TRIX vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd op de signaalaandrijvingen, wisselhandels of lan- en / of TRIX-producten omgebouwd worden en de taarns op wisselaandrijvingen, die al naar gelang ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw de inbouwpositie kunnen worden geraakt. Wees...
  • Page 17 Voorzichtig! De volgende aanwijzingen Om veiligheidsredenen is dit zware en gedetailleerde model op de bijgeleverde sokkel vastgeschroefd. beslist lezen voordat u de locomotief Verwijder de 3 schroeven voorzichtig en bewaar voor het eerst op uw modelbaan deze zorgvuldig. Transporteer de locomotief uit- laat lopen! sluitend in geborgde toestand, d.w.z.
  • Page 18 Función Este modelo cuenta con el siguiente equipa- Sólo en funcionamiento DCC: miento y propiedades: – Sonido de funcionamiento con encendido opcional. El modelo está dotado con pares de ruedas RP- 25 para el funcionamiento con de raíles de código –...
  • Page 19 TRIX di componenti non espressamente approvati cuidado con las bocas de túneles, las barandillas dalla ditta. TRIX altresì non risponde in caso di modi- de puentes y los andenes que hay junto a los fiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati tramos de vía en curva!
  • Page 20 ¡Precaución! ¡Es imprescindible que Por cuestiones de seguridad, este modelo pesado y detallado viene atornillado en el zócalo que se lea las siguientes indicaciones antes suministra adjunto. Retire los 3 tornillos con mucho de utilizar la locomotora por primera cuidado y guárdelos. Para transportar la locomotora, vez en su instalación de maqueta hágalo sólo asegurada en este zócalo en el estuche original pertinente.
  • Page 21 Funzionamento Il presente modello possiede le seguenti Solo nel modo di esercizio DCC: dotazioni e caratteristiche: – Rumore di locomotiva attivabile. Con le sue sale montate a norma RP-25, il modello – Possibilità di innestare rumori tipici prodotti è equipaggiato per funzionare su rotaie codice 75. dal fischietto della locomotiva, dal campanellino Pertanto, l'esercizio su quasi tutti i binari comune- o da un iniettore.
  • Page 22 TRIX en los que se hubieran montado piezas ajenas namento dei segnali, alle leve degli scambi o alle no autorizadas por TRIX y/o sobre aquellos productos lanterne sui sistemi di azionamento degli scambi TRIX que hayan sido modificados cuando la piezas...
  • Page 23 Cautela! Si prega di leggere attenta- Per motivi di sicurezza, questo pesante e dettagliato modello è avvitato sullo zoccolo fornito in dotazione. mente le seguenti avvertenze prima Svitare le 3 viti con estrema cautela e conservarle. del primo impiego della locomotiva Trasportare la locomotiva protetta su questo zoccolo sull'impianto! e nella relativa cassetta originale.
  • Page 24 Funktion Denna modell har följande utrustning och egenskaper: Modellen är utrustad med RP-25 hjulsatser som Endast vid DCC-drift: är avsedda för användning på kod 75-skenor. – Inkopplingsbart driftsljud. På nästan alla skensystem som förekommer i Europa är därför användning inte möjlig. RP-25 –...
  • Page 25 Ledningsstolpar och signaler måste därför utesluten om delar används i TRIX-produkter som vara monterade så långt bort som möjligt från inte har godkänts av TRIX och / eller om TRIX-pro- rälsens mittlinje. Se även upp med signalmotorer, dukter har modifierats och de inbyggda främmande växelhävstänger och lampor vid växelmotorer,...
  • Page 26 Se upp! Följande hänvisningar måste Av säkerhetsskäl är denna tunga och detaljerade modell fastskruvad på den medlevererade sockeln. du absolut läsa innan du tar loket i Var vänlig demontera de 3 skruvarna mycket försik- drift för första gången på din modell- tigt och spara dem.
  • Page 27 Funktion Denne model har følgende udstyr og egenskaber: Modellen er udstyret med RP-25 hjulsæt til drift Kun ved DCC-drift: på Code 75-skinner. Derfor er drift af denne – Motorlyd der kan tændes og slukkes. model ikke mulig på næsten alle gængse skinne- systemer i Europa.
  • Page 28 TRIXprodukter, der ikke er frigivet dertil af eller lanterner ved sporskiftedrev kan blive berørt, TRIX og / eller hvis TRIXprodukter bygges om og de alt efter hvor de er installeret. Pas også på ved indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var tunnelportaler, brogelændre og perroner på...
  • Page 29 Pas på! Følgende vejledning skal Af sikkerhedshensyn er denne tunge model med mange detaljer skruet fast på den medleverede De absolut læse, inden De sætter sokkel. Vær meget varsom med at fjerne de 3 skruer lokomotivet i drift på Deres model- og husk at gemme dem.
  • Page 30 Required clearance on curves Erforderlicher Freiraum im Bogen Espace libre nécessaire dans la courbe Vereiste vrije ruimte in de boog Espacio libre necesario en la curva Spazio libero necessario in curva Erforderligt fritt utrymme i kurvan Nødvendig afstand til forhindringer kurven Radius inside outside...
  • Page 31 Can be equipped with a smoke unit Rauchsatz nachrüstbar Générateur de fumée remplaçable Märklin 02420 Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Trix 66624 Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres...
  • Page 32 Notes on the smoke generator: Hinweise zum Rauchgenerator: Direct current operation (max. ± 14 V=): Gleichstrom-Betrieb (max ± 14 V=): Seuthe Nr. 9. Seuthe No. 9. DCC-Betrieb: Seuthe Nr. 11. DCC operation: Seuthe No. 11. Mit eingebauten Rauchgenerator(en) ist eine System requirements mean that the locomotive Programmierung der Lokelektronik systembedingt electronics cannot be programmed if one or more...
  • Page 33 Remarques concernant le générateur de fumée: Aanwijzingen bij de rookgenerator: Fonctionnement à courant continu (± 14 V= maxi): Gelijkstroombedrijf (max ± 14 V=): Seuthe nr. 9. n° 9 de Seuthe. DCC-bedrijf: Seuthe nr. 11. Mode DCC: n° 11 de Seuthe. Met ingebouwde rookgenerator(en) is program- Lorsqu'un ou plusieurs générateurs de fumée mering van de lok-elektronica systeemtechnisch...
  • Page 34 Indicaciones sobre el generador de humo: Avvertenze sul generatore di fumo: Funcionamiento con corriente continua Funzionamento in corrente continua (max. ± 14 V=): (máx ± 14 v =): n° 9 de Seuthe. Seuthe n. 9. Funcionamiento digital DCC: n° 11 de Seuthe. Funzionamento DCC: Seuthe n.
  • Page 35 Anvisningar för rökgenerator: Henvisninger til røggenerator: Likströmsdrift (max. ± 14 V=): Seuthe nr 9. Jævnstrømsdrift (maks. ± 14 V=): Seuthe Nr. 9. DCC-drift: Seuthe nr 11. DCC-drift: Seuthe Nr. 11. Med inbyggd rökgenerator är en programmering Med én eller flere indbyggede røggeneratorer er av lokets elektronik inte möjlig av systemtekniska det pga.
  • Page 36 Notes on operation with direct current Notes on the DCC multi-train system Travel function: Forwards – Stop – Reverse. Set address ex works: 03. Light change. The maximum achievable speed is about 0.3 m/s to 0.35 m/s. A filtered direct voltage is required for operation. Operating systems with pulse duration control are Driving operation: Forwards –...
  • Page 37 Operation with antipole direct voltage in the bra- We recommend that you always change just one king section is not possible with DCC operation. setting value and see what effect this has. Malfunctions resulting from changes to the factory Before changing parameters, you must remove settings of the locomotive electronics are caused any smoke generators that have been fitted.
  • Page 38 Programming table of the most important CVs Designation Meaning Area Factory setting Locomotive address DCC address of the locomotive 1 – 119 Starting voltage Changes the minimum speed 0 – 63 Acceleration time Value * 0.87 gives the time 0 – 63 from shutdown to top speed Braking time Value * 0.87 gives the time...
  • Page 39 Programming table of the most important CVs Designation Meaning Area Factory setting Configuration register Function Val. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analog operation not possible 18, 19, 20, 21, Analog operation possible 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Engine characteristic 38, 39, 48, 49,...
  • Page 40 Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom Hinweise zum DCC-Mehrzugsystem Fahrfunktion: Vorwärts – Stopp – Rückwärts. Eingestellte Adresse ab Werk: 03. Lichtwechsel. Die maximal erreichbare Höchstgeschwindigkeit liegt bei ca. 0,3 m/s bis 0,35 m/s. Zum Betrieb wird eine geglättete Gleichspannung benötigt. Betriebssysteme mit einer Impulsbreiten- Fahrbetrieb: Vorwärts –...
  • Page 41 Ein Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu Bremsabschnitt bei DCC-Betrieb ist nicht möglich. ändern und danach die Auswirkungen zu über- prüfen. Fehlfunktionen, die durch Änderung der werkssei- tigen Einstellungen der Lokelektronik verursacht Vor dem Ändern von Parametern müssen eventu- werden, sind vom Bediener selbst verursacht und ell eingebaute Rauchgeneratoren entfernt werden.
  • Page 42 Programmiertabelle der wichtigsten CVs Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert Lokadresse DCC-Adresse der Lok 1 – 119 Anfahrspannung Verändert die Mindestgeschwindigkeit 0 – 63 Beschleunigungszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit vom Stillstand 0 – 63 bis zur Maximalgeschwindigkeit Bremszeit Wert * 0,87 ergibt die Zeit von der 0 –...
  • Page 43 Programmiertabelle der wichtigsten CVs Bezeichnung Bedeutung Bereich Werkswert Konfigurationsregister Funktion Wert 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analogbetrieb nicht möglich 18, 19, 20, 21, Analogbetrieb möglich 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Motorkennlinie festgelegt 38, 39, 48, 49, druch CV 2, 5, 6 50, 51, 52, 53,...
  • Page 44 Remarques concernant le fonctionnement Remarques concernant le système avec courant continu multitrains DCC Fonctions de conduite: Adresse réglée au départ usine: 03. en avant – arrêt – en arrière. La vitesse maximum possible se situe aux alen- Alternance de lumière. tours de 0,3 m/s à...
  • Page 45 Le fonction avec une tension continue antipolaire C'est la raison pour laquelle nous recommandons lors du freinage en mode DCC n'est pas possible. de ne modifier qu'une seule valeur de réglage et d'en vérifier les répercussions par la suite. Les défaillances au niveau du fonctionnement, découlant de la modification des réglages faits en Avant de modifier des paramètres, il peut s'avérer usine sur le système électronique de la locomotive,...
  • Page 46 Tableau de programmation des variables de configuration essentielles Désignation Signification Plage Valeur usine Adresse de la locomotive Adresse DCC de la locomotive 1 – 119 Tension de démarrage modifie la vitesse minimum 0 – 63 Temps d'accélération La valeur * 0,87 indique le temps 0 –...
  • Page 47 Tableau de programmation des variables de configuration essentielles Désignation Signification Plage Valeur usine Registre de configuration Fonction Valeur 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Mode analogue pas possible 18, 19, 20, 21, Mode analogue possible 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Courbe caractéristique du 38, 39, 48, 49,...
  • Page 48 Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf Aanwijzingen bij DCC-meertreinen-systeem Rijfunctie: Vooruit – Stop – Terug. Ingesteld adres af-fabriek: 03. Verlichtingswijziging. De maximaal bereikbare maximumsnelheid ligt bij ca. 0,3 m/s tot 0,35 m/s. Voor bedrijf is een afgevlakte gelijkspanning benodigd. Bedrijfssystemen met impulsduur- Rijden: Vooruit – Stop – Terug met lastregeling. regeling zijn om die reden ongeschikt.
  • Page 49 Gebruik met contrapolaire gelijkspanning in het Wij adviseren, telkens één instelwaarde te wijzigen remgedeelte bij DCC-bedrijf is niet mogelijk. en daarna de uitwerking te controleren. Functiestoringen die door wijziging van de fabrieks- Voorafgaand aan wijziging van parameters moeten matige instellingen van loc-elektronica veroorzaakt eventueel ingebouwde rookgeneratoren verwijderd worden, zijn aan de gebruiker zelf te wijten en worden.
  • Page 50 Programmeertabel van de belangrijkste CV’s Kenmerk Betekenis Gebied Fabrieks-waarde Loc-adres DCC-adres van de loc 1 – 119 Optrekspanning Wijzigt de minimumsnelheid 0 – 63 Acceleratietijd Waarde * 0,87 genereert de tijd van stilstand 0 – 63 tot aan de maximumsnelheid Remtijd Waarde * 0,87 genereert de tijd van 0 –...
  • Page 51 Programmeertabel van de belangrijkste CV’s Betekenis Bedeutung Gebied Fabrieks-waarde Configuratieregister Functie Waarde 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analoog bedrijf niet mogelijk 18, 19, 20, 21, Analoog bedrijf mogelijk 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Motorkarakteristiek 38, 39, 48, 49, vastgelegd door CV 2, 5, 6...
  • Page 52 Indicaciones para el funcionamiento con Indicaciones sobre el sistema DCC multitren corriente continua Función de marcha: adelante – parada – atrás. Dirección configurada de fábrica: 03. Cambio de luces. La velocidad máxima que se puede alcanzar oscila entre los 0,3 m/s y 0,35 m/s. Para la puesta en funcionamiento es necesaria una corriente continua filtrada.
  • Page 53 Con el modo digital DCC no es posible en la Es aconsejable cambiar siempre sólo un valor de sección de freno el funcionamiento con tensión ajuste y seguidamente comprobar los efectos. continua de polos opuestos. Antes de cambiar los parámetros es necesario En el caso de fallos debidos a modificaciones en quitar los posibles generadores de humo inte- los ajustes de fábrica del sistema electrónico de la...
  • Page 54 Tabla para la programación de las CV más significativas Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica Dirección de locomotora Dirección DCC de la locomotora 1 – 119 Tensión de puesta en marcha Cambia la velocidad mínima 0 – 63 Tiempo de aceleración El valor * 0,87 da el tiempo necesario desde 0 –...
  • Page 55 Tabla para la programación de las CV más significativas Denominación Significado Intervalo Valor de fábrica Registro de configuración Función Valor 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Funcionamiento analógico no posible 18, 19, 20, 21, Funcionamiento analógico posible 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Característica del motor...
  • Page 56 Avvertenze sul funzionamento con corrente Avvertenze sul sistema multitreno DCC continua Funzione di marcia: avanti-stop-retromarcia. Indirizzo impostato per default dalla fabbrica: 03. Cambio luci. La velocità massima raggiungibile va da 0,3 m/s fino a 0,35 m/s. Per l'esercizio è necessaria una tensione continua livellata.
  • Page 57 Il funzionamento con tensione continua a polarità Consigliamo di modificare sempre un parametro opposta nella sezione freni non è possibile nella alla volta e verificarne subito dopo gli effetti pro- modalità DCC. dotti. Anomalie derivanti dalla modifica delle impostazioni Prima di modificare i parametri è necessario di fabbrica dell'impianto elettronico della locomotiva rimuovere eventuali generatori di fumo installati.
  • Page 58 Tabella per la programmazione delle più importanti CV Denominazione Significato Range Valore default Indirizzo locomotiva Indirizzo DCC della locomotiva 1 – 119 Tensione di avviamento Modifica la velocità minima 0 – 63 Tempo di accelerazione Il valore * 0,87 definisce il tempo necessario per 0 –...
  • Page 59 Tabella per la programmazione delle più importanti CV Denominazione Significato Range Valore default Registro di configurazione Funzione Valore 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Funzionamento analogico 18, 19, 20, 21, impossibile 22, 23, 32, 33, Funzionamento analogico possibile 34, 35, 36, 37, 38, 39, 48, 49, Curva caratteristica del motore...
  • Page 60 Anvisningar för drift med likström Anvisningar för DCC-flertågsystem Körfunktion: fram – stopp – back. Fabriksinställd adress: 03. Ljusväxling. Den maximala hastighet som kan nås ligger vid ca 0,3 m/s till 0,35 m/s. För drift behövs en glättad likspänning. Driftsystem med impulsbreddstyrning är därför olämplig. Körkrets: Fram –...
  • Page 61 Drift med polvänd likspänning i bromsavsnitten Vi rekommenderar att aldrig ändra mera än ett är inte möjlig vid DCC-drift. inställningsvärde i taget och därefter kontrollera ändringens resultat. Felfunktioner, som har uppstått genom att ändrin- gar gjorts på lokelektronikens fabriksinställningar, Innan parametrarna ändras, måste eventuellt är orsakade av användaren och utgör därför inget inbyggda rökgeneratorer demonteras.
  • Page 62 Programmeringstabell för de viktigaste CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning Lokadress Lokets DCC-adress 1 – 119 Startspänning Förändrar lägsta hastighet 0 – 63 Accelerationstid Värdet * 0,87 bestämmer tiden från stillestånd 0 – 63 till högsta hastighet Bromstid Värdet * 0,87 bestämmer tiden 0 –...
  • Page 63 Programmeringstabell för de viktigaste CV Benämning Innebörd Område Fabriksin-ställning Konfigurationsregister Funktion Värde 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analog drift ej möjlig 18, 19, 20, 21, Analog drift möjlig 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Motorkarakteristik 38, 39, 48, 49, bestäms av CV 2, 5, 6...
  • Page 64 Henvisninger til drift med jævnstrøm Henvisning til DCC-flertogssystem Kørefunktion: Fremad – stop - bak. Indstillet adresse fra fabrikken: 03. Lysskift. Den maksimalt opnåelige hastighed er ca. 0,3 m/s til 0,35 m/s. Der anvendes en udglattet jævnspænding til driften. Derfor er systemer med en impulsbredde- Kørsel: Fremad –...
  • Page 65 Det er ved DCC-drift ikke muligt at anvende drift Det anbefales altid kun at ændre én indstillings- med modpolet jævnspænding i bremseafsnittet. værdi ad gangen, og derefter kontrollere virkningen. Fejlfunktioner, der forårsages af ændringer i loko- Inden der foretages ændring af parametre, skal motivets fabriksindstillede elektronik, er forårsaget eventuelle indbyggede røggeneratorer fjernes.
  • Page 66 Programmeringstabel for de vigtigste CV’er Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi Lok-adresse Lokomotivets DCC-adresse 1 – 119 Opstartspænding Ændrer mindstehastigheden 0 – 63 Accelerationstid Værdien * 0,87 angiver tiden fra stilstand 0 – 63 til maksimalhastighed Bremsetid Værdien * 0,87 angiver tiden 0 –...
  • Page 67 Programmeringstabel for de vigtigste CV’er Betegnelse Betydning Område Fabriks-værdi Konfigurationsregister Funktion Værdi 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 16, 17, Analogdrift ikke mulig 18, 19, 20, 21, Analogdrift mulig 22, 23, 32, 33, 34, 35, 36, 37, Motorkarakteristik fastlagt 38, 39, 48, 49, via CV 2, 5, 6 50, 51, 52, 53,...
  • Page 68 Removing the body Gehäuse abnehmen Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af Install body Gehäuse aufsetzen Mettre le boîtier en place Huis plaatsen Colocar la carcasa Applicare la scatola Montera lokkåpan Sæt huset på...
  • Page 69 Installing the locomotive engineer and fireman Lokführer und Heizer einsetzen Mettre le conducteur de la locomotive et le chauffeur en place Loc-machinist en stoker plaatsen Colocar el conductor de la locomotora y el fogonero Collocare il macchinista ed il fuochista Placera lokförare och eldare på...
  • Page 70 Front coupling connection: Logement de l'attelage à l'avant: Cover closed Protection fermée Cover open with coupling mock-up Protection ouverte avec attrape d'attelage Brake pipes Conduites de frein Coupling hook (restricted use) Crochet d’attelage (utilisable avec restrictions) Other systems (e.g. Kadee # 19) Autres systèmes (par ex.
  • Page 71 Alojamiento del enganche, delante: Rear coupling connection: Cubierta cerrada Kadee # 18 Cubierta abierta con modelo de enganche Tubos de frenado Kupplungsaufnahme hinten: Gancho de tracción (de uso restringido) Kadee # 18 Otros sistemas (p.ej. Kadee nº 19) Logement d'attelage à l'arrière: Sede di attacco anteriore: Kadee # 18 Copertura chiusa...
  • Page 72 Ne pas huiler le moteur et le palier du cardan ! Motor en cardanlager niet oliën! ¡No lubricar con aceite el motor ni los rodamientos del cardán! Non oliare il motore ed il cuscinetto cardanico! TRIX 66625 Var vänlig smörjs aldrig motor och kardanlager! Smør ikke motor og kardanleje!
  • Page 73 Do not use oil! Do not use cooking grease! Bitte nur Spezialfett verwenden! Kein Öl! Kein Haushaltsfett! N’utiliser que de la graisse spéciale! Ne pas utiliser d’huile! TRIX 66626 Ne pas utiliser de graisse ménagère! Uitsluitend speciaal vet gebruiken! Geen olie! Geen huishoudvet! ¡Utilizar sólo grasa especial! ¡No utilizar aceite!
  • Page 74 Changing the pickup shoe Schleifer auswechseln Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 216 976...
  • Page 76 UNION PACIFIC TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 D-90027 Nürnberg 609 214 02 04 na www.trix.de Änderungen vorbehalten...

Ce manuel est également adapté pour:

Rp 25 serie22599