Télécharger Imprimer la page

Madas M16/RMO N.C. EEX Mode D'emploi page 3

Masquer les pouces Voir aussi pour M16/RMO N.C. EEX:

Publicité

fig. 1
fig. 1
fig. 1
abb. 1
fig. 1
fig. 2
fig. 2
fig. 2
abb. 2
fig. 2
fig. 3
fig. 3
fig. 3
abb. 3
fig. 3
fig. 4
fig. 4
fig. 4
abb. 4
fig. 4
fig. 1
fig. 1
fig. 1
1 - Bobine antidéflagrant
1 - Bobina antideflagrante
1 - Ex-proof coil
2 - Coperchio
2 - Cover
2 - Couvercle
3 - Rondella di tenuta
3 - Seal washer
3 - Rondelle d'étanchéité
4 - Boulon auto-bloquant
4 - Dado autobloccante
4 - Self-blocking nut
5 - Corpo valvola
5 - Body of the valve
5 - Corps soupape
6 - Perno di riarmo
6 - Reset pin
6 - Pivot de réarmêment
7 - Manette couvre-réarmêment
7 - Manopola copri-riarmo
7 - Cover for reset pin
8 - Otturatore
8 - Obturator
8 - Obturateur
9 - Rete filtrante
9 - Filtering net
9 - Réseau filtrant
10 - Vis de fixage réseau filtrant
10 - Viti di fissaggio rete filtrante
10 - Filtering net fixing screws
11 - Viti di fissaggio coperchio
11 - Fixing cover screws
11 - Vis de fixage couvercle
12 - Molla di chiusura
12 - Closing spring
12 - Ressort de fermeture
13 - Nucleo mobile
13 - Nucleo mobile
13 - Movable plunger
fig. 2, 3 e 4
fig. 2, 3 and 4
fig. 2, 3 et 4
1 - Bobina antideflagrante
1 - Ex-proof coil
1 - Bobine antidéflagrant
2 - Coperchio
2 - Cover
2 - Couvercle
3 - Vis de fixage couvercle
3 - Viti di fissaggio coperchio
3 - Cover fixing screws
4 - Rondella di tenuta
4 - Seal washer
4 - Rondelle d'étanchéité
5 - Corpo valvola
5 - Body valve
5 - Corps soupape
6 - Vis de fixage du fond
6 - Viti di fissaggio fondello
6 - Bottom fixing screws
7 - Fondello
7 - Bottom
7 - Fond
8 - O-Ring di tenuta fondello
8 - Bottom seal O-Ring
8 - Joint torique fond
9 - Organe filtrant
9 - Organo filtrante
9 - Filtering organ
10 - Dado autobloccante
10 - Self-blocking nut
10 - Boulon auto-bloquant
11 - Otturatore
11 - Obturator
11 - Obturateur
12 - Joint torique couvercle
12 - O-Ring di tenuta coperchio
12 - Cover seal O-Ring
13 - Molla di chiusura
13 - Closing spring
13 - Ressort de fermeture
14 - Manopola di riarmo
14 - Reset handgrip
14 - Manette de réarmêment
15 - Couvercle couvre-réarmêment
15 - Coperchio copri-riarmo
15 - Reset cover
16 - Pivot de réarmêment
16 - Perno di riarmo
16 - Reset pin
17 - Vite di fissaggio perno di riarmo
17 - Reset pin fixing screw
17 - Vis de fixation du pivot de réarmement
abb. 1
fig. 1
1 - Bobina antideflagración
1 - Explosionsgeschützte Spule
2 - Tapa
2 - Deckel
3 - Arandela de estanquidad
3 - Gummidichtung
4 - Tuerca autobloqueante
4 - Selbstblockierende Mutter
5 - Cuerpo válvula
5 - Ventilkörper
6 - Eje de rearme
6 - Zurücksetzungsstift
7 - Pomo cubre-rearme
7 - Deckung des Zurücksetzungsstiftes
8 - Obturador
8 - Verschluss
9 - Red filtrante
9 - Filtriernetz
10 - Fixierschrauben des Filtriernetzes
10 - Tornillos de fijación red filtrante
11 - Tornillos de fijación tapa
11 - Fixierschrauben des Deckels
12 - Muelle de cierre
12 - Verschlussfeder
13 - Mobilkern
13 - Núcleo móvíl
fig. 2, 3 y 4
abb. 2, 3 und 4
1 - Bobina antideflagración
1 - Explosionsgeschützte Spule
2 - Deckel
2 - Tapa
3 - Tornillos de fijación tapa
3 - Fixierschrauben des Deckels
4 - Arandela de estanquidad
4 - Gummidichtung
5 - Cuerpo válvula
5 - Ventilkörper
6 - Tornillos de fijación fondillos
6 - Fixierschrauben des Bodens
7 - Fondillos
7 - Boden
8 - Junta tórica de estanquidad fondillos
8 - O'Ring Dichtung des Bodens
9 - Elemento filtrante
9 - Filterorgan
10 - Tuerca autobloqueante
10 - Selbstblockierende Mutter
11 - Obturador
11 - Verschluss
12 - O'Ring Dichtung des Deckels
12 - Junta tórica de estanquidad tapa
13 - Muelle de cierre
13 - Verschlussfeder
14 - Botón de rearme
14 - Zurücksetzungsknopf
15 - Deckel Rückstellungs-Bediengriff
15 - Tapa cubre-rearme
16 - Eje de rearme
16 - Zurücksetzungsstift
17 - Tornillo de fijación eje de rearme
17 - Rückstellstift-Befestigungsschraube
9
fig. 5: (DN 20 ÷ DN 50) SENZA COPERCHIO
fig. 5: (DN 20 ÷ DN 50) WITHOUT COVER
fig. 5: (DN 20 ÷ DN 50) SANS COUVERCLE
abb. 5: (DN 20 ÷ DN 50) OHNE DECKEL
fig. 5: (DN 20 ÷ DN 50) SIN TAPA
fig. 6: (DN 65 ÷ DN 100) SENZA COPERCHIO
9
fig. 6: (DN 65 ÷ DN 100) WITHOUT COVER
fig. 6: (DN 65 ÷ DN 100) SANS COUVERCLE
abb. 6: (DN 65 ÷ DN 100) OHNE DECKEL
fig. 6: (DN 65 ÷ DN 100) SIN TAPA
fig. 7: (DN 125 - DN 150) SENZA COPERCHIO
18
fig. 7: (DN 125 - DN 150) WITHOUT COVER
fig. 7: (DN 125 - DN 150) SANS COUVERCLE
abb. 7: (DN 125 - DN 150) OHNE DECKEL
fig. 7: (DN 125 - DN 150) SIN TAPA
19
9
19
* DN 200 e DN 300 non sono dotate di filtro interno
DN 200 and DN 300 are not equipped with internal filter
DN 200 et 300 ne sont pas équipés de filtre interne
DN 200 und DN 300 sind nicht mit internen Filter ausgestattet
DN 200 y DN 300 no están equipados con filtro interno
Dimensioni di ingombro in mm
Overall dimensions in mm
Mesures d'encombrement en mm
Raumbefarfmasse in mm
Dimensiones en mm
Attacchi filettati
Attacchi flangiati
Threaded connections
Flanged connections
Fixations filetees
Fixations bridees
A
B
C
Betresste Anschlüsse
Geflanschte Anschlüsse
Conexiones roscadas
Conexiones de brida
DN 20
-
120
160
94
DN 25
-
120
160
94
-
DN 25
192
166
115
DN 32
-
160
218
140
-
DN 32
230
256
140
DN 40
-
160
218
140
-
DN 40
230
256
140
DN 50
-
160
246
140
DN 50
230
256
140
DN 65
290
383
198
DN 80
310
390
198
DN 100
350
390
254
DN 125
480
480
322
DN 150
480
485
322
DN 200
600
590
450
DN 300
737
730
570
DIAGRAMMA PERDITE DI CARICO
LOAD LOSS DIAGRAM
DIAGRAMME PERTES DE CHARGE
DRUCKVERLUST-DIAGRAMM
DIAGRAMMA PERDIDAS DA CARGA
1) metano - methane - méthane - methan - metano - 2) aria - air - air - luft - aire - 3) gas di città - town gas - gaz de ville - stadtgas - gas de ciudad - 4) gpl - lpg - gaz liquide - flüssiggas - gas líquido
Tensione
Codice bobina
Modo di protezione
Tension
Coil code
Protection
Tension
Code bobine
Mode de protection
Spannung
Spulenkode
Schutzart
Tensión
Códice bobina
Modo de protección
12 Vdc
BO-0900
EEx m II T5
12 V/50 Hz
BO-0905
EEx m II T4
Omologazione CE secondo EN 161, conforme Direttiva Gas 2009/142/CE, Direttiva PED 97/23/CE
24 Vdc
BO-0910
EEx m II T5
Homologation CE selon EN 161, conforme à la Directive Gaz 2009/142/CE, Directive PED 97/23/CE
24 V/50 Hz
BO-0915
EEx m II T4
110 V/50-60 Hz
BO-0920
EEx m II T4
220-240 V/50-60 Hz
BO-0930
EEx m II T4
Attacchi
Portata indice
Connections
Rated flow
Fixations
Débit nominal
Anschlüsse
Nennfördermenge
Conexiones
Caudal nominal
ΔP (mbar)
Q (m
3
/h)
Rp DN 20
10
23
Rp DN 25
10
29
Rp DN 32
10
68
FL. DN 32
10
67
Rp DN 40
10
73
FL. DN 40
10
67
Rp DN 50
10
88
FL. DN 50
10
86
FL. DN 65
10
200
FL. DN 80
10
220
FL. DN 100
10
370
FL. DN 125
5
450
FL. DN 150
5
490
FL. DN 200
5
1240
FL. DN 300
2
1580
Diagramma calcolato con P1 = 50 mbar
Diagram calculated with P1 = 50 mbar
Schéma calculée avec P1 = 50 mbar
Diagramm mit P1 = 50 mbar berechnet
Diagrama calculado con P1 = 50 mbar
Via Moratello, 5/6/7 - 37045
Z.A.I. Legnago (VR) Italy
www.madas.it
ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. CHIUSA PER GAS
MANUAL RESET NORMALLY CLOSED SOLENOID VALVE FOR GAS
ELECTROVANNE NORMALEMENT FERMEE A REARMÊMENT MANUEL
POUR GAZ
ELEKTROVENTILE MANUALUFRÜSTUNG NORMALVERSCHLUSS
FUER GAS
ELECTROVÁLVULA NORM. CERRADA A REARME MANUAL PARA GAS
EN 161 EC approved, in conformity with Gas Directive 2009/142/EC, PED Directive 97/23/EC
EG-Zulassung gemäβ EN 161, Im Einklang mit Gas Richtlinie 2009/142/EWG, PED 97/23/EWG
Homologación CE según EN 161, conforme Directiva Gas 2009/142/CE, Directiva PED 97/23/CE
M16/RM N.C. EEX
II 2G - II 2D
MADAS-05
0051
MADE IN ITALY
0497
Via Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: info@madas.it

Publicité

loading