Télécharger Imprimer la page
AL-KO V Traduction Du Mode D'emploi Original

AL-KO V Traduction Du Mode D'emploi Original

Masquer les pouces Voir aussi pour V:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

BETRIEBSANLEITUNG
AL-KO Auflaufeinrichtung
V I VIERKANT I 130 V I 150V I 200V
580 460_t
D
EN
NL
FR
ES
PT
IT
SL
HR
PL
CS
SK
HU
DA
SV
NO
FI
ET
LT
LV
RU
UK
BG
RO
EL
TR
03/2017

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour AL-KO V

  • Page 1 BETRIEBSANLEITUNG AL-KO Auflaufeinrichtung V I VIERKANT I 130 V I 150V I 200V 580 460_t 03/2017...
  • Page 2: Table Des Matières

    Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών χρήσης............114 Orijinal işletim talimatının çevirisi................. 119 © 2017 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP. 580 460_t...
  • Page 3 DIN 5299 580 460_t...
  • Page 4 580 460_t...
  • Page 5: Original-Betriebsanleitung

    Entsprechende Freiräume sind dafür Zeichenerklärung zwingend zu beachten (11-1, 12-1)! HINWEIS ACHTUNG! AL-KO empfiehlt einen Abstützbügel zu montieren (12-2) und eine Freigängig- Genaues Befolgen dieser Warnhinweise keitsprüfung mit vollständig angezoge- kann Personen- und / oder Sachschäden nem Handbremshebel (Notbremse ist vermeiden.
  • Page 6 Handbremse bei Auflaufeinrichtung Typ 130V, Gefahr durch unkontrolliertes Bewegen! 150V und 200V das Stützrad zusätz- Handbremshebel immer ganz anziehen. lich im Ausschnitt der Abdeckhaube fixieren! Parken Wird der Anhänger vom Zugfahrzeug abge- 7. Klemmschelle anziehen. kuppelt, muss: 8. Stromkabel mit dem Zugfahrzeug verbinden. die Feststellbremse angezogen werden.
  • Page 7 10000 - 12000 km oder alle 12 Mo- eingerastet, drohen Verlust von Kupp- nate schmieren bzw. ölen. lung und Anhänger. AE Typ V, Vierkant siehe Bild 13 mögliche Variante 1 AE Typ 130V, 150V, 200V siehe Bild 14 * 1. Abreißseil um den Kugelhals schlingen (3).
  • Page 8 Für den Einbau von Ersatzteilen in un- Ersatzteil-Identnummer XXXXXX XXXXX sere Produkte empfehlen wir Original (ETI) AL-KO-Teile oder Teile, die von uns Zeichnungsnummer ausdrücklich zum Einbau freigegeben wurden. Für eine eindeutige Ersatz- teil-Identifizierung benötigen unsere Ser- vice-Stationen die Ersatzteil- Identifizie- rungsnummer (ETI).
  • Page 9: Translation Of The Original Operating Instructions

    Explanation of symbols (11-1, 12-1)! CAUTION! AL-KO recommends fitting a skid bra- Following these safety warnings care- cket (12-2) and carrying out a clearance fully can prevent personal injury and/or check with the handbrake lever fully ap- material damage.
  • Page 10 Handbrake With overrun hitch type 130V, 150V Danger from uncontrolled movement! Always and 200V, additionally secure jockey apply the handbrake lever fully. wheel in the cut-out in the cover hood! Parking If the trailer is uncoupled from the towing ve- 7.
  • Page 11 10000 - 12000 km or 1. Loop the breakaway cable around the ball every 12 months. neck (3). Overrun hitch type V, square see Fig. 13 2. Hook the snap hook around the cable. Overrun hitch type 130V, 150V, 200V Possible variant 2 see Fig.
  • Page 12 Replacement part identifi- XXXXXX XXXXX into our products, we recommend the cation number (ETI) use of original AL-KO parts, or of parts Drawing number that we have expressly approved for in- stallation. For the clear identification of replacement parts, our service stations require the replacement part identifica- tion number (ETI).
  • Page 13: Nl Vertaling Van De Originele Gebruikershandleiding

    Hulp bij storingen..........17 Het toegestane totale gewicht is aangebracht OVER DEZE DOCUMENTATIE op elke oploopinrichting. Het totale gewicht Lees deze documentatie vóór ingebruikname van de aanhanger mag deze waarde niet door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken overschrijden.
  • Page 14 fixeer het steunwiel altijd in de uitsparing van Fixeer bij oploopinrichting type 130V, de afdekkap (15). 150V en 200V het steunwiel ook in Handrem de uitsparing van de afdekkap! Gevaar door ongecontroleerde bewegingen! 7. Trek de klembeugel aan. Trek de handremhendel altijd volledig aan. 8.
  • Page 15 10.000 - 12.000 ging leggen (3). km of elke 12 maanden. 2. Klik de karabijnhaak rondom de kabel vast. Oploopinrichting type V, vierkant zie af- beelding 13 mogelijke variant 2 Oploopinrichting type 130V, 150V, 200V LET OP!
  • Page 16 Voor het inbouwen van reserveonderde- Reparatiewerkzaamheden alleen laten len in onze producten raden wij origin- uitvoeren in servicewerkplaatsen van ele onderdelen van AL-KO aan of on- AL-KO of bij geautoriseerde montagebe- derdelen die door ons uitdrukkelijk zijn drijven. goedgekeurd voor de inbouw. Voor de...
  • Page 17 Corrosie op de dissel controleren of deze soepel be- wegen Grove beschadiging bij het ran- Bezoek een AL-KO servicepunt geren Oververhitting van de remmen Handrem niet gelost Handrem lossen bij vooruitrijden Steunwiel blokkeert het frame...
  • Page 18: Fr Traduction Du Mode D'emploi Original

    Le système à inertie est un élément du système Câble de rupture d'attelage de freinage et ne peut être utilisé qu'après mon- tage complet et vérification de la liaison de la re- ATTENTION! morque avec le tracteur. Danger lié au décrochage de la remor- Catégorie de poids admissible selon la plaque...
  • Page 19 Lors du stationnement ou de l'arrêt de l'en- 7. Serrer le collier de serrage. semble remorqué, serrer le frein stationne- 8. Raccorder le câble électrique au véhicule de ment de la remorque. traction. ATTENTION! 9. Passer le câble de rupture d'attelage dans l'anneau.
  • Page 20 Utiliser le frein à main : l'anneau prévu à cet effet (5). Frein à main avec soutien par vérins pneuma- 2. Encliqueter le mousqueton sur le câble. tiques (7) Méthode possible Frein à...
  • Page 21 La présence de rouille blanche sur les pièces du mandons des pièces originales AL-KO véhicule galvanisées à chaud ne porte pas att- ou des pièces agréées par AL-KO. Afin einte à la sécurité et peut être réduite de la ma- d'identifier clairement les pièces déta-...
  • Page 22 Enlever les salissures et la cor- portantes dans le SI rosion sur les dispositifs de transmission et de freinage puis Corrosion sur la barre de traction effectuer une vérification de la liberté de manœuvre Dommage important en Consulter le service de main- manœuvrant...
  • Page 23: Es Traducción Del Manual Original De Instrucciones

    (11-1, 12-1). ¡ATENCIÓN! Respetar al pie de la letra estas adver- AL-KO recomienda instalar un estribo de tencias para evitar lesiones y/o daños apoyo (12-2) y comprobar que no haya materiales.
  • Page 24 (7, 10) se puede percibir, ade- rueda de soporte. más, por lo siguiente: 5. Apretar la abrazadera de sujeción. Corrosión o daños visibles en el vástago del 6. Conectar el cable de alimentación al vehículo pistón del resorte de gas tractor.
  • Page 25 8. Atar el mosquetón a través de la argolla pre- 1. Atar el cable de retención alrededor de la vista en el vehículo tractor y engancharlo en boca esférica (3). el cable. 2. Enganchar el mosquetón en el cable. 9. Soltar la palanca del freno de mano y quitar Variante 2 los calces.
  • Page 26 AL-KO o empresas especializ- cuadrado véase la ilustración 13 adas autorizadas. Dispositivo de inercia modelo 130V, 150V, 200V véase la ilustración 14 * Las piezas de repuesto son piezas de Tipo de lubricante: Grasa multiuso conforme a seguridad.
  • Page 27 Corrosión en la barra de tracción probar la suavidad Daños graves en la maniobra Acudir al servicio técnico de AL-KO Sobrecalentamiento del freno El freno de mano no está qui- Quitar el freno de mano en la marcha hacia delante...
  • Page 28: Pt Tradução Do Manual De Instruções Original

    (11-1, 12-1)! Indicações especiais para facilitar a compreensão e o manuseamento. A AL-KO recomenda a montagem de um suporte em forma de um arco pequeno (12-2) e a realização de uma verifica- DESCRIÇÃO DO PRODUTO ção da mobilidade com a alavanca do...
  • Page 29 O cabo de separação deve ser instalado, para Além disso, no caso de alavancas do travão de que as deslocações em curvas sejam possí- mão com amortecedor de pressão de gás (7, 10), veis sem qualquer problema. um funcionamento incorreto também se nota por: O cabo de separação não se deve enrolar à...
  • Page 30 7. Conduzir o cabo de separação através do ATENÇÃO! olhal da respetiva guia do cabo de separação. Para a sua aplicação, o acoplamento 8. Passar o mosquetão através do olhal previsto deve estar removido! Se o acoplamento para o efeito, enrolar no veículo trator e pren- não encaixar corretamente, existe a pos- der no cabo.
  • Page 31 Tipo de lubrificante: Massa lubrificante universal lentes nos nossos produtos, recomen- conforme DIN 51825 damos a utilização de peças originais da AL-KO ou de peças que foram ex- * Figura com tampa de cobertura desmontada clusivamente homologadas pela AL-KO. Trabalhos de limpeza Para uma identificação inequívoca da...
  • Page 32 Danos causados por excesso de Contactar a oficina de assistên- força durante as manobras cia AL-KO Sobreaquecimento dos travões Travão de mão não destravado Soltar o travão de mão durante a deslocação para a...
  • Page 33: It Traduzione Delle Istruzioni Per L'uso Originali

    / o rio tenere conto dei relativi spazi liberi (11-1, materiali. 12-1)! AL-KO consiglia di montare una staffa Indicazioni speciali per maggiore chia- di appoggio (12-2) e di svolgere un rezza e facilità d'uso.
  • Page 34 Applicare il cavo di sicurezza a strappo in Nel caso delle leve del freno a mano con molle a modo che la marcia in curva possa svolgersi gas (7, 10) anche nei seguenti modi: senza problemi. corrosione o danni visibili dell'asta del pistone Il cavo di sicurezza a strappo non deve avvol- delle molle a gas gersi attorno alla ruota di appoggio.
  • Page 35 7. Infilare il cavo di sicurezza a strappo attra- 1. Legare il cavo di sicurezza a strappo attorno verso il golfare dell'apposita guida. al collo della sfera (3). 8. Inserire il moschettone al veicolo trainante 2. Fissare il moschettone al cavo. usando l'apposito golfare e agganciarlo alla Possibilità...
  • Page 36 I lavori di riparazione devono essere ogni 10.000-12.000 km oppure ogni 12 mesi. eseguiti solo presso le stazioni di servi- Dispositivo per freno a inerzia tipo V, qua- zio AL-KO o da aziende specializzate. drato vedere fig. 13 Dispositivo per freno a inerzia tipo 130V, I ricambi sono componenti di sicu- 150V, 200V vedere fig.
  • Page 37 Corrosione sull'asta di traino trollare la scorrevolezza danneggiamento grave in ma- Rivolgersi a un centro di assis- novra tenza AL-KO Surriscaldamento dei freni du- Freno a mano non sbloccato Rilasciare il freno a mano rante la marcia in avanti Ruota di appoggio blocca la ti-...
  • Page 38: Sl Prevod Originalnih Navodil

    Nevarnost zaradi snetja prikolice! Var- Protinaletna naprava je sestavni del zavorne na- nostni kabel vedno uvedite skozi ušesce prave prikolice in jo je v celoti nameščeno in pre- vodila varnostnega kabla! verjeno dovoljeno uporabljati le za povezavo pri- kolice in vlečnega vozila.
  • Page 39: Upravljanje

    25 - 30 1. Vlečno zanko priključite v čeljust sklopke. cm nazaj! Pri odstavljanju prikolice pa- 2. Ročico opornega kolesa vrtite v smeri urinega zite na zadostno razdaljo. kazalca, da bo gonilnik do konca uvit. Oporni čevelj mora biti trdno fiksiran v odprtini zun-...
  • Page 40: Nega In Vzdrževanje

    Odvijanje NEGA IN VZDRŽEVANJE 1. Pritisnite in držite gumb za blokiranje*. POZOR! 2. Ročico ročne zavore prestavite nazaj v izho- Nevarnost! diščni položaj čez mrtvo točko. Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi *Gumb za blokiranje ni na voljo pri vseh raz- deli vedno zavarujte prikolico s podlož-...
  • Page 41: Pomoč Pri Motnjah

    Preveč zraka v prenosni napravi Zavorno napravo je treba nas- laba taviti. Zavorne obloge so obrabljene Zamenjajte zavorne obloge. Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za stranke. 580 460_t...
  • Page 42: Hr Prijevod Originalni Uputa Za Uporabu

    POZOR! (11-1, 12-1)! Točnim slijeđenjem ovih napomena upo- AL-KO preporučuje montiranje potpor- zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ nog luka (12-2) i obavljanje provjere slo- ili materijalne štete. bodnog hoda s potpuno povučenom po- lugom ručne kočnice (aktiviranom kočni-...
  • Page 43 Ručna kočnica Kod naletnih kočnica tipa 130V, Opasnost od nekontroliranog kretanja! Po- 150V i 200V potporni kotač dodatno lugu ručne kočnice uvijek povucite do kraja. fiksirajte u prorezu pokrovne haube! Parkiranje 7. Zategnite stezaljku. Ako je prikolica otkvačena s vučnog vozila, 8.
  • Page 44 Ne koristite kod spojke koja se može ili svakih 12 mjeseci. skinuti! Ako spojka ispravno ne ulegne, postoji opasnost od gubitka spojke i pri- AE tip V, četverokutna vidi sliku 13 kolice. AE tip 130V, 150V, 200V vidi sliku 14 * moguća varijanta 1 Tip maziva: Višenamjenska mast prema DIN...
  • Page 45 Korozija na vučnoj poluzi lagani hod oštećenje silom prilikom ranži- Potražite AL-KO servis ranja Pregrijavanje kočnice prilikom Ručna kočnica nije otpuštena Otpustite ručnu kočnicu vožnje unaprijed Potporni kotač blokira polugu Otpustite potporni kotač...
  • Page 46: Pl Tłumaczenie Oryginalnej Instrukcji Obsługi

    Dopuszczony zakres masy wg danych na tab- zać linkę zabezpieczającą przez ucho liczce znamionowej: prowadnicy tej linki! Zakres masy V, czworobok: 450 - 3500 kg Należy zawsze zakładać linkę zabezpiecza- 130V: 700 - 1350 kg jącą w taki sposób, aby jazda na zakrętach...
  • Page 47 Koło podporowe 3. Obracać korbę koła podporowego w kierunku ruchu wskazówek zegara aż zaczep kulowy Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie koła się zablokuje. podporowego. 4. Dalej obracać korbę koła podporowego aż W przypadku urządzeń najazdowych typu wirnik zostanie całkowicie wkręcony. Wspor- 130V, 150V, 200V: nik musi być...
  • Page 48 Hamulec ręczny UWAGA! UWAGA! Dozwolone wyłącznie w przypadku ka- rabińczyka hakowego wg DIN 5299 – Niebezpieczeństwo spowodowane nie- min. 70 mm (karabińczyk strażacki). kontrolowanym ruchem. Zawsze całko- wicie zaciągać hamulec ręczny! 1. Zapiąć karabińczyk hakowy w przewidzianym do tego celu uchu (4). Obsługa hamulca ręcznego: Przepisy obowiązujące w Holandii Dźwignia hamulca ręcznego ze wspomaga-...
  • Page 49 10000 - Prace związane z naprawą mogą być 12000 km lub co 12 miesięcy. wykonywane tylko w punktach ser- Urządzenie najazdowe typu V, czworobok wisowych AL-KO lub autoryzowanych patrz rys. 13 zakładach naprawczych. Urządzenia najazdowe typu 130V, 150V, 200V patrz rys.
  • Page 50 Korozja cięgła sprawdzić swobodę ruchu. Gwałtowne uszkodzenie podc- Skontaktować się z serwisem zas manewrowania AL-KO Przegrzanie hamulców podczas Hamulec ręczny niezwolniony Zwolnić hamulec ręczny jazy do przodu Koło podporowe blokuje układ Zwolnić koło podporowe i usta- dźwigni...
  • Page 51: Cs Překlad Originálního Návodu K Obsluze

    Oko vedení bezpečnostního lana, části Popis výrobku...........51 brzdových táhel ani pružinu parkovací Bezpečnostní upozornění........ 51 brzdy nepoužívejte k vázání nebo tažení! Při zatížení v tahu se oko ohne a lis- Obsluha............52 tová pružina parkovací brzdy vyskočí z Péče a údržba..........53 držáku.
  • Page 52 Než začne působit plná brzdná síla, taženo. Opěrná patka musí být pevně zafixo- může přívěs sjet zpět o 25 – 30 cm! Při vána ve vybrání ve vnější trubce. odstavení přívěsu dbejte na dostatečný...
  • Page 53 Při údržbě, péči a inspekci se musí zkontrolovat POZOR! provozní bezpečnost a bezvadný stav všech částí Nebezpečí důsledku vyháknutí zařízení. přívěsu! Bezpečnostní lano přívěsu musí Vyloučení ručení být vždy protaženo okem vedení lana! Kontrola brzdové soustavy nenahrazuje Umístění bezpečnostního lana přívěsu předepsaná...
  • Page 54 Příliš vzduchu v přenosovém Nechte brzdové zařízení znovu liš slabá zařízení nastavit Opotřebované brzdové obložení Nechte vyměnit brzdové obložení U poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce nebo které nedokážete odstranit sami, se laskavě obraťte na náš příslušný zákaznický servis. 580 460_t...
  • Page 55: Sk Preklad Originálneho Návodu Na Použitie

    (oporné koleso) pri zaťažení prístroji. na čape spojky prívesu väčším ako 50 kg, po- dľa ECE R55-01, príloha 7. Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís- aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať...
  • Page 56 Páka ručnej brzdy s plynovou vzperou (7) 2. Otvorte guľovú spojku a podržte ju. Páka ručnej brzdy 130 V I 150 V I 200 V (8) 3. Otočte kľuku oporného kolesa v smere hodi- Páka ručnej brzdy s pružinovým zásobníkom nových ručičiek, až...
  • Page 57 2. Páku ručnej brzdy nad citeľnou oblasťou úv- ratu vráťte späť do východiskovej polohy. Nájazdové zariadenie je súčasťou brz- * Blokovacie tlačidlo nie je k dispozícii pri všet- dovej sústavy. Brzdová sústava musí byť kých vyhotoveniach nezávisle na intervaloch údržby nájazdo- POZOR! vého zariadenia preskúšaná...
  • Page 58 Nechajte brzdové zariadenie znovu nom pohybe príliš slabá vom zariadení nastaviť. Brzdové obloženia opotrebované Nechajte vymeniť brzdové obloženia Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré si neviete odstrániť sami, sa prosím obráťte na náš príslušný zákaznícky servis. 580 460_t...
  • Page 59: Hu Eredeti Használati Útmutató Fordítása

    Ez a dokumentáció a benne leírt termék köte- előírásoknak az ECE-szabvány 7. mellékleté- lező tartozéka, és a termék eladása esetén át ben foglaltak szerint. kell adni a vásárlónak. Az esetleg érvényben lévő összeszerelési irá- nyelveket be kell tartani. Jelmagyarázat A kézifékkart ne helyezze fel vészhelyzetben. FIGYELEM! Mindenképpen hagyjon elegendő...
  • Page 60 2. Forgassa a támasztókerék tekerőkart az óra- A parkolás-fék használatánál figyeljen mutató járásával azonosan, míg a járókereket annak megfelelő működésre. teljesen be nem csavarta. A védősarut a külső A nem megfelelő működést a következők jelezhe- csőben kialakított mélyedésbe kell fixen rög- tik: zíteni.
  • Page 61 Kézifék használata: Hollandiai előírás 1. A gömbfejen és a meglévő vezetőszemen Kézifékkar gázrugós rásegítéssel (7) keresztül csatlakoztassa a biztonsági kötelet Kézifékkar 130V I 150V I 200V (8) (5). Kézifékkar rugómechanikával (9) 2. Zárja a kötélen lévő karabinert. Kézifékkar gázrugós rásegítéssel és rugóme- lehetséges változat...
  • Page 62 Nem veszélyezteti a biztonságot a tűzben horga- zek! nyozott gépkocsi alkatrészeken jelentkező fehér Pótalkatrészkénti beszerelésre az ere- rozsda, és a következő intézkedésekkel csökken- deti AL-KO pótalkatrészeinket vagy álta- thető: lunk beszerelésre jóváhagyott alkatrés- Tűzben horganyzott alkatrészek tárolása ill. zeket ajánljuk. A pótalkatrészek egyér- raktározása során gondoskodjon megfelelő...
  • Page 63 A kopott fékpofákat (< 2 mm) cseréltesse le. Az AE hallhatóan és érezhe- A lengéscsillapító hibás. Cseréltesse ki a lengéscsilla- tően út a végállásban. pítót. Az AE túl szélesen jár. Túl sok a levegő a az átviteli Állíttassa be újra a fékberende- szerkezetben.
  • Page 64: Da Oversættelse Af Den Originale Brugsanvisning

    En anden anvendelse eller en anvendelse, der Støttehjul går ud over den beskrevne, anses for at være Sørg for, at støttehjulet sidder godt fast. ukorrekt. Producenten hæfter ikke for skader som På påløbsanordning type 130V, 150V, 200V: følge deraf.
  • Page 65 4. Fortsæt med at dreje håndsvinget på støtteh- lator (9) julet, til løbehjulet er helt drejet ind. Støttes- Håndtag til håndbremse med gasfjederassis- koen skal være fastgjort i udsparingen på det tance og fjederakkumulator (10) udvendige rør. Håndtag til håndbremse 2,8 VB-1/C (10) 5.
  • Page 66 Smør påløbsanordningens glideelementer og led for hver 10.000 - 12.000 km eller hver 12. 2. Luk karabinhagen i om wiren. måned. Mulig variant 2 Påløbsanordning type V, firkant se bil- lede 13 tilladt karabinhage iht. Påløbsanordning type 130V, 150V, 200V DIN 5299 - min.70 mm (brandmandska-...
  • Page 67 XXXXXX XXXXX produkter anbefaler vi at anvende origi- onsnummer (ETI) nale reservedele fra AL-KO eller reser- Tegningsnummer vedele, der er godkendt af AL-KO. Vores servicestationer har brug for reservede- lens identifikationsnummer (ETI) for at identificere delen. HJÆLP VED FEJL Fejl Mulig årsag...
  • Page 68: Sv Översättning Av Originalbruksanvisning

    OM DENNA DOKUMENTATION påskjutsanordning. Släpvagnens totalvikt får Läs igenom denna dokumentation före an- inte överskrida dessa värden. vändning. Detta är en förutsättning för säkert Monteringen på dragfordonet måste mots- arbete och felfri hantering. vara kraven för reglerbar stödanordning Beakta säkerhets- och varningsanvisnin- (stödhjul) vid vertikal last högre än 50 kg, ECE...
  • Page 69: Handhavande

    Handbroms 7. Dra åt klämman. 8. Anslut strömkabeln till dragfordonet. Fara vid okontrollerade rörelser! Dra alltid åt handbromsspaken helt och hållet. 9. För säkerhetsvajern genom vajerstyrningens ögla. Parkering 10. För karbinhaken genom den befintliga öglan Om släpvagnen kopplas från dragfordonet på...
  • Page 70: Underhåll Och Skötsel

    Fara! Säkra alltid släpvagnen med stoppklos- Reservdelar är säkerhetsdelar! sar före alla underhålls- och rengörings- Vid montering av reservdelar i våra pro- arbeten. dukter rekommenderar vi endast AL-KO originaldelar eller delar som uttryckligen Påskjutsanordningen är en del av är godkända av AL-KO.
  • Page 71: Felavhjälpning

    För mycket luft i överföringsan- Ställ in bromssystemet på nytt svag ordningen Slitna bromsbelägg Låt byta ut bromsbeläggen Vid störningar som inte finns med i tabellen eller som ni inte själv kan åtgärda, vänder ni er till vår kundtjänst. 580 460_t...
  • Page 72: No Oversettelse Av Den Originale Bruksanvisningen

    Bremsespaken må ikke trekkes til i en nøds- det beskrevne produktet, og skal overleveres situasjon. Sørg for nok plass (11-1, 12-1)! kjøperen ved et eventuelt videresalg. AL-KO anbefaler at man monterer en Symbolforklaring støttebøyle (12-2) og at man kontrollerer at innretningen går fritt med fullstendig OBS! tiltrukket håndbremsespak (nødbremsen...
  • Page 73 Håndbrems 7. Trekk til klembøylen. 8. Koble strømkabelen til trekkjøretøyet. Fare ved ukontrollerte bevegelser! Trekk alltid håndbremsespaken helt til. 9. Før alltid sikkerhetsvaieren gjennom øyet på sikkerhetsvaierføringen. Parkering 10. Før karabinkroken gjennom øyet på trekkjø- Blir tilhengeren koblet fra trekkjøretøyet må: retøyet som er beregnet på...
  • Page 74 10000 - 12000 km eller Må ikke benyttes på demonterbar tilhen- hver 12. måned. gerkobling! Hvis koblingen ikke går kor- AE type V, firkant se fig. 13 rekt i inngrep, kan kobling og tilhenger falle av. AE type 130V, 150V, 200V se fig. 14* Smøremiddeltype: Flerbruksfett iht.
  • Page 75 Parkeringsbremsen for svak i For mye luft i overføringsinnret- Etterjuster bremsesystemet retning bakover ningen Slitt bremsebelegg Skift bremsebelegget Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, må du kontakte vår ansvarlige kundeservice. 580 460_t...
  • Page 76: Fi Alkuperäisen Käyttöohjeen Käännös

    800–1 500 kg 200V: 1 300–2 000 kg Tukipyörä Varmista, että tukipyörä on tiukasti kiinni. Muunlainen tai edellisen ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa tä- Vetolaitteen tyypit 130V, 150V, 200V: män seurauksena syntyvistä vahingoista. Kiinnitä tukipyörä aina pölykapselin aukkoon (15).
  • Page 77 Kun pysäytät tai pysäköit vetoajoneuvon, kytke perävaunun seisontajarru päälle. 2. Kierrä tukipyörän kampea myötäpäivään, kunnes juoksupyörä on kiertynyt kokonaan si- HUOMIO! sään. Tukikengän on kiinnityttävä napakasti Perävaunu saattaa vieriä 25–30 cm en- ulommaisen putken aukkoon. nen kuin se pysähtyy kokonaan! Muista 3. Avaa kiinnike.
  • Page 78 Öljy ja voitelukohdat HUOMIO! Voitele tai öljyä vetolaitteen liuku- ja nivelpin- Ei saa käyttää irrotettavan kytkimen yh- nat 10 000–12 000 km välein tai 12 kuukau- teydessä! Jos kytkintä ei lukita oikein, den välein. vaarana on sekä kytkimen että perävau- nun vaurio.
  • Page 79 OHJEITA HÄIRIÖIHIN Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Jarrutusteho on liian heikko AE-vetolaitteessa on liian suuri Puhdista lika ja korroosio vä- kitkahäviö lityslaitteistosta ja jarruista ja varmista lopuksi varmista niiden Vetotangossa on korroosiovau- vaivaton liikkuvuus rioita Laitetta on käytetty liiallisella voi- Ota yhteyttä AL-KO-huoltoon malla ja se on vaurioitunut Jarrut ovat ylikuumentuneet kä-...
  • Page 80: Et Originaalkasutusjuhendi Tõlge

    Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava Käsipidurihooba ei või hädaolukorras peale toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljast- tõmmata. Kindlasti tuleb jälgida selleks vaja- amisel ostjale üle anda. liku vaba ruumi olemasolu (11-1, 12-1)! Tähiste selgitus AL-KO soovitab paigaldada tugiaasa TÄHELEPANU!
  • Page 81 Tugiking peab olema välistoru süvendis tuge- Haagise seismajätmisel pöörake tähele- valt kinnitatud. panu piisavale vahekaugusele. 3. Avage klamber. TÄHELEPANU! 4. Tõmmake tugiratast nii palju üles, kui vähegi Jälgige seisupidurit kasutades korrekt- võimalik. set toimimist. 5. Sulgege klamber. 6. Ühendage elektrikaabel vedava sõidukiga.
  • Page 82 ühendusdetaili ja haa- tuleb määrida või õlitada iga 10 000– gise kaotamise oht. 12 000 km või iga 12 kuu järel. Võimalik variant 1 AE tüüp V, nelikant vt joonis 13 1. Asetage piduritross ümber kuulkonksu (3).
  • Page 83 Seisupidur hoiab tagurdamisel Liiga palju õhku ülekandesead- Lõdvendage pidurdusseadme liiga nõrgalt. mes. seadistust. Pidurikatted on kulunud. Laske pidurikatted välja vahe- tada. Tõrgete puhul, mida ei ole selles tabelis nimetatud või mida te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge pädevasse masinahooldusse. 580 460_t...
  • Page 84: Lt Originalios Eksploatacijos Instrukcijos Vertimas

    Dėl to reikia griežtai lai- Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti kytis atitinkamų atstumų (11-1, 12-1)! asmenis ir sugadinti materialinį turtą. AL-KO rekomenduoja sumontuoti atra- minį laikiklį (12-2) ir patikrinti prošvaisą Specialios nuorodos geresniam suprati- su iki galo užtraukta rankinio stabdžio mui ir saugesniam darbui užtikrinti.
  • Page 85 Rankinis stabdis inercinės stabdžių sistemos valdiklio Pavojus dėl nekontroliuojamo judėjimo! Ran- modelių 130V, 150V ir 200V atveju kinio stabdžio svirtį visada užtraukite iki galo. atraminį ratuką papildomai užfiksuo- kite dangtelio išpjovoje! Statymas stovėjimo vietoje Priekabą atjungus nuo transporto priemonės: 7. Priveržkite fiksatorių. būtina įjungti stovėjimo stabdį.
  • Page 86 (3). sutepkite inercinės stabdžių sistemos valdik- lio slydimo ir lenkiamąsias vietas tepalu arba 2. Karabiną užsekite ant lyno. alyva. 2 galimas variantas AE modelis V, keturkampis žr. 13 pav. PRANEŠIMAS! modelis 130V, 150V, 200V Galimas tik naudojant karabininį kablį...
  • Page 87 PRANEŠIMAS! Norint į mūsų produktus įmontuoti atsar- gines dalis rekomenduojame naudoti ori- Remonto darbus gali atlikti tik AL-KO ginalias AL-KO dalis arba tas dalis, ku- techninės priežiūros skyriaus arba įga- rias naudoti leidžia AL-KO. Norint tiks- liotų kvalifikuotų įmonių darbuotojai.
  • Page 88 Atsiradus šioje lentelėje nenurodytų sutrikimų arba tokių, kurių Jūs negalite pašalinti patys, kreip- kitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo skyrių. 580 460_t...
  • Page 89: Oriģinālās Lietošanas Instrukcijas Tulkojums

    Palīdzība traucējumu gadījumā......93 Informācija par maksimālo pieļaujamo masu ir iepresēta uz inerces bremžu ierīces. Pieka- PAR ŠO DOKUMENTU bes pilnā masa nedrīkst pārsniegt šo vērtību. Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua- Pievienošanai pie transportlīdzekļa, attiecībā tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums uz augstumā...
  • Page 90 1. Pievienojiet vilces cilpu pie sakabes atveres. vietojot piekabi stāvēšanai, ņemiet vērā 2. Grieziet atbalsta riteņa sviru pulksteņa pietiekamu distanci. rādītāja virzienā, līdz darba ritenis ir pilnībā ieskrūvēts. Atbalsta kurpei ir jābūt stingri fik- UZMANĪBU! sētai ārējās caurules atverē. Izmantojot stāvbremzi vienmēr pārlieci- 3. Atlaidiet piespiedējskavu.
  • Page 91 Bremžu sistēmas pārbaude neaizvieto iner- Neizmantojiet noņemamas sakabes ga- ces bremžu ierīcei noteiktos apkopes pasāku- dījumā! Ja sakabe netiek pareizi nofik- sēta, pastāv risks pazaudēt sakabi un mus. piekabi. Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par kaitējumu personām un lietām, kuru izraisa 1.
  • Page 92 Remontdarbi Rezerves daļas ir drošībai svarīgas komponentes! UZMANĪBU! Uzstādot rezerves daļas mūsu iz- Remontdarbus drīkst veikt tikai AL-KO strādājumos, mēs rekomendējam iz- servisa centros vai pilnvarotās speciali- mantot AL-KO oriģinālās rezerves daļas, zētajās darbnīcās. vai arī tādas, kuras ir apstiprinājis AL- KO.
  • Page 93 Pārāk daudz gaisa pārvades Lieciet veikt bremžu sistēmas jas pārāk vāji ierīcē atkārtotu regulēšanu Nodiluši bremžu loki Nomainiet bremžu lokus Ja rodas traucējumi, kas nav minēti šajā tabulā, vai kurus jūs patstāvīgi nevarat novērst, lūdzam vērsties mūsu kompetentajā servisa dienestā. 580 460_t...
  • Page 94: Ru Перевод Оригинального Руководства По Эксплуатации

    тягачом только в полностью собранном и УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ проверенном виде. Страховочный трос Допустима полная масса в зависимости от типа: ВНИМАНИЕ! Тип Полная масса Опасность при отцеплении V-образный, 450-3500 кг прицепа! Обязательно проведите четырехгранный страховочный трос через петлю 130V: 700-1350 кг...
  • Page 95 Располагайте страховочный трос так, Рычаг ручного тормоза с газовым чтобы можно было без проблем амортизатором (7, 10) работает неправильно, преодолевать повороты. если: Страховочный трос не должен на штоке газового амортизатора видны наматываться на опорное колесо. коррозия или повреждения При креплении страховочного...
  • Page 96 7. Проведите страховочный трос через петлю ВНИМАНИЕ! направляющей. Не применять при использовании 8. Проведите карабин через съемного сцепного приспособления! предусмотренную на тягаче петлю и Неправильная фиксация сцепки защелкните на тросе. создает угрозу потери сцепки и 9. Отпустите рычаг ручного тормоза и...
  • Page 97 Смазка и точки смазывания проводить только сервисным Смазка поверхностей скольжения и центрам AL-KO или авторизованным шарниров механизма наката через каждые предприятиям. 10 000-12 000 км или через 12 месяцев. Механизм наката V-образный, Запчасти — это компоненты, от четырехгранный см. рис. 13 которых...
  • Page 98 передаточного механизма и тормозной тяги, затем Коррозия на тяге проверьте легкость хода Повреждение при Обратитесь в сервисный маневрировании вследствие центр AL-KO применения грубой силы Перегрев тормоза при Ручной тормоз не отпущен Отпустите ручной тормоз движении вперед Опорное колесо блокирует Отпустите опорное колесо и...
  • Page 99: Uk Переклад Оригінального Посібника З Експлуатації

    Страхувальний трос Припустима повна вага в залежності від УВАГА! типу Небезпека в разі відчеплення Тип Повна вага причепа! Обов'язково проведіть V-подібний, 450-3500 кг страхувальний трос через петлю на чотиригранний: напрямній. 130V: 700-1350 кг 150V: 800-1500 кг 200V: 1300-2000 кг Будь-яке інше...
  • Page 100 Розташовуйте страхувальний трос таким КЕРУВАННЯ чином, щоб можна було легко проходити Зчеплення шарового зчепа повороти. 1. Розташуйте шаровий зчеп над тягово- Страхувальний трос не повинен зчіпним пристроєм. намотуватися на опорне колесо. 2. Відкрийте й утримуйте шаровий зчеп. Під час кріплення страхувального троса 3.
  • Page 101 Ручне гальмо УВАГА! УВАГА! Тільки з карабіном, що відповідає DIN 5299 — мін. 70 мм (пожежний Небезпека неконтрольованого руху. карабін). Повністю затягуйте важіль ручного гальма! 1. Защепніть карабін на передбаченій для нього петлі (4). Керування ручним гальмом Вимога для Нідерландів Важіль...
  • Page 102 км або через кожні 12 місяців. в сервісних центрах AL-KO та Механізм накату V-подібний, авторизованих майстернях. чотиригранний див. малюнок 13 Механізм накату, тип 130V, 150V, 200V Запчастини — це компоненти, від див. малюнок 14* яких залежить безпека! Тип мастила: універсальне консистентне...
  • Page 103 бруду й іржі, а потім перевірте Іржа на тязі легкість ходу Пошкодження через грубе Зверніться до сервісного маневрування центру AL-KO Перегрів гальма під час руху Не відпущено ручне гальмо Відпустіть ручне гальмо вперед Опорне колесо блокує тягу Відпустіть опорне колесо...
  • Page 104: Bg Превод На Оригиналното Ръководство За Експлоатация

    трябва да се съблюдават съответните свободни пространства (11-1, 12-1)! ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА AL-KO препоръчва да се монтира Правилна употреба подпорна скоба (12-2) и да се направи Задържащото устройство е съставна част от проверка за степента на движение спирачната система на ремаркето и трябва...
  • Page 105 Поставяйте спирачното въже така, че да При лост на ръчната спирачка с поддръжка на е възможно безпроблемното вземане на газов амортисьор (7, 10) допълнително чрез: завои. видима корозия или повреда на биелата на Спирачното въже не трябва да се навива газовата...
  • Page 106 4. Изтеглете опорното колело колкото може ВНИМАНИЕ! по-нагоре. Не използвайте при свалящо 5. Затегнете стягащата скоба. се съединително устройство! Ако 6. Свържете електрическия кабел към съединителното устройство не е теглещото превозно средство. фиксирано правилно, има опасност 7. Прекарайте спирачното въже през халката ремаркето...
  • Page 107 на извършените дейности по поддръжката. извършват само от сервизите Масло и точки на смазване на AL-KO или от оторизирани специализирани сервизи. Местата на плъзгане и връзките на устройството за задържане при спиране трябва да се смазват на всеки 10 000 - 12 Резервните...
  • Page 108 и спирачната система и в Корозия на теглителния прът заключение проверка на лекотата на движение Силова повреда при Обърнете се към сервиз на маневриране AL-KO Прегряване на спирачките Неосвободена ръчна спирачка Освободете ръчната спирачка при движение напред Опорното колело блокира Освободете опорното колело...
  • Page 109: Ro Traducerea Manualului De Utilizare Original

    în mod obligatoriu spaţiile libere persoanelor sau cauzarea daunelor ma- corespunzătoare (11-1, 12-1)! teriale. AL-KO recomandă montarea unui etrier Indicaţii speciale pentru o înţelegere şi de sprijin (12-2) şi realizarea unei veri- deservire mai bună. ficări a mobilităţii cu maneta de frână de mână...
  • Page 110: Utilizarea

    Roată de sprijin 4. Rotiţi în continuare manivela roţii de sprijin, până când rotorul este complet introdus în in- Asiguraţi poziţia stabilă a roţii de sprijin. terior. Sabotul de sprijin trebuie să fie fixat în În cazul dispozitivului de comandă a frânei in- decupajul ţevii exterioare.
  • Page 111: Revizie Şi Întreţinere

    10000 Admis numai în cazul unui cârlig al cara- - 12000 km sau la fiecare 12 luni. binei conform DIN 5299 - minim 70 mm AE tip V, dreptunghiular vezi imaginea 13 (carabină de pompieri). 130V, 150V, 200V 1.
  • Page 112 Lucrări de reparaţie Plăcuța de identificare ATENŢIE! Număr de identificare a XXXXXX XXXXX Lucrările de reparaţii pot fi realizate nu- piesei de schimb (ETI) mai de către punctele de service AL-KO Numărul desenului sau de către ateliere autorizate. 580 460_t...
  • Page 113: Asistenţă În Cazul Defecţiunilor

    Garniturile de frână uzate Solicitaţi înlocuirea garniturilor de frână În cazul defecţiunilor, care nu se regăsesc în acest tabel sau a celor, pe care nu le puteţi remedia dvs., vă rugăm să vă adresaţi serviciului nostru clienţi. 580 460_t...
  • Page 114: El Μετάφραση Των Γνήσιων Οδηγιών Χρήσης

    κατανόηση και χειρισμό. να "βρει" σε περίπτωση ανάγκης. Για αυτό, πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι αντίστοιχες αποστάσεις (11-1, 12-1)! ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Η AL-KO συνιστά την τοποθέτηση Προβλεπόμενη χρήση ενός ελάσματος στήριξης (12-2) και Η διάταξη σύνδεσης ρυμουλκούμενου με φρένο την...
  • Page 115 Μια όχι σωστή λειτουργία μπορεί να γίνει αισθητή ΠΡΟΣΟΧΗ! από: Κίνδυνος σε περίπτωση αποσύνδεσης αισθητή απώλεια ισχύος του ρυμουλκούμενου! Οδηγείτε το τράνταγμα του λεβιέ του χειρόφρενου συρματόσχοινο ασφαλείας πάντα μέσω του κρίκου του οδηγού του δυσκίνητο χειρόφρενο συρματόσχοινου ασφαλείας! λασκαρισμένα εξαρτήματα Τοποθετείτε...
  • Page 116 Σύνδεση κρίκου έλξης ΠΡΟΣΟΧΗ! 1. Συνδέστε τον κρίκο έλξης στην υποδοχή Κίνδυνος σε περίπτωση αποσύνδεσης σύνδεσης. του ρυμουλκούμενου! Οδηγείτε το 2. Περιστρέψτε τη μανιβέλα τροχού στήριξης συρματόσχοινο ασφαλείας πάντα μέσω δεξιόστροφα μέχρι να βιδωθεί πλήρως ο του κρίκου του οδηγού του...
  • Page 117 Πινακίδα τύπου ρυμουλκούμενου με φρένο αδράνειας κάθε Αριθμός αναγνώρισης 10000 - 12000 km ή κάθε 12 μήνες. XXXXXX XXXXX ανταλλακτικού (ETI) AE τύπος V, τετράγωνο βλέπε εικόνα 13 Αριθμός σχεδίου τύπος 130V, 150V, 200V βλέπε εικόνα 14 * 580 460_t...
  • Page 118 Διάβρωση στη ράβδο έλξης του φρένου και στη συνέχεια ελέγξτε τα για ευκινησία Σοβαρή ζημιά κατά την εκτέλεση Απευθυνθείτε στο σέρβις της ελιγμών AL-KO Υπερθέρμανση των φρένων Χειρόφρενο όχι λυμένο Λύσιμο χειρόφρενου κατά την προσθιοπορεία Ο τροχός στήριξης μπλοκάρει τις...
  • Page 119: Tr Orijinal Işletim Talimatının Çevirisi

    Uygun boş alanlar mutlaka dikkate alın- malıdır. (11-1, 12-1)! İşaret açıklamaları ADVICE AL-KO bir destek askısının monte edil- DUYURU! mesini (12-2) ve el fren kolu tamamen Bu uyarı işaretlerine uyulması duru- çekilmişken (acil fren etkinleştirilmiştir) munda yaralanmalar ve / veya maddi ha- serbest hareket kontrolü...
  • Page 120 El freni 130V, 150V ve 200V tip fren kontrol Kontrolsüz hareketten dolayı tehlike! El frenini tertibatlarında destek tekerini ilave- daima tamamıyla çekin. ten muhafaza kapağı bölmesine sa- bitleyin! Park etme Römork çekici araçtan ayrılırsa, şunlar yerine 7. Sıkıştırma kelepçesini sıkın. getirilmelidir: 8.
  • Page 121 10000 - 12000 km'de veya her 12 nusudur. ayda bir gresleyin veya yağlayın. olası varyasyon 1 AE tip V, dört köşe Bkz. resim 13 1. Halatı bilya boynu etrafına sarın (3). AE tip 130V, 150V, 200V Bkz. resim 14 * 2. Karabinayı halata takın.
  • Page 122 Çekme kolunda korozyon hat hareket bakımından kontrol edin manevra sırasında zorlayıcı ha- AL-KO servisini arayın Öne doğru sürüşte aşırı ısınma El freni indirilmemiş El frenini çözün Destek tekeri kolları engelliyor Destek tekerini çıkartın ve doğru pozisyona getirin...
  • Page 123 580 460_t...

Ce manuel est également adapté pour:

Vierkant130 v150v200v