MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES
2 - MANUEL D'INSTALLATION
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS
MANUEL D'INSTALLATION, D'UTILISATION
ET D'ENTRETIEN DES VENTILO-CONVECTEURS
INDICE
Scopo
Identificazione macchina
Trasporto
Pesi
e dimensioni unità imballata
Note generali alla consegna
Avvertenze generali
DER GEBLÄSE-KONVEKTOREN CARISMA
Regole fondamentali di sicurezza
Prescrizioni di sicurezza
Limiti di impiego
Smaltimento
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
Caratteristiche tecniche
Installazione meccanica
Collegamento idraulico
DE LOS VENTILADORES CONVECTORES
Collegamenti elettrici
Comandi e schemi elettrici
Legenda
Pulizia, manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
HANDLEITUNG VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK
Perdite di carico lato acqua
Dichiarazione di conformità
EN HET ONDERHOUD VAN DE VENTILATORS-CONVECTORS
SCOPO
PRIMA DI INSTALLARE
Via Piave, 53
L'APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
QUESTO MANUALE
E-mail: info@sabiana.it
I Ventilconvettori sono stati ideati,
progettati e costruiti per riscalda-
re/raffrescare qualsiasi ambiente
civile, industriale, commerciale e
sportivo.
L'apparecchio
non può essere impiegato:
• per il trattamento dell'aria
all'aperto
• per l'installazione in ambienti
umidi
• per l'installazione in atmosfere
esplosive
• per l'installazione in atmosfere
corrosive
Verificare che l'ambiente in cui
è installato l'apparecchio non
contenga sostanze che generino
un processo di corrosione delle
alette in alluminio.
Gli apparecchi sono alimentati con
acqua calda/fredda a seconda che
si voglia riscaldare o raffrescare
l'ambiente.
L'apparecchio non è destinato ad
essere usato da persone (bambini
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom.
compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte,
E-mail: info@sabiana.it
oppure con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che esse
abbiano potuto beneficiare, attra-
verso l'intermediazione di una perso-
na responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l'uso dell'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati
per sincerarsi che non giochino con
l'apparecchio.
2
www.sdeec.fr
CARISMA
CARISMA
FAN COIL CARISMA INSTALLATION,
USE AND MAINTENANCE MANUAL
CARISMA
INDEX
CARISMA
I componenti principali sono:
2
Application
MOBILETTO DI COPERTURA di
3
Identifying the appliance
HANDBUCH FÜR INSTALLATION,
4
Transport
tipo misto in lamiera d'acciaio zin-
cata a caldo preverniciata e spalle
Weights
4
and dimension packed unit
in materiale sintetico antiurto. È
GEBRAUCH UND WARTUNG
5
General notes on delivery
facilmente smontabile per una com-
5
General warnings
pleta accessibilità dell'apparecchio.
6
Fundamental safety rules
7
Safety rules
La griglia di mandata dell'aria, fa-
9
Operating limits
cente parte del mobiletto, è di tipo
9
Waste disposal
reversibile ad alette fisse e posi-
10
Technical characteristics
zionato sulla parte superiore.
12
Mechanical installation
13
Hydraulic connections
GRUPPO VENTILATORE
17
Electrical connections
Costituito da ventilatori centrifughi
Electrical
a doppia aspirazione, particolar-
CARISMA
18
controls and wiring diagrams
mente silenziosi con giranti in allu-
19
Legend
minio bilanciate staticamente e di-
Cleaning,
namicamente, direttamente calet-
43
maintenance and spare parts
tate sull'albero motore.
44
Troubleshooting
45
Pressure drop table
MOTORE ELETTRICO
46
Declaration of conformity
Di tipo monofase a 6 velocità (di
cui 3 collegate), montato su suppor-
ti elastici antivibranti e con conden-
CARISMA
APPLICATION
satore permanentemente inserito,
protezione termica interna a riar-
mo automatico, grado di protezione
CAREFULLY
IP 20 e classe B.
20011 Corbetta (MI)
READ THIS MANUAL
•
BEFORE INSTALLING
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
•
THE APPLIANCE
BATTERIA
Internet: www.sabiana.it
•
DI SCAMBIO TERMICO
The fan coils are conceived, designed
È costruita con tubi di rame ed
and produced to heat/cool all civil,
alette in alluminio fissate ai tubi con
industrial, commercial or sports
procedimento di mandrinatura mec-
premises.
canica. Nella versione a 3-4 ranghi
la batteria è dotata di 2 attacchi
The appliance
Ø 1/2" gas femmina. I collettori delle
may not be used:
batterie sono corredati di sfoghi
• for outdoor air treatment
d'aria e di scarichi d'acqua Ø 1/8"
gas. I Ventilconvettori possono es-
• for installation in moist rooms
sere corredati di batteria addizio-
nale (solo per riscaldamento), con
• for installation in explosive
attacchi femmina Ø 1/2" gas (ver-
atmospheres
sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione
• for installation in corrosive
3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).
atmospheres
La posizione di serie degli attacchi
è a sinistra, guardando l'apparec-
Make sure that the environment
chio. Su richiesta, o comunque con
where the appliance is installed
facile operazione eseguibile in can-
does not contain substances
tiere, la posizione degli attacchi può
that cause the corrosion of the
essere spostata a destra.
aluminium fins.
The units are supplied with hot or
cold water, depending on whether
FILTRO di materiale sintetico rige-
the environment is to be heated
nerabile.
or cooled.
BACINELLA
This unit is not intended for use by
Via Piave, 53
20011 Corbetta (MI)
RACCOLTA CONDENSA in ma-
•
persons (including children) with
teriale plastico, realizzata a forma
Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
•
reduced physical, sensory or mental
di L e fissata alla struttura interna.
capabilities, or lack of experience
Internet: www.sabiana.it
•
and knowledge, unless they have
IDENTIFICAZIONE
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by
MACCHINA
a person responsible for their safety.
A bordo di ogni singola macchina
è applicata l'etichetta di identifica-
zione riportante i dati del costrut-
Children should be supervised to
tore ed il tipo di macchina.
ensure that they do not play with
the appliance.
L'etichetta è posizionata sul lato
dei comandi elettrici, all'interno
dell'apparecchio.
3
TABLE DES MATIÈRES INHALT
The main components are:
2
But
CASING
3
Identification des machines
4
In prepainted hot galvanised sheet
Transport
steel with synthetic impact resistant
Poids
4
side panels. Easy to remove for
et dimensions de l'unité emballée
5
complete access to the unit.
Remarques générales pour la livraison
5
Généralités
Ventil Carisma
6
Règles fondamentales de sécurité
7
Consignes de securité
The air discharge grid incorporated
9
Limites d'emploi
CRC
in the top of the casing is reversible
9
Élimination
with fixed louvres.
10
Caractéristiques techniques
12
Installation mécanique
13
Raccordement hydraulique
FAN ASSEMBLY
17
Branchements électriques
Ultra-silent double intake centrifugal
Commandes
MV – MVB
fans with statically and dynamically
18
et schémas électriques
balanced aluminium impellers keyed
19
Légende
directly onto the motor shaft.
Nettoyage,
MO – IV – IO
43
entretien et pièces de rechange
44
Dépannage
45
Pertes de charge côté eau
ELECTRIC MOTOR
46
Déclaration de conformité
The motor is wired for single phase
and has six speeds (three connected)
with always-on capacitor. The motor
BUT
is fitted on sealed for life bearings
and is secured on anti-vibration and
self-lubricating mountings. Internal
AVANT D'INSTALLER
thermal protection with automatic
ITALY
L'APPAREIL
•
reset, protection IP 20, class B.
LIRE ATTENTIVEMENT
I componenti principali sono:
CE MANUEL
HEAT
MOBILETTO DI COPERTURA di
EXCHANGE COIL
Les ventilo-convecteurs ont été conçus
tipo misto in lamiera d'acciaio zin-
Made with aluminium finned copper
et construits pour chauffer/rafraîchir
cata a caldo preverniciata e spalle
tubes. The 3-4 row exchanger has
n'importe quelle ambiance civile,
in materiale sintetico antiurto. È
two 1/2" female gas connections.
industrielle, commerciale et sportive.
facilmente smontabile per una com-
Coil headers with air vents and water
pleta accessibilità dell'apparecchio.
drain outlets (1/8" dia. gas). The units
Ventil Carisma
can be fitted with a supplementary
L'appareil ne peut pas:
exchanger (for heating only) with
La griglia di mandata dell'aria, fa-
• pour le traitement de l'air
1/2" dia. gas female connections
cente parte del mobiletto, è di tipo
en plein air
(3 or 4 row plus 1 version - 3 row
reversibile ad alette fisse e posi-
• être installé dans des locaux
plus 2 version; for 4-tube installations).
zionato sulla parte superiore.
humides
As standard, the connections are
• être installé dans des
GRUPPO VENTILATORE
on the left hand side facing the unit.
atmosphères explosives
Costituito da ventilatori centrifughi
The units can be supplied if specified
MV – MVB
• être installé dans des
a doppia aspirazione, particolar-
with the connections on the right
atmosphères corrosives
mente silenziosi con giranti in allu-
hand side. Alternatively the connections
minio bilanciate staticamente e di-
can easily be moved from one side
Vérifier que la pièce dans laquelle
MO – IV – IO
namicamente, direttamente calet-
to the other on site.
l'appareil est installé ne contient
tate sull'albero motore.
pas de substances pouvant en-
MOTORE ELETTRICO
gendrer la corrosion des ailettes
Di tipo monofase a 6 velocità (di
en aluminium.
cui 3 collegate), montato su suppor-
Les appareils sont alimentés avec
ti elastici antivibranti e con conden-
de l'eau chaude/froide selon qu'on
satore permanentemente inserito,
Regenerable synthetic FILTER.
veut chauffer ou rafraîchir l'ambiance.
protezione termica interna a riar-
mo automatico, grado di protezione
CONDENSATE
IP 20 e classe B.
L'appareil n'est pas prévu pour être
ITALY
DRAIN PAN, plastic, L-shaped,
•
utilisé par des personnes (y compris
fixed to internal structure.
les enfants) dont les capacités physi-
BATTERIA
ques, sensorielles ou mentales sont
DI SCAMBIO TERMICO
réduites, ou dénuées d'expérience
È costruita con tubi di rame ed
IDENTIFYING
ou de connaissance, sauf si elles
alette in alluminio fissate ai tubi con
ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
procedimento di mandrinatura mec-
THE APPLIANCE
d'une personne responsable de
canica. Nella versione a 3-4 ranghi
leur sécurité, d'une surveillance ou
la batteria è dotata di 2 attacchi
d'instructions préalables concernant
Each unit is supplied with an
Ø 1/2" gas femmina. I collettori delle
l'utilisation de l'appareil.
identification plate giving details
batterie sono corredati di sfoghi
of the manufacturer and the type
d'aria e di scarichi d'acqua Ø 1/8"
Il convient de surveiller les enfants
of appliance.
gas. I Ventilconvettori possono es-
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
sere corredati di batteria addizio-
avec l'appareil.
The label is located inside the
nale (solo per riscaldamento), con
appliance on the electric controls
attacchi femmina Ø 1/2" gas (ver-
side.
sione 3 o 4 ranghi più 1 - versione
3 ranghi più 2; per impianti a 4 tubi).
La posizione di serie degli attacchi
è a sinistra, guardando l'apparec-
Les composants principaux sont:
2
Zweckbestimmung
CARROSSERIE de type mixte en
3
Kennzeichnung des Geräts
4
Transport
tôle d'acier zinguée à chaud pré-
peinte et panneaux latéraux en
Gewicht
4
und dimensionen verpacktes gerät
matière synthétique antichoc. Elle
5
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
est facilement démontable, ce qui
5
Allgemeine Hinweise
offre une accessibilité totale à
6
Grundsätzliche Sicherheitsvorschriften
l'appareil.
7
Sicherheitsvorschriften
La grille de refoulement de l'air, qui
9
Einsatzgrenzen
fait partie de la carrosserie, est du
9
Entsorgung
type réversible à ailettes fixes et se
10
Technische Merkmale
trouve sur la partie supérieure.
12
Mechanische Installation
13
Wasseranschluss
GROUPE VENTILATEUR
17
Elektroanschlüsse
Constitué par des ventilateurs centri-
fuges à double aspiration, particuliè-
18
Steuerungen und Schaltpläne
rement silencieux, avec des turbines
19
Legende
en aluminium équilibrées statique-
ment et dynamiquement, directe-
43
Reinigung, Wartung, Ersatzteile
ment fixées sur l'arbre moteur.
44
Fehlersuche
45
Wasserseitige Druckverluste
MOTEUR ÉLECTRIQUE
46
Konformitätserklärung
De type monophasé à 6 vitesses
(dont 3 raccordées), monté sur
supports antivibratiles et avec con-
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIV
densateur permanent, protection
thermique à réarmement auto-
E 04/11
matique, protection IP 20 et classe B.
BEVOR DAS GERÄT
INSTALLIERT WIRD, SOLLTE
D 04/11
DIESES HANDBUCH SORG-
The main components are:
FÄLTIG GELESEN WERDEN
BATTERIE
Cod. 4050850
CASING
D'ÉCHANGE THERMIQUE
Die Gebläsekonvektoren wurden
In prepainted hot galvanised sheet
Construite avec des tubes en cuivre
konzipiert, entworfen und gebaut,
steel with synthetic impact resistant
et des ailettes en aluminium fixées
um zivil, industriell, gewerblich und
side panels. Easy to remove for
aux tubes par dudgeonnage méca-
zu sportlichen Zwecken genutzte
complete access to the unit.
nique. Dans la version à 3-4 rangs,
Räume zu heizen bzw. zu kühlen.
la batterie est équipée de deux
Die Geräte darf nicht
raccords Ø 1/2" gaz femelle. Les
eingesetzt werden für:
collecteurs des batteries sont dotés
The air discharge grid incorporated
• die Aufbereitung der Luft
de purgeurs d'air et de sorties d'eau
in the top of the casing is reversible
CRC
im Freien
Ø 1/8" gaz. Les ventilo-convecteurs
with fixed louvres.
• die Installation in feuchten
peuvent être équipés d'une batterie
Räumen
supplémentaire (seulement pour
• die Installation in explosiver
FAN ASSEMBLY
le chauffage), avec des raccords
Atmosphäre
Ultra-silent double intake centrifugal
femelle Ø 1/2" gaz (version 3 ou 4
• die Installation in korrosiver
fans with statically and dynamically
rangs plus 1 - version 3 rangs plus 2;
Atmosphäre
balanced aluminium impellers keyed
pour installations à 4 tuyauteries). La
directly onto the motor shaft.
position standard des raccords est à
Überprüfen, dass der Raum, in
gauche, quand on regarde l'appareil.
dem das Gerät installiert wird,
Sur demande ou par une simple
keine Stoffe enthält, die einen
opération pouvant être pratiquée en
ELECTRIC MOTOR
Korrosionsprozess der Aluminium-
chantier, la position des raccords
The motor is wired for single phase
rippen bewirken.
peut-être déplacée à droite.
and has six speeds (three connected)
Je nachdem, ob der Raum geheizt
with always-on capacitor. The motor
oder gekühlt werden soll, werden
is fitted on sealed for life bearings
FILTRE en matière synthétique
die Geräte mit warmem oder kaltem
and is secured on anti-vibration and
régénérable.
Wasser versorgt.
self-lubricating mountings. Internal
BAC DE RECUPERATION
thermal protection with automatic
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
DES CONDENSATS, en matière
reset, protection IP 20, class B.
durch Personen (einschließlich Kinder),
plastique, réalisé en forme de "L"
mit eingeschränkten physischen,
HEAT
et fixé à la structure interne.
sensorischen oder geistigen Fähig-
EXCHANGE COIL
Cod. 4050850
keiten oder mangels Erfahrung
Made with aluminium finned copper
IDENTIFICATION
und/oder mangels Wissen benutzt
tubes. The 3-4 row exchanger has
zu werden, es sei denn sie werden
two 1/2" female gas connections.
DES MACHINES
durch eine für ihre Sicherheit
Coil headers with air vents and water
zuständige Person beaufsichtigt
drain outlets (1/8" dia. gas). The units
oder erhielten von ihr Anweisungen,
Une étiquette d'identification est
can be fitted with a supplementary
wie das Gerät zu benutzen ist.
appliquée sur chaque machine; elle
exchanger (for heating only) with
indique les données du constructeur
1/2" dia. gas female connections
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
et le type de machine.
(3 or 4 row plus 1 version - 3 row
um sicherzustellen, dass sie nicht
plus 2 version; for 4-tube installations).
mit dem Gerät spielen.
Cette étiquette se trouve sur le
As standard, the connections are
côté des commandes électriques,
on the left hand side facing the unit.
à l'intérieur de l'appareil.
The units can be supplied if specified
with the connections on the right
hand side. Alternatively the connections
can easily be moved from one side
ÍNDICE
Das Ge
2
Objetivo
aus folg
3
Identificación m
GEHÄU
4
Transporte
vorlackie
Peso
4
y dimensión uni
teilen au
5
Notas generales
Gehäuse
5
Advertencias ge
werden
6
Normas fundam
zum Ge
7
Prescripciones d
Das Au
9
Límites de uso
leitlame
9
Eliminación
ist, ist u
10
Características
auf der
12
Instalación mec
13
Conexión hidráu
GEBLÄ
17
Conexiones elé
Bestehe
Mandos
scharme
18
y esquemas e
Radialv
19
Leyenda
dynami
rädern
43
Limpieza, mante
der Ant
44
Búsqueda de av
45
Pérdidas de car
ELEKT
46
Declaración de
Einphas
stufen
angesc
Schwin
und mit
Kondens
ANTES
matisch
EL
IP 20, K
LEA A
Les com
EST
WÄRM
CARRO
BATTE
Los fan coils
tôle d'ac
Bestehe
proyectados
peinte e
maschin
calentar/refr
matière
lamellen.
ambiente d
est facile
tausche
comercial y
offre un
mit Innen
l'appare
Los aparato
Die Sam
no se puede
sind mi
La grille
• el tratamie
Wassera
fait partie
aire libre
versehe
type réve
• su instala
einem Z
trouve s
húmedos
für Hei
• su instala
GROUP
Anschlü
explosiva
Constitué
werden
• su instala
fuges à d
1 Reihe
corrosivas
rement s
für 4-Le
en alumi
befinde
Compruebe
ment et
vorne g
que se está
ment fixé
oder m
no conteng
der dir
MOTEU
generen un
werden
De type
sión de las
auf die r
(dont 3
Los aparatos
supports
agua calient
densate
FILTER
calentar o re
thermiqu
Synthet
matique,
E 04/11
An der
Este aparato
L-förmig
D 04/11
por personas
aus Kun
capacidades
BATTER
mentales est
D'ÉCHA
carezcan de
Construit
KENN
cimientos, al
et des ai
podido bene
aux tube
DES
intermediaci
nique. Da
responsable
la batter
una vigilanc
Jedes G
raccords
relativas al u
schild g
collecteu
die Dat
de purge
Los niños h
Typ des
Ø 1/8" ga
asegurarse d
peuvent
el aparato.
Das Sc
supplém
Seite de
le chauf
im Gerä
2A
femelle Ø
rangs plu
pour insta
position s