ITALIANO
assicurarsi che non vi siano persone
o animali nella zona d'azione e che il
regime scelto corrisponda a quello
consentito. Mai superare il massimo
previsto.
38) Non inserire la presa di forza a mo-
tore spento.
39) Disinserire, sempre, la presa di forza
quando l'albero cardanico fa un an-
golo troppo aperto (mai oltre i 10
gradi - Fig. 3) e quando non viene
usata.
40) Pulire e ingrassare l'albero cardani-
co solo quando la presa di forza è
disinserita, il motore è spento, il fre-
no di stazionamento è inserito e la
chiave staccata.
41) Quando non serve, appoggiare l'al-
bero cardanico sul supporto previsto
a tal proposito (13 Fig. 1).
42) Dopo lo smontaggio dell'albero car-
danico, rimettere il cappuccio di pro-
tezione sull'albero della presa di for-
za.
43) L'uso prolungato dell'erpice può dare
come effetto secondario un riscalda-
mento della scatola del riduttore (4
Fig. 1) e degli eventuali elementi del
circuito idraulico, evitare di toccare
questi elementi durante e subito dopo
l'uso, per pericolo di scottature.
44) Non procedere con i lavori di manu-
tenzione e di pulizia se prima non è
stata disinserita la presa di forza,
Fig. 3
ENGLISH
Never exceed the recommended
maximum rate.
38) Never engage the pto when the
engine is off.
39) Always disengage the pto when the
cardan shaft is set at an excessively
open angle (never beyond 10
degrees - Fig. 3) and when it is not in
use.
40) Only clean and grease the cardan
shaft when the pto is disengaged,
the engine off, the hand brake
engaged and the ignition key
removed.
41) Rest the cardan shaft on its stand
when not in use (13 Fig. 1).
42) Refit the protective cap on the pto
shaft after having dismantled the
cardan shaft.
43) Lengthy use of the machine can, as
secondary effect, overheat the
reduction unit (4 Fig. 1) and parts of
the hydraulic circuit. Never touch
these parts immediately after use
as they are very hot and can cause
burns.
44) Never carry out maintenance or
cleaning work unless the pto has
been disengaged, the engine
switched off, the hand brake engaged
and the tractor locked in position by
a block or stone under the wheels.
45) Periodically check that all nuts and
bolts are fully tightened. Re-tighten
DEUTSCH
Motor ausgeführt werden.
35) Besonders auf die korrekte Montage
und die Sicherheit der Gelenkwelle
achten, sowohl an der Zapfwelle der
der Hackfräse als auch an der
Schlepper-Zapfwelle.
36)Die
Rotation
des
Gelenkwellenschutzes anhand der
mitgelieferten Kette verhindern.
37) Bevor die Zapfwelle eingeschaltet wird,
sicherstellen, daß sich weder
Personen noch Tiere in der Reichweite
aufhalten und daß die Drehzahl der
Zapfwelle der Solldrehzahl entspricht.
Nie
die
vorgeschriebene
Höchstdrehzahl überschreiten.
38) Die Zapfwelle nicht einschalten, wenn
der Motor steht.
39) Die Zapfwelle immer ausschalten,
wenn die Gelenkwelle einen zu großen
Winkel einnimmt (nie über 10 Grad -
Abb. 3) und wenn sie nicht gebraucht
wird.
40) Die Gelenkwelle nur dann reinigen
und fetten, wenn die Zapfwelle
ausgeschaltet ist, der Motor steht, die
Feststellbremse gezogen ist und der
Zündschlüssel herausgezogen wurde.
41) Wenn die Gelenkwelle nicht benutzt
wird, ist sie auf der Stütze abzustellen,
die zu diesem Zweck vorhanden ist
(13 Abb. 1)
42) Nach dem Ausbau der Gelenkwelle
den Zapfwellenstummel wieder mit
FRANÇAIS
trouve dans son rayon d'action;
vérifiez d'avoir choisi le régime
autorisé. Ne dépassez jamais la li-
mite maximum.
38) N'embrayez pas la prise de force
quand le moteur est arrêté.
39) Débrayez toujours la prise de force
quand l'angle de l'arbre à cardans
est trop ouvert (jamais plus de 10
degrés Fig. 3) et lorsque vous ne
devez pas l'utiliser.
40) Nettoyez et graissez l'arbre à
cardans uniquement quand la prise
de force est débrayée, le moteur
éteint, le frein de stationnement
bloqué et la clé retirée.
41) Quand vous n'utilisez pas l'arbre à
cardans, posez-le sur chandelle (13
Fig. 1).
42) Après démontage de l'arbre à
cardans, remettez le cache de
protection sur l'arbre de la prise de
force.
43) L'utilisation prolongée de la machine
peut donner lieu à l'échauffement de
la boîte du réducteur (4 Fig. 1) et des
éléments du circuit hydraulique,
éviter de toucher ces éléments
pendant et immédiatement après
l'utilisation, car vous risqueriez de
vous brûler.
44) N'effectuez des travaux d'entretien
et de nettoyage qu'après avoir
débranché la prise de force, arrêté le
ESPAÑOL
montaje y a las seguridades del árbol
cardánico, como así también a las T.d.F.
de la binadora y del tractor.
36) Bloquear la rotación de la protección
del árbol cardánico con la cadena de
serie.
37)Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar que no existan personas o
animales en la zona de acción y que el
régimen elegido corresponda con el
consentido. No superar nunca el
máximo previsto.
38) No inserir la toma de fuerza con el
motor apagado.
39) Desactivar, siempre, la toma de fuerza
cuando el árbol cardánico hace un
ángulo demasiado abierto (nunca su-
perar los 10 grados - Fig. 3) y cuando
no la usamos.
40) Limpiar y engrasar el árbol cardánico
sólo cuando la toma de fuerza está
desactivada, el motor está apagado, el
freno de estacionamiento está activado
y la llave no está en contacto.
41) Cuando no lo usamos apoyar el árbol
cardánico sobre el soporte previsto para
ello (13 Fig. 1).
42) Luego de desmontar el árbol cardánico,
volver a poner la protección sobre el
árbol de la toma de fuerza.
43) El uso prolongado de la máquina puede
provocar un recalentamiento de la caja
del reductor (4 Fig. 1) y de los eventuales
elementos del circuito hidráulico. Evi-
11