Kohler LOMBARDINI 15 LD 500 Emploi-Entretien
Kohler LOMBARDINI 15 LD 500 Emploi-Entretien

Kohler LOMBARDINI 15 LD 500 Emploi-Entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour LOMBARDINI 15 LD 500:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

USE-MAINTENANCE
KÄYTTÖ-HUOLTO
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
15 LD 500

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Kohler LOMBARDINI 15 LD 500

  • Page 1 USE-MAINTENANCE KÄYTTÖ-HUOLTO EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION 15 LD 500...
  • Page 2: Enregistrement Des Modifications Au Document

    REGISTRATION OF MODIFICATIONS TO THE DOCUMENT Any modifications to this document must be registered by the drafting body, by completing the following table. REKISTERÖINTI MUUTOKSET DOCUMENT Mitään muutoksia tämän asiakirjan on rekisteröitävä laatimista elin, täyttämällä seuraavassa taulukossa. ENREGISTREMENT DES MODIFICATIONS AU DOCUMENT Toute modification à...
  • Page 3: Manual's Purpose

    Manuaalinen tarkoitus Manual’s purpose • Tämä käsikirja sisältää ohjeita, joita tarvitaan suorittamaan asianmukaiseen käyttöön • This manual contains the instructions needed to carry out a proper use and maintenance ja kunnossapitoon sekä moottorin, joten se on aina käytettävissä, myöhempää käyttöä of the engine, therefore it must always be available, for future reference when required.
  • Page 4: Objet Du Manuel

    Objet du manuel Zweck des Handbuchs • Ce manuel contient les instructions nécessaires pour faire un bon usage et le bon • Das vorliegende Handbuch enthält die notwendigen Anweisungen für eine korrekte entretien du moteur, il doit toujours être disponible, de sorte que vous puissiez le Verwendung und eine korrekte Wartung des Motors und hat deshalb immer zur Verfügung consulter si nécessaire.
  • Page 5: Finalidad Del Manual

    Finalidad del manual • Este manual contiene las instrucciones necesarias para hacer un uso adecuado y el mantenimiento adecuado del motor, por lo que siempre debe estar disponible, de modo que usted puede consultar si es necesario. • Este manual es considerado como una parte permanente del motor, en el caso de una transferencia o venta, siempre se debe adjuntar a la misma.
  • Page 6: Table Des Matières

    INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Identifizierungsdaten. Identificacion del motor....................50-55 Preface ..........................10 Characteristics. Johdanto ..........................11 Ominaisuudet. Preface ..........................12 Caracteristiques. Einleitung .......................... 13 Tecnische Daten. Premisa ..........................14 Caracteristicas......................56-57 Ordinary/Extraordinary maintenance. PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY Kunnossapito / Erikoishuolto HUILE INDIQUÈE - VORGESSCHRIEBENE SCHMIERÖLE...
  • Page 7 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Viscosidad SAE........................ 61 Recoil starting. Vetokäynnistys. Demarrage par lanceur automatique. Start mit Reservierstart. Arranque con autobobinador..................77-78 Refueling. Polttoaineen täydennys. Indicators description. Ravitaillement combustible. Merkkivalojen kuvaus. Kraftstoff einfüllen. Description des voyants.
  • Page 8 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Krafstoffleitungen-Kontrolle Comprobacíon tubos de combustibile ................96 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN Fuel filter - Replacement WARTUNG - MANUTENCION Polttoainesuodatin - Korvaus Maintenance. Filtre à combustible - Remplacement. Huolto Wechsel-Brennstoffilter. Entretien.
  • Page 9 INDEX -SISÄLTÖ - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE Table of likely anomalies and their symptoms. Warranty card - Taakuukortti Vianetsintäulukot. Carte de garantie. - Garantieschein. Tableau anomalies probables en fonction des symptômes. Tarjeta de garantia ....................141-142 Tabelle mit möglichen störungen aufgrund bestimmter symptome. Tabla de posibles anomalias en función de los sintomas.
  • Page 10: Preface

    - For any spare parts order please specify following details: ENGINE TYPE AND SERIAL NUMBER - Version (K) - on the engine name plate - The complete and updated list of authorized Kohler service centers can be found on our web site: www.kohlerengines.com...
  • Page 11: Johdanto

    PREFACE - JOHDANTO - PREFACE - EINLEITUNG - PREMISA JOHDANTO: Pyrimme antamaan mahdollisimman yksityiskohtaisia ja päivitettyjä teknisiä tietoja tässä käyttöohjeessa. Lombardini-moottoreita kehitetään kuitenkin jatkuvasti, joten julkaisun tietoja saatetaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusvelvoitetta. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata tarkasti sen ja koneen, johon moottori on asennettu, käyttöohjeen ohjeita. Lue tämä...
  • Page 12: Preface

    - Pour commandes pièces détachées indiquer les données suivantes: TYPE ET MATRICULE DU MOTEUR - Version (K) - sur la plaque moteur - La liste complète et mise à jour des centres d’assistance autorisés Kohler peut être consultée sur le site Internet : www.kohlerengines.com...
  • Page 13: Einleitung

    - Für Service und Ersatzteile bitten wir, sich an autorisierte Werkstätte zu wenden. - Für Ersatzteilebestellungen sind folgende Daten bekannt zu geben: MOTOR-TYP UND-NUMMER - Version (K) - Typenschild am Motor - Die vollständige und aktualisierte Liste der autorisierten Kundendienststellen von Kohler findet sich auf der Webseite: www.kohlerengines.com &...
  • Page 14: Premisa

    - Para pedir repuestos indicar: TIPO Y NUMERO DEL MOTOR - Versión (K) - en la chapa de caracteristica motor - La lista completa y actualizada de los centros de asistencia autorizados Kohler puede consultarse en el sitio web: www.kohlerengines.com www.lombardinigroup.it/dealer-...
  • Page 15 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 16 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 17: Ordinary/Extraordinary Maintenance

    MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION ORDINARY - EXTRAORDINARY MAINTENANCE KUNNOSSAPITO / ERIKOISHUOLTO ENTRETIEN ORDINAIRE / EXTRAORDINAIRE ORDENTLICHE / AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANUTENCION ORDINARIA / EXTRAORDINARIA - The preventive maintenance intervals reported herein apply to an engine operating in normal operating conditions, with fuel and oil conform to the technical characteristics indicated in this manual.
  • Page 18 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MÄÄRÄAIKAISHUOLTO - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE - AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA Sostituzione olio motore. Sostituzione filtro olio. SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE. Remplacement huile moteur. Remplacement filtre à huile. APRES LES 50 PREMIERES HEURES.
  • Page 19 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION REMPLACEMENT - VAIHTO - REPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN Frequency X hours - Aikaväli tunteina - Frequence X heu- OPERATION DESCRIPTION - TOIMENPITEEN KUVAUS - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION res Wartungsperioden X stunden - Periodo X horas BESCHREIBUNG DES ARBEITSVGANGS - DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN 1000 2500...
  • Page 20 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 21: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD SAFETY REGULATIONS VÄROITUS MERKINNÄT NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 22: General Notes

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD GENERAL NOTES are made to the engine’s functional parameters or to the from the machine to prevent any danger resulting from fuel flow rate adjustments and speed of rotation, if seals its operation.
  • Page 23 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD be filled with oil. • Take care when removing the oil filter as it may be hot. • Since the oil must be emptied out while the engine is still •...
  • Page 24: Rotating Parts

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING WARNING Accidental Starts can cause severe Rotating Parts can cause severe Carbon Monoxide can cause severe Hot Parts can cause severe burns. injury or death. injury.
  • Page 25 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD WARNING WARNING WARNING ATTENZIONE Fuel can cause fires and severe Explosive Gas can cause fires and High Pressure Fluids can puncture Electrical Shock can cause injury. burns.
  • Page 26: Yleiset Ohjeet

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD YLEISET OHJEET ja asennus), Lombardini vapautuu kaikesta . Polttoaine on syttyvää. Säiliö tulee täyttää vastuusta seurauksena olevien onnettomuuksien ainoastaan moottori sammutettuna, ylivuotanut • Lombardini-moottorit on valmistettu, niin että tai lain noudattamatta jättämisen osalta.
  • Page 27 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD starttimoottorin käynnistymistä sen seurauksena. muodostavat terveydelle haitallisia nitrosoamiineja. . Tarkista hihnojen kireys ainoastaan moottori Jäähdytysneste on saastuttavaa, joten älä päästä sammutettuna. sitä ympäristöön. . Käytä moottorien siirtoon kaikkia Lombardinin asentamia nostosilmukoita.
  • Page 28 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS VAROITUS Tahattomat käynnistykset voivat Pyörivät osat voivat aiheuttaa Hiilimonoksidi voi aiheuttaa vakavaa Hot Osat voivat aiheuttaa vakavia aiheuttaa vakavan vamman vakavan vamman. pahoinvointia, pyörtymisen palovammoja.
  • Page 29 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD VAROITUS VAROITUS VAROITUS HUOMIO Polttoaine voi aiheuttaa tulipaloja ja Räjähtävä kaasu aiheuttaa High Pressure nesteet voivat Sähköisku voi aiheuttaa vammoja. vakavia palovammoja. tulipaloja ja vakavia syöpymiä. lävistää...
  • Page 30: Informations Générales

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA INFORMATIONS GÉNÉRALES opère sur la base des documents existants. • Le moteur ne peut fonctionner dans des locaux dans lesquels se trouvent des matériaux infiammables, •...
  • Page 31 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA et le laisser refroidir. Ne pas intervenir lorsque le moteur indiquées dans le livret d’emploi du moteur et/ou de la est polluant: il doit donc être éliminé en respectant est en marche.
  • Page 32: Pièces En Rotation

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel risque de Les pièces en rotation peuvent causer L’oxyde carbone peut Les pièces chaudes peuvent causer provoquer de graves blessures ou de graves blessures.
  • Page 33: Décharge Électrique

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ATTENTION Le carburant explosif peut causer des Les gaz explosifs peuvent causer Les liquides à haute pression peuvent décharge électrique peut...
  • Page 34: Allgemeine Anmerkungen

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ALLGEMEINE ANMERKUNGEN und vor allem für die auβerordentliche Wartung, die Raümen sarten. Beim Verbrennungprozesses im des nur von Personen vorgenommen werden darf, die motors entsteht Kohlenmonoxyd, ein geruchloses und •...
  • Page 35 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA offenem Feuer verboten. hohe Temperatur haben kann (Verbrennungsgefahr). an Rotationsstellen beimhalten, ist die bat terie abzuklemmen, damit zufällige Kurzschlüsse und das •...
  • Page 36: Rotierende Teile

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Kohlenmonoxid kann zu starker Übel- Heiße Teile können schwere schwere Verletzungen oder Verletzungen verursachen.
  • Page 37: Elektrischer Schlag

    NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA WARNUNG WARNUNG WARNUNG ACHTUNG Explosiver Kraftstoff kann Brände Explosives kann Brände Flüssigkeiten, die unter hohem Druck Elektrische Schläge können schwere Verbrennungen schwere Säureverätzungen herausspritzen, können in die Haut...
  • Page 38 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA NOTAS GENERALES para las operaciones de mantenimiento ordinarias y, cerrados o escasamente ventilados: la combustión sobre todo, para las extraordinarias. En este último caso genera monóxido de carbono, un gas inodoro y altamente habrá...
  • Page 39 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA • Antes da la puesta en marcha, retirar los eventuales después de cada rellenado. El deposito no debe llenarse frío. Habrá que tener cuidado en el caso de que estén dispositivos que se hubiesen utilizado para el nunca hasta el borde, sino que hay que dejar libre una mezclados líquidos que contienen nitritos con otros...
  • Page 40 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los arranques accidentales pueden Las piezas rotatorias pueden causar El monóxido de carbono puede Las piezas calientes pueden causar provocar lesiones graves o la muerte.
  • Page 41 NORME DI SICUREZZA - NORMES DE SÉCURITÉ - SAFETY REGULATIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - NORMAS DE SEGURANÇA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA PRECAUCIÓN La explosión del carburante puede El gas explosivo puede provocar Los líquidos a alta presión pueden Las descargas eléctricas pueden provocar incendios y quemaduras incendios y quemaduras graves por perforar la piel y provocar lesiones...
  • Page 42 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 43 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 44 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 45 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 46: Explanation Of The Safety Pictograms

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Explanation of the safety pictograms that can be found on the engine or in the Operation and Maintenance handbook - Turvaohjeiden piktogrammien jotka löytyvät moottorin tai käyttö- ja huolto-opas - Légende des pictogrammes de sécurité...
  • Page 47 SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD - Indications regarding the points on the engine where the safety pictograms are placed - Tietoja siitä pisteitä moottori, jossa turvallisuus piktogrammit sijoitetaan - Indications des points sur le moteur où les pictogrammes de sécurité sont appliqués - Angabe der Stellen, an denen die Sicherheits-Piktogramme auf dem Motor angebracht sind - Indicaciones de los puntos del motor en los que se encuentran los pictogramas de seguridad UM 15 LD 500 _ cod.
  • Page 48: Regulations For Lifting The Engine

    SAFETY REGULATIONS - VÄROITUS MERKINNÄT - NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD Regulations for lifting the engine - Asetuksissa nostamiseen moottorin - Consignes pour le soulèvement du moteur Vorschriften für den Hub des Motors - Normas para levantar el motor - Before removing the engine from the vehicle on which it is installed, disconnect the power supply, detach the fuel and coolant supply, and all connections including the mechanical ones.
  • Page 49: Engine Type Moottorin Tunnistus Identification Moteur Identifizierungsdaten Identificacion Del Motor

    ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR ENGINE TYPE MOOTTORIN TUNNISTUS IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 50 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR R.P.M. Vakiosäätö Tours/mn standard Umdr./Minute standard revoluciones/min. standard Engine type Moottorityyppi Customer’s code Type moteur Versio Motortype Code Client Tipo motor Kundennummer Versión Serial number Moottorin sarjanumero Approval code ECE R 24 Matricule d’identification moteur ECE R 24 -tyyppihyväksynnän tunnus...
  • Page 51 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Compilation example - Compilation esimerkki - Exemple sur la compilation 1) Model year - Vuosimallista - Année courante - Laufendes Jahr - Año corriente Beispiel - Ejemplo de rellenado 2) Engine displacement - Moottorin uppouma - Cylindrée du moteur - Hubraum Motor - Cilindrada motor 3) Power category, kW - Teholuokassa, kW - Catégorie de puissance (kW) - Leistungskategorie...
  • Page 52 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 53 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Lifting point Nostopiste Point de levage Oil refilling hole Öljyn täyttö reikä Trou de ravitaillement d’huile Throttle lever Tehovivun Levier d’accélérateur Valve cover Venttiilikoppa Couvercle de soupape Fuel supply Polttoaineen syöttö...
  • Page 54 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 55 ENGINE TYPE - MOOTTORIN TUNNISTUS - IDENTIFICATION MOTEUR IDENTIFIZIERUNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR Hebepunkt Punto de elevación Öleinfüllöffnung Orificio de carga de aceite Gashebel Palanca del acelerador Ventildeckel Cubierta de la válvula Kraftstoffversorgung Suministro de combustible Kraftstofffilter Filtro de combustible Abgasschalldämpfer Silenciador de escape Eingang Luftansaugung...
  • Page 56: Caracteristiques

    CHARACTERISTICS - YLEISMITAT - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS Engine type - Moottorityyppi - Modèle Model - Modelo Description - Toimenpiteen - Description - Beschreibung - Descripción 9 LD 625-2 9 LD 626/2 Cylinders - Sylinterit - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros Bore - Halkaisija - Alesage - - Bohrung - Diametro Stroke - Iskupituus - Course - - Hub - Carrera Displacement - Sylinteritilavuus - Cylindree - Hubraum - Cilindrata...
  • Page 57 OVERALL DIMENSION - MITAT - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMAßE - DIMENSIONE EXTERIORES UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 58: Prescribed Lubricant - Määrätty Öljy Huile Indiquèe - Vorgesschriebene Schmieröle Aceite Recomendado

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO OIL USAGE KÄYTTÖ ÖLJY EMPLOI DE L’HUILE BEDIENUNG SCHMIERÖLE UTILISACION DE ACEITE The used engine oil can cause skin-cancer if kept frequently in contact for prolonged On vaarallista lisätä myös liikaa öljyä, sillä sen palaminen saattaa aiheuttaa kierrosnopeuden äkillisen kasvun.
  • Page 59: Prescribed Lubricant

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO Si une huile inférieure à celle indiquée est employée, ou si l’huile du moteur n’est pas el aceite del motor, se aumentarà el riesgo de agarrado del pistón, de anillos de pistón y se changée régulièrement, il y aura augmentation des risques de grippage de piston, de calage causerà...
  • Page 60 PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO specifications Vaatimukset API CF 4 - ACEA E2-B2 SAE 15W-40 spécification MIL-L-46152 D/E Spezifikation especificado ACEA - European Automobile Manufacturers Association...
  • Page 61: Sequences Api/Mil. Api/Mil-Sequenzen. Secuencias Api/Mil

    PRESCRIBED LUBRICANT - MÄÄRÄTTY ÖLJY - HUILE INDIQUÈE VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE - ACEITE RECOMENDADO API / MIL SEQUENCES - API/MIL-SEKVENSSIT - SEQUENCES API / MIL - API / MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API / MIL A.P.I ( American Petroleum Institute ) - Engine oil U.S. military specifications released for logistic reasons CH-4 CG-4 CF-4...
  • Page 62 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Refueling. Polttoaineen täydennys. Ravitaillement combustible. Kraftstoff einfüllen. Suministración combustible. To avoid explosions or fire outbreaks, do not smoke or use naked flames during the operations. Ne fumez pas et n’utilisez pas des flammes libres pendant les opérations - Risques d’incendie Fuel vapours are highly toxic.
  • Page 63 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE Verwenden Sie Dieselkraftstoff für Kraftfahrzeuge. Wird ein anderer Kraftstoff verwendet, kann das zu Motorschäden führen. Keinen verschmutzen oder mit Wasser vermischten Dieselkraftstoff benutzen, weil es sonst zu schweren Problemen am Motor kommen kann. No fumar ni usar llamas libres durante las operaciones para evitar explosiones o incendios.
  • Page 64 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE - Do not fill the fuel tank completely , but just up to 1 cm (0.39 in) from the top of the tank, to provide space for fuel movement. Wipe any fuel spillage from engine before starting.
  • Page 65: Prescribed Lubricant

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE FUEL RECOMMENDATIONS Purchase diesel fuel in small quantities and store in clean, approved containers. Clean fuel prevents the diesel fuel injectors and pumps from clogging. Do not overfill the fuel tank. Leave room for the fuel to expand.
  • Page 66 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE POLTTOAINEVAATIMUKSET Osta polttoainetta pieni määrä kerrallaan ja säilytä se sopivassa ja puhtaassa säiliössä. Puhdas polttoaine estää ruiskujen tukkeutumisen. Älä täytä polttoainesäiliötä kokonaan. Jätä tilaa polttoaineen lämpölaajentumalle. Puhdista välittömästi kaikki täydennyksen aikana valunut polttoaine. Älä...
  • Page 67: Huile Indiquèe

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Acheter le carburant en petites quantités et le conserver dans des conteneurs propres et adéquats. Le nettoyage du carburant empêche les injecteurs de se boucher. Ne pas remplir complètement le réservoir à...
  • Page 68 FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF Der Kraftstoff sollte in kleinen Mengen gekauft und in geeigneten und sauberen Behältern gelagert werden. Die Verwendung von gereinigtem Kraftstoff beugt der Verstopfung der Einspritzdüsen vor. Der Kraftstofftank sollte nicht vollständig gefüllt werden. Die Ausdehnung des Kraftstoffs sollte ermöglicht werden. Bei Kraftstoffaustritten während dem Betanken sollten diese unverzüglich entfernt werden.
  • Page 69: Aceite Recomendado

    FUEL - POLTTOAINE - COMBUSTIBLE - KRAFSTOFF - COMBUSTIBLE ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Comprar el combustible en pequeñas cantidades y guardarlo en recipientes adecuados y limpios. La limpieza del combustible previene la obstrucción de los inyectores. No llenar completamente el depósito de combustible. Dejar espacio para que el combustible pueda expandirse. Limpiar inmediatamente los derrames de combustible durante el rellenado. No conservar jamás el combustible en recipientes galvanizados;...
  • Page 70 NOTES - HUOMAUTUKSIA - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 71 NOTES - HUOMAUTUKSIA - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 72: Use Käyttö Emploi Bedienung Utilisacion

    USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION KÄYTTÖ EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION Topping up and checking the oil level must be done with the engine switched off and Für die Vorgänge zum Tanken und zur Ölstandkontrolle muss sich der Motor in cool, and with the engine in a horizontal position.
  • Page 73 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Oil filling and level inspections must be carried out with the engine on a flat surface. Fill crankcase with oil. For engines with oil bath air K a m p i k a m m i o n ö...
  • Page 74 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Air cleaner filling Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - For engines with oil bath air cleaner. Ilmasuodattimen öljyn Älä päästä jäteöljyä ympäristöön, sillä se on erittäin saastuttavaa - Moottorit täydennys öljykylpyilmasuodattimella...
  • Page 75 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION STARTING KÄYNNISTYS DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE Electric starting. - Sähkökäynnistys. - Démarrage électrique. Elektroanlass. - Arranque eléctrico - Do not actuate starter for more than 20 seconds at a time. If engine does not start,wait 1 minute before repeating attempt. If engine does not start after two attempts, trace the cause according to Diagnosis Chart (see page 111-115).
  • Page 76 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Accelerator at 50 % speed. First position - Warning light on. Cover upon request. Kaasutin 50 %. 1 .asento - merkkivalot päälle Accélérateur au 50 %. 1 Position - Eclairage des Kansi tilauksesta Drehzahlhebel in 50 % Stellung.
  • Page 77 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Recoil starting system - Vetokäynnistys - Démarrage recoil Seilstart - Arranque recoil · In addition to all other machine specifications, ensure that the engine is in a near horizontal position when starting. lf starting manually, ensure that the necessary operations can be performed without any risk of striking against walls or dangerous objects.
  • Page 78 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Accelerator at 50 % speed. First position - Warning light on. Cover upon request. Kaasutin 50 %. 1 .asento - merkkivalot päälle Accélérateur au 50 %. Kansi tilauksesta 1 Position - Eclairage des Drehzahlhebel in 50 % Stellung.
  • Page 79 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION INDICATORS DESCRIPTION -MERKKIVALOJEN KUVAUS - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG DER KONTROLLLAMPEN - DESCRIPCIÓN DE LOS TESTIGOS Indicator OK - Merkkivalo OK- Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Turns on when the engine is running/on and the other indicators are off. - Syttyy moottorin ollessa käynnissä, kun muut merkkivalot ovat sammuneet.
  • Page 80 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION Oil or cylinder over-temperature indicator - Öljyn tai moottorin pään ylikuumenemisen merkkivalo- Voyant surchauffe de l’huile ou de la culasse - Kontrolllampe Über- temperatur Öl oder Zylinderkopf - Testigo sobretemperatura aceite o cabeza motor - Turns on when oil or cylinder temperature limits have been exceeded.
  • Page 81 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION AFTER STARTING At idle speed for a few minutes according to table. Temperature Time Lämpötila Aika KÄYNNISTYKSEN JÄL- Tyhjäkäynnillä muutama minuutti taulukon mukaan Température Durée KEEN Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau. Temperatur Zeit APRES LE DEMARRAGE...
  • Page 82 USE - KÄYTTÖ - EMPLOI - BEDIENUNG - UTILISACION - Do not stop the engine when operating at full load or high speed. TURNING OFF ENGINES Before stopping it. Let it run for a short time at low idle. MOOTTORIEN SAMMUTUS - Älä...
  • Page 83 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION MAINTENANCE HUOLTO ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION - Use only genuine repair parts. Failure to use genuine Lombardini parts could result in Es sollten nur original Ersatzteile verwendet werden. Werden andere als Originalersatzteile sub-standard performance and low longevity.
  • Page 84 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION au moteur car une augmentation brusque des tours/minute du moteur pourrait causer sa combustion. - Maintenance operations to carry out on cold engine . - Schmieröl kann Hautkrebs erzeugen, wenn es häufig in Hautkontakt kommt. Kann ein Kontakt nicht vermieden werden, sollte man sich so schnell wie möglich die Hände - Huoltotyöt tulee suorittaa moottori kylmänä...
  • Page 85 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Engine oil level check. - If the level is not near the maximum, top it up. - M o o t t o r i ö l j y n t a s o n tarkistus.
  • Page 86 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - To quickly and completely drain off the engine oil, it is advisable to carry out this operation when the engine is hot (up to 60°). - Jotta moottoriöljy poistuu nopeasti ja kokonaan, suorita toimenpide moottori kuumana (noin 60°C).
  • Page 87 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Pour the oil in and reassemble oil cap. Remove oil filter cap. Poista öljyn täyttötulppa. Kaada öljy ja aseta tulppa takaisin. D é v i s s e r l e b o u c h o n d e remplissage d’huile.
  • Page 88 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Remove and replace oil filter. Oil filter replacement. Poista ja hävitä öljysuodatin. Öljysuodattimen vaihto. Enlever et jeter le filtre à huile. Remplacement filtre à huile. Entfernen und ersetzen Sie ÖI filter Wechsel. den Ölfilter.
  • Page 89 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - When replacing the oil filter, keep it separate from the other waste material. - Kun vaihdat öljysuodattimen, pidä se erillään muista jätteistä. - Lors du remplacement du filtre à huile, le tenir séparé des autres déchets. - Wenn man den Ölfilter ersetzt, ist er getrennt von dem anderen Abfall aufzubewahren.
  • Page 90 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Clean the upper bowl. Dry the upper filtering element. Puhdista ylämalja. Nettoyer la cuve supérieure. Kuivaa ylempi suodatusmassa Oberen Filterbecher reinigen. Limpiar la taza superior. Sécher la masse filtrante supérieure. Obere Filtereinsatz trocknen. Secar el elemento filtrante superior.
  • Page 91 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Do not disperse the oil in the ambient, as it has a high pollution power. - Älä päästä jäteöljyä ympäristöön, sillä se on erittäin saastuttavaa. - Ne pas vidanger l’huile épuisée dans le milieu, car elle a un haut niveau de pollution. - Wegen dem hohen Grad der Umweltverschmutzung, ist Sorge zu tragen, daß...
  • Page 92 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - If the filtering element has been already cleaned other times, or if it is irreparably clogged, throw it away and replace . - Jos suodatusmassa on puhdistettu jo aiemmin tai se on kokonaan tukossa, vaihda se uuteen. - Si la masse filtrante a déjà...
  • Page 93 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Unscrew the wing nut (1) and remove the filter element. - Irrota siipimutteri (1) ja poista suodatusmassa. - Dévisser l’écrou à ailettes (1) et enlever la masse filtrante. - Die Flügelmutter (1) abschrauben und die Filtermasse herausnehmen. - Destornille la tuerca de mariposa (1) y quite la masa filtrante - Always use protective goggles when compressed air is - Check the rubber seal is und a maged (A)
  • Page 94 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Remove and wash the pre-filter with water and soape. Poista esisuodatin ja pese se vedellä ja saippualla. Enlever et laver le prefiltre avec de l’eau et du savon. Vorfilter abnehmen und mit Seifenwasser waschen. Quitar y lavar el prefiltro con agua y jabón.
  • Page 95 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Refit the air filter and make sure the seal (A) is properly inserted, then tighten the wing nut (1). - Asenna ilmasuodatin takaisin. Varmista, että asetat tiivisteen (A) oikein ja kiristä siipimutteri - Réassembler le filtre à...
  • Page 96 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Check the hoses for cracks or breakages. Make sure there are no fuel leaks from the unions or the seals. - Check fuel pipes - Tarkista, että putket ovat ehjiä ja ettei niissä ole rikkoutumia tai halkeamia. Tarkista, ettei liitoksista tai - Polttoaineputkien tarkistus tiivisteistä...
  • Page 97 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Open air cleaner and remove element . - Avaa suodatin ja poista suodatusmassa. - Ouvrir le filtre à air et sortir la cartouche filtrante. - Öffnen Sie den Luftfilter und entfernen Sie das Element.
  • Page 98 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Reassemble fuel filter. - Asenna polttoainesuodatin takaisin - Remonter le filtre à gas-oil. - Setzen Sie den Kraftstiffilter. - Montar el filtro combustible. - Reassemble air cleaner. - Asenna ilmasuodatin takaisin. - Remonter le filtre à...
  • Page 99 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Always use protective goggles when compressed air is - Unscrew the air shroud fastening nuts and remove it. used. - Käytä suojalaseja, kun käytät paineilmaa. - Irrota ilmakotelon kiinnitysmutterit ja poista se. - Lors de l’utilisation de l’air comprimé, il est important de mettre des lunettes de protection.
  • Page 100 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION - Blow compressed air on the cylinder cooling fins and the flywheel. - Puhalla sylinterin rivat ja juoksupyörä paineilmalla - Souffler de l’air comprimé sur les ailettes du cylindre et du volant. - Die Rippen von Zylinder und Schwungrad mit Druckluft durchblasen.
  • Page 101 MAINTENANCE - HUOLTO - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCION Maintained by the sun Officine authorized Lombardini. Ylläpitäjä auringon Officine valtuutettu Lombardini. Géré par l’Lombardini dim. Officine agréé. Verwaltet von der Sonne Officine autorisierten Lombardini. Mantenido por el sol Officine autorizado Lombardini. - Adjustments and controls must be carried out on cold engine.
  • Page 102 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 103 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STORAGE - Storage. VARASTOINTI -Säilytys STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. ALMACENAJE - Almacemaje. - When the engines are not for more than 6 months, they have to be protected performing the operations described in the following pages. - Jos moottorit ovat käyttämättöminä...
  • Page 104: Engine Storage

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ENGINE STORAGE - If the engine is not to be used for extensive periods, check the storage area conditions PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION AFTER PROTECTIVE TREATMENT and the type of packaging and make sure that these are suitable for correct storage.
  • Page 105 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. MOOTTORIN VARASTOINTI - Jos moottori on käyttämättömänä, tarkista ympäröivät olosuhteet, pakkaustyyppi ja että MOOTTORIN KÄYTTÖÖNOTTO SUOJAKÄSITTELYN JÄLKEEN olosuhteet takaavat asianmukaisen säilytyksen. Peitä moottori tarvittaessa sopivalla suojapeitolla. Varastointiajan päätyttyä...
  • Page 106: Stockage Du Moteur

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. STOCKAGE DU MOTEUR - En cas d’inactivité du moteur, vérifier les conditions de l’environnement, le type MISE EN SERVICE MOTEUR APRÈS LE TRAITEMENT DE PROTECTION d’emballage et contrôler que ces conditions en garantissent un maintien correct.
  • Page 107 STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. LAGERUNG DES MOTORS - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das INBETRIEBNAHME DES MOTORS NACH DER SCHUTZBEHANDLUNG Verpackungsmaterial prüfen und sicherstellen, dass diese Bedingungen eine korrekte Aufbewahrung gewährleisten.
  • Page 108: Almacenaje Del Motor

    STORAGE - Storage. - VARASTOINTI - Säilytys - STOCKAGE - Conservation. KONSERVIERUNG - Erhaltung. - ALMACENAJE - Almacemaje. ALMACENAJE DEL MOTOR - En caso de inactividad del motor, comprobar las condiciones ambientales y el tipo de PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN embalaje.
  • Page 109 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 110 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 111: Table Of Likely Anomalies And Their Symptoms

    TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TABLE OF LIKELY ANOMALIES AND THEIR SYMPTOMS VIANETSINTÄTAULUKOT TABLEAU ANOMALIES PROBABLES EN FONCTION DES SYMPTÔMES TABELLE MIT MÖGLICHEN STÖRUNGEN AUFGRUND BESTIMMTER SYMPTOME TABLA DE POSIBLES ANOMALÍAS EN FUNCIÓN DE LOS SÍNTOMAS THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: PYSÄYTÄ...
  • Page 112 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - The engine does not start - Incorrect injection timing - Virheellinen ruiskutusennakko - Avance à l’injection incorrecte - Einspritzpunkt nicht Korrekt - Avance inyección - Moottori ei käynnisty.- incorrecto - Le moteur ne démarre pas...
  • Page 113 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Starts and stops - Clogged air filter - Ilmasuodatin tukossa- Filtre à air encrassé - Luftfilter verstopf - Filtro aire obstruido - Käynnistyy ja pysähtyy - Demarre et s’arret - Governor linkage wrongly set - Säätimen vipujen vaihevirhe - Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de...
  • Page 114 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - Unsteady speed - Governor linkage wrongly set -Säätimen vipujen vaihevirhe- Leviers régulateur déréglés - Reglerhebel falsch einstellt - Palancas de regulador mal montadas - Kierrokset epätasaisia - Regime instable...
  • Page 115 TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS BETRIEBSSTOERUNGEN - ANOMALIAS TROUBLES - VIAT - INCONVENIENTS - PROBABLE CAUSE - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE ANOMALIAS - White smoke - Excessive idle operation - Pitkään jatkunut käyttö tyhjäkäynnillä - Régime trop prolongé au ralenti - Zulange im Leerlauf - Funcionamiento excesivo - Valkoinen savu a ralenti - Fumee blanke...
  • Page 116: Circuits - Järjestelmät - Circuits - Anlagen - Instalaciones

    CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1)* Electrical system. 2) Fuel system 3) Lubricating system. Voitelujärjestelmä Sähköjärjestelmä Polttoainejärjestelmä Circuit de graissage. Circuit electrique. Circuit de graissage CIRCUITS Schmierölkreislauf. Elektrische anlage. Kraftstoffanlage JÄRJESTELMÄT Circuito de lubrificación. Circuito electrico. Circuito combustibile CIRCUITS ANLAGEN...
  • Page 117 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 1) Electrical system - Sähköjärjestelmä - Circuit electrique - Elektrische anlage - Circuito electrico - Circuito eléctrico 1. Ignition key 7. Battery recharge warning light Virta-avain Akun alhaisen latauksen Clé de contact merkkivalo Zündschlüssel Voyant rechargement batterie...
  • Page 118 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 2) Fuel system - Polttoainejärjestelmä - Circuit de graissage - Kraftstoffanlage -Polttoainejärjestelmä - Circuito combustivel. Return line Fuel tank Poistoputki Säiliö Tuyau rebut Réservoir Leckölleitung Krafftstofftank Tubo retorno Deposito Return line Injectors Poistoputki Ruiskut...
  • Page 119 CIRCUITS - JÄRJESTELMÄT - CIRCUITS - ANLAGEN - INSTALACIONES 3) Lubricating system - Voitelujärjestelmä - Circuit de graissage - Schmierölkreislauf - Circuito de lubrificación Internal intake oil filter in casing Kampikammion sisäinen imusuodatin Filtre à huile interne aspiration dans le carter Filtro aceite interno aspiración en el cárter Oil pump Öljypumppu...
  • Page 120: Warranty International

    WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL WARRANTY CERTIFICATE The products manufactured by Lombardini S.r.l are warranted to be free from conformity defects for a period of 24 months from the date of delivery to the first end user. For engines fitted to stationary equipment, working at constant load and at constant and/or slightly variable speed within the setting limits, the warranty covers a period up to a limit of 2000 working hours, if the above mentioned period (24 months) is not expired.
  • Page 121 WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL TAKUUEHDOT Lombardini S.r.l antaa valmistamilleen tuotteille 24 kuukauden takuun alkaen toimituspäivämäärästä ensimmäiselle loppukäyttäjälle. Takuu kattaa muotoviat. Pysyviin järjestelmiin (käyttö vakio- ja/tai hitaasti muuttuvalla kuormituksella säätörajojen sisällä) asennettujen moottorien takuu on voimassa enintään 2 000 työtuntia, ellei yllä mainittu aikaraja (24 kk) ole ylittynyt.
  • Page 122: Certificat Di Garantie

    WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL CERTIFICAT DI GARANTIE Lombardini S.r.l garantit ses produits contre les défauts de conformité pour une durée de 24 mois, à compter de la date de livraison au premier utilisateur. Il faut exclure de ces conditions les groupes stationnaires (avec fonctionnement sous charge constante et/ou légèrement variable dans les limites de réglage) pour lesquels Lombardini S.r.l accepte la garantie jusqu’à...
  • Page 123 WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL GARANTIEBESTIMMUNGEN Die Firma Lombardini S.r.l garantiert über einen Zeitraum von 24 Monaten ab Auslieferung an den ersten Endkunden für einwandfreie Ausführung der von ihr hergestellten Produkte. Bei Motoren, die auf stationären Aggregaten installiert sind (und die bei konstanter bzw. langsam variabler Belastung innerhalb der Grenzwerte arbeiten), gilt die Garantie bis zum Erreichen von maximal 2000 Betriebsstunden, wenn der oben genannte Zeitraum (24 Monate) nicht überschritten wurde.
  • Page 124: Clausula De Garantia

    WARRANTY INTERNATIONAL - TAKUU KANSAINVÄLINEN - GARANTIE INTERNATIONAL GARANTIE INTERNATIONALEN - GARANTIA INTERNACIONAL CLAUSULA DE GARANTIA Lombardini S.r.l garantiza los productos de su fabricación contra defectos de conformidad durante un período de 24 meses a partir de la fecha de entrega al primer usuario final. Para los motores instalados en grupos estacionarios (utilizados a carga constante o ligeramente variable dentro de los límites de regulación) la garantía es reconocida hasta un límite máximo de 2.000 horas de trabajo, siempre que no se haya superado el período anteriormente citado (24 meses).
  • Page 125 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 126: Warranty Standards Epa

    Kohler Co. cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. (b) As the off-road engine owner, you should however be aware that Kohler Co. may deny you warranty coverage if your off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
  • Page 127 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COVERAGE Lombardini srl. will repair or replace emission control system parts, components and sub-assemblies found to be defective with respect to materials or workmanship at no cost to you including engine exhaust system related diagnosis, labor and parts.
  • Page 128 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL. CALIFORNIA JA LIITTOVALTION SAASTEENESTO TAKUUTODISTUKSESSA TAKUUOIKEUKSISTA JA VELVOLLISUUDET California Air Resources Board, Yhdysvaltain ympäristönsuojeluvirasto (“EPA”) ja Lombardini srl. selvittävät mielellään päästöjenrajoitusjärjestelmän takuun teidän MY2014-2016 moottori. Kaliforniassa (“valtio”) ja US EPA säännellään sovellukset, uusien raskaiden off-road-moottorit on suunniteltava, rakentaa ja varustaa täyttämään osavaltion ja Yhdysvaltain EPA: n ankarat savusumua estävät normit.
  • Page 129 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA KATTAVUUS Lombardini srl. korjaa tai vaihtaa päästöjenrajoitusjärjestelmän osia, komponentteja ja osakokoonpanoja viallisiksi havaittujen suhteen materiaalien tai työn veloituksetta sinulle myös moottorin pakojärjestelmään liittyvistä diagnoosi, työvoiman ja osat. Valinta ja vastuu päätöksestä korjata tai vaihtaa päästöjenrajoitusjärjestelmän vika on yksin että Lombardini srl. Päästöjenrajoitusjärjestelmän osia / osat kuuluvat liittovaltion ja Kalifornian päästöjenrajoitusjärjestelmät rajoitettu takuu on lueteltu alla.
  • Page 130: Couverture Sous Garantie Du Constructeur

    WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL DÉCLARATION DE GARANTIE POUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS VALABLE POUR LA CALIFORNIE ET AU NIVEAU FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DE LA GARANTIE Le California Air Resources Board (ARB), l’Agence pour la protection environnementale («...
  • Page 131 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COUVERTURE Lombardini srl. réparera ou remplacera les pièces de rechange du système de contrôle des émissions, les composants et les unités défectueux, pour ce qui des matériaux et de la main d’œuvre, sans frais supplémentaires, en diagnostiquant également le système d’échappement du moteur et en fournissant la main-d’œuvre et les pièces de rechange.
  • Page 132 Abgasvorschriften erfüllt. (d) Der Eigentümer ist für die Aktivierung des Garantieverfahrens zuständig. Die ARB empfiehlt dem Eigentümer, den Offroad-Motor zu einem Kohler Vertragshändler zu bringen, sobald ein Problem auftritt. Der Händler ist verpflichtet, die Reparaturen in Garantie möglichst rasch durchzuführen.
  • Page 133 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA DECKUNG Lombardini srl. repariert oder ersetzt ohne zusätzliche Kosten jene Teile, Komponenten und Einheiten des Emissionsregelsystems, die sich als defekt in Bezug auf das Material und auf die Verarbeitung erweisen, einschließlich Diagnose des Auspuffsystems des Motors, Arbeitskraft und Ersatzteile.
  • Page 134 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA LOMBARDINI SRL DECLARACIÓN DE GARANTÍA PARA EL CONTROL DE LAS EMISIONES VÁLIDA PARA CALIFORNIA Y A NIVEL FEDERAL. DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LA GARANTÍA El California Air Resources Board (ARB), la Agencia para la protección del medio ambiente (“EPA”) estadounidense y Lombardini srl.
  • Page 135 WARRANTY STANDARDS EPA - TAKUU STANDARDIT EPA - GARANTIE NORMES DE L’EPA GARANTIE NORMEN EPA - GARANTÍA NORMAS EPA COBERTURA Lombardini srl. reparará o sustituirá las partes de recambio del sistema de control de las emisiones, los componentes y las unidades que resulten defectuosos por lo que se refiere a los materiales y a la mano de obra, sin costos adicionales, encargándose también del diagnóstico del sistema de expulsión de gases del motor, la mano de obra y las partes de recambio.
  • Page 136 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 137 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 138 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 139 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 140 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 141 WARRANTY CARD TO BE FILLED IN AND SENT BY MAIL TO : TÄYTÄ TAKUUKORTTI JA LÄHETÄ SE SULJETUSSA KUORESSA OSOITTEESEEN: CARTE DE GARANTIE À REMPLIR ET ENVOYER PAR LA POSTE À : GARANTIESCHEIN AUSGEFÙLLT : TARJETA DE GARANTIA A RELLENAR Y REMITIR POR CORREO A : LOMBARDINI s.r.l.
  • Page 142 WARRANTY CARD - TAKUUKORTTI - CARTE DE GARANTIE GARANTIESCHEIN - TARJETA DE GARANTIA Engine type - Moottorityyppi - Type moteur Installed in - Asennuskohde- Montè su Motortype - Tipo motor Eingebaut in - Montado su maquina End user - Käyttäjä - Utilisateur - Endkunde - Usuario Serial number - Moottorin sarjanumero Matricule d’identification moteur - Motornummer Matricula identificación motor...
  • Page 143 NOTE - HUOMAUTUKSIA - NOTES - BEMERKUNG - NOTAS UM 15 LD 500 _ cod. ED0053031420 - 1° ed_rev. 00...
  • Page 144 Lombardini s.r.l. is a part of Kohler Group. E U R O P E U S A & CA N A DA F R A N C E Lombardini has manufacturing facilities Lombardini Srl Kohler Co. Lombardini France S.a.s. in Italy, Slovakia and India and sales Via Cav.

Table des Matières