9. Attach spring (1), to eyebolt (2), to RH side idler arm (3) (See Fig. 7).
NOTE: Spring to meet specified length with belt installed in lowest cutting position (1.0"). Adjust eyebolt as needed.
9. Bringen Sie die Feder (1) an die Augenschraube (2) an der rechten Seite des Spannrollenarms (3) an (siehe Abb. 8).
HINWEIS: Die Feder muss die vorgeschriebene Länge des montierten Riemens in der niedrigsten Schneidposition
aufweisen (1,0"). Stellen Sie die Augenschraube nach Bedarf ein.
9. Fixez le ressort (1) au boulon à œil (2) sur le bras de renvoi côté droit (3) (voir Fig. 7).
REMARQUE: Le ressort doit respecter la longueur spécifiée avec la courroie installée dans la position de coupe la
plus basse (1,0"). Réglez le boulon à œil si nécessaire.
9. Fije el muelle (1) en el cáncamo (2) y en el brazo tensor del lado derecho (3) (consulte la Figura 7).
NOTA: El muelle debe alcanzar la longitud especificada con la correa instalada en la posición de corte más baja (1").
Ajuste el cáncamo según sea necesario.
9. Fissare la molla (1) al golfare (2), sulla parte destra del braccio di rinvio (3) (vedere Fig. 7).
NOTA: la molla deve soddisfare la lunghezza specificata con la cinghia installata nella posizione di taglio più bassa
(1,0"). Regolare il golfare secondo necessità.
9. Bevestig de veer (1) aan de oogbout (2) aan de rechter geleiderolarm (3) (zie afb. 7).
OPMERKING: De veer moet voldoen aan de gespecificeerde lengte met de riem gemonteerd in de laagste maaipositie
(1,0"). Stel de oogbout indien nodig af.
4.45
1.15
2
1
3
Fig. 7
14