Page 1
06-2016 Drill Press 212VLB Säulenbohrmaschinen Perceuses à colonne France Schweiz / Suisse TOOL France / PROMAC JPW (TOOL) AG Tämperlistrasse 5 57, rue du Bois Chaland, Z.I. du Bois Chaland case postale 2935 FR-91029 Evry Cedex CH-8117 Fällanden Switzerland www.promac.fr...
Page 2
CE-Konformitätserklärung Déclaration de Conformité CE Product / Produkt / Produit: Drill Press Säulenbohrmaschine Perceuse à colonne 212VLB Brand / Marke / Marque: PROMAC Manufacturer / Hersteller / Fabricant: JPW (Tool) AG, Tämperlistrasse 5, CH-8117 Fällanden Schweiz / Suisse / Switzerland We hereby declare that this product complies with the regulations Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt der folgenden Richtlinie entspricht...
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Hinweis: Die Nicht-Beachtung dieser Anweisungen kann schwere Verletzungen zur Folge haben. Wie bei allen Maschinen sind auch bei dieser Maschine beim Betrieb und der Handhabung maschinentypische Gefahren gegeben. Die aufmerksame Bedienung und der richtige Umgang mit der Maschine verringern wesentlich mögliche Unfallgefah- ren.
17. Nur das empfohlene Zubehör verwenden. Dazu die Anweisungen in der Bedienungsanleitung beachten. Die Verwendung von ungeeignetem Zubehör birgt Unfallgefahren in sich. 18. Vemeiden Sie ein unbeabsichtigtes Inbetriebsetzen. Immer vor dem Herstellen des Netzanschlusses prüfen, ob der Betriebsschalter in der Stellung "0" (Aus) steht. 19.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Remarque : Le fait de ne pas lire les consignes peut avoir des blessures graves pour conséquence. Comme toutes les machines, une perceuse comporte des dangers propres à l’utilisation et au maniement des machines en général. La mise en marche attentive et le maniement correct réduisent considérablement les risques d’accident. Par contre, la négligence des précautions élémentaires entraîne inévitablement le risque d’accident pour l’opérateur.
(Ex. Casque anti-bruit ). Connexion électrique au réseau La machine modèle 212VLB est livrée avec leur câble et prise mâle de raccordement à un boîtier d’arrivée sous 230/50/1. La protection doit être égale à un DRT de 10A.
Lärmschutz ausrüsten muss. MASCHINENBESCHRIEB Mit der 212VLB Bohrmaschine steht ein universelles Bearbeitungszentrum zur Verfügung, mit dem die vielfältigsten Zerspa- nungsarbeiten durchgeführt werden können, wofür sonst mehrere Maschinen erforderlich sind. Bei richtiger Bedienung und Wartung ist die sichere Funktion und die hohe Arbeitsgenauigkeit über Jahre hinaus gewährleistet.
ELEKTRISCHE ANLAGE Das Elektroschema, 230Volt, das auch im Schaltschrank zu finden ist, enthält die notwendigen Angaben für den korrekten Anschluss Ihrer Maschine ans Netz. Wird der Netzanschluss (Stecker) geändert, muss dieser von einem Fachmann erstellt werden. STÜCKLISTE DER ELEKTRISCHEN ANLAGE Kurzzeichen Funktion Hersteller...
INSTALLATION ELECTRIQUE Le schéma du câblage électrique pour la perceuse, qui est également affiché dans le bornier moteur, contient les indications nécessaires au raccordement correct de la machine au réseau électrique. LISTE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES Code Désignation Fabricant Type Caractéristique Plug for supply LIAN DUNG LT-32 10~16A , 250V...
ZUSAMMENBAU Auspacken der Maschine Die Maschinenteile aus der Verpackung nehmen und die Teile nach der untenstehenden Liste überprüfen. Klemmhebel Tisch Schraube Klemmhebel Säulenflansch Inbusschlüssel (2) Drehkurbel Adapter MK2 - B16 mit Austreiber Vorschubgriffe (3) Schnellspann-Bohrfutter 1 - 13mm Schrauben (4) Späneschutz Die Maschine wie nebenstehend gezeigt zusammenbauen.
PROMAC Art. 100385 Kühlschmiermittel Das Modell 212VLB kann mit dem Kühlmittelsystem PROMAC Art. 2064A ausgerüstet werden. Wir empfehlen Ihnen das biologische Kühlschmiermittel PROMAC Art. 9197, Gebinde à 5kg. Die Mindestverdünnung des Oels im Wasser beträgt 5 - 10%. VORBEREITUNGEN ZUM BETRIEB Alle Teile der Maschine vor der Inbetriebsetzung auf einwandfreien Zustand und Funktion prüfen.
INBETRIEBNAHME Spindel und Säule mit Gleitbahnöl PROMAC Art. 100385 schmieren. Prüfen, ob die Fläche des Aufspanntisches frei von Staub, Spänen oder Oelresten ist. Prüfen, ob das Bearbeitungswerkzeug scharf und einwandfrei eingespannt ist und das Werkstück sicher aufgespannt ist. Sicherstellen, dass die Arbeitsspindeldrehzahl nicht zu hoch eingestellt ist und die Schnittgeschwindigkeit der durchzuführenden Arbeit entspricht.
Après le nettoyage les parties non peintes sont à enduire d’un léger film d’huile de viscosité moyenne. Système de refroidissement Le machines PROMAC peuvent être équipées d'un système du lubrification PROMAC Art. 2064A. Nous recommandons d'utiliser un produit de refroidissement biologique , bidon de 5kg. Le mélange minimal est de 5 - 10% avec de l'eau.. PRÉPARATION POUR LA MISE EN SERVICE Avant de mettre la machine en service, vérifier que toutes ses pièces sont en bon état et que son fonctionnement à vide est correct.
RAINURES EN T SUR LA TABLE ET LE PIED DE LA MACHINE Pour travailler en toute sécurité, il faut toujours fixer la pièce sur la table, à l’aide de moyens appropriés. Les rainures en T, prévues à cet effet, ont une largeur de 14 mm. Vous trouverez dans le catalogue des machines PROMAC, pour l’usinage des métaux, un choix important d’outillages aptes à satisfaire de nombreux besoins.
Page 19
MOTORDREHZAHL-STEUERUNG Motor Das Modell 212VLB ist mit einem 180 Volt Gleichstrom-Kohlenbürstenmotor (0.75Kw) ausgerüstet. Der Stromeingang 230 Volt Wechselstrom wird über einen Transformer und Gleichrichter auf die Motorspannung (180VD) gleichgerichtet. Motorschutz Der Motor ist gegen Ueberlastung geschützt. Bei Ueberlastung des Motores ertönt ein Alarmsignal - sofort den Vorschub- druck verringern, einige Sekunden warten bis das Signal stoppt - die Arbeit mit normaler Belastung weiterführen.
WARTUNG Nachstehend sind die wichtigsten Wartungseingriffe angeführt, die in tägliche, wöchentliche, monatliche und halb- jährliche Eingriffe unterteilt werden können. Die Nichteinhaltung der vorgesehenen Arbeiten bedingt einen vorzeitigen Verschleiss und geringere Leistung der Maschine. Tägliche Wartung - Allgemeine Reinigung der Maschine von angefallenen Spänen. - Wiederherstellen des Kühl- und Schmiermittelstandes (Falls Kühlmittelpumpe montiert ist).
GENERALITE Moteur Le modèle 370VD est équipé d'un moteur à courant continu de 0.75 KW Variateur ce modéle équipé d'un variateur de vitesse permet une plage d'utilisation de 350 à 2100 tpm. Interrupteur général équipé d'un couvercle arrêt Afficheur digital d'urgence Potentiomètre...
MAINTENANCE Les interventions de maintenance, journalières, hebdomadaires, mensuelles et semi-annuelles, à prévoir, sont indiquées ci-après. Ne pas effectuer régulièrement ces travaux serait une cause d’usure prématurée de la machine et d’un rendement moins important. Entretien journalier - Nettoyage général de la machine de tous les copeaux qui s’y trouvent. - Revoir, et compléter si nécessaire, les niveaux de l’huile de graissage et du liquide de coupe (Si la machine est équipée d’un système d’arrosage). - Nettoyer le cône de la broche. - Contrôler l’usure de l’outil. - Contrôler l’état des carters de protection et le fonctionnement du contacteur d’arrêt d'urgence. Entretien hebdomadaire - Nettoyage général de la machine de tous les copeaux qui s’y trouvent, et tout spécialement du réservoir du liquide de coupe. - Nettoyage et léger huilage de la table, de la colonne et de la broche. - Affûtage de l’outil. - Contrôler l’état des carters de protection, le fonctionnement du contacteur d’arrêt urgent, et remédier aux défectuosités éventuellement constatées. Entretien mensuel - Vérifier le serrage de toute la visserie. - Vérifier l’état des carters de protection et de tous les équipements. Effectuer les réparations ou réglages éventuellement néces- saires.
Garantie Wir gewähren Ihnen auf den unten eingetragenen Artikeln Garantie auf die Dauer von 24 Monaten ab Laufdatum. Einzige Voraussetzung: die- eingesandten Maschine beigefügt sein. Par ce document nous nous engageons à réparer l‘article mentionné ci- dessous en garantie pendant une période de 24 mois à partir de la date plété...