Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour MVD 5 S02 SG Serie:

Publicité

Liens rapides

D
F
Betriebs- und Montage-
anleitung
Magnetventil
einstufige Betriebsweise
FIN
Typ MVD .../5 S02 SG...
Nennweiten
Rp ½ - Rp 1
DN 40 – DN 100
RUS
Einbaulage
Installation position
Position de montage
Posizione de montaggio
BG
FIN
FIN
FIN
D
EST
[mbar]
EN 161
[ V ]
1 ... 10
GB
F
NL
E
Operation and assembly
instructions
Solenoid valve
one stage operation
DK
S
Type MVD .../5 S02 SG...
Nominal diameters
Rp ½ - Rp 1
DN 40 – DN 100
CZ
PL
RO
H
GB
CN
DK
DK
DK
S
S
S
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
LV
LT
MVD 2... /5 SG... p
max.
MVD 5... /5 SG... p
max.
Klasse A, Gruppe 2
Class A, Group 2
Classe A, Groupe 2
Class A, Gruppo 2
nach / acc. / selon / a norme
EN 161
U
~(AC) 230 V –15 % +10 %
n
oder/or/ou/o
=(DC) 24 V- 28V
Einschaltdauer/Switch-on duration/
Durée de mise sous tension/ Durata
inserzione 100 %
TÜV-geprüfte Komponenten für Bio-
gasanlagen gemäß TÜV-Arbeitsan-
weisung IS-TAF 411.MRZ.-2007.
Für Bio- und Klärgase nach DVGW
Arbeitsblatt G 262.
TÜV-inspected components for
biogas installations according to
TÜV work instruction IS-TAF 411.
MRZ.-2007. For biogases and
sewage gases according to DVGW
worksheet G 262.
Composants contrôlés TÜV pour
installations à biogaz conformé-
ment aux instructions de travail
TÜV (IS-TAF 411.MRZ.-2007):
Pour les biogaz et le gaz de curage
selon la fiche technique DVGW G
262 (Deutsche Vereinigung des
Gas-und Wasserfaches : Union
allemande des techniques de l'eau
et du gaz).
Componenti controllati dall'ufficio
tedesco per la sorveglianza tecnica
TÜV per impianti di biogas in con-
formità alle istruzioni di lavoro TÜV
IS-TAF 411.MRZ.-2007. Per biogas
e gas di digestione in conformità al
foglio di lavoro dell'associazione
tedesca dei settori gas e acqua
DVGW G 262.
I
P
Notice d'emploi et de
montage
Electrovanne de sécurité
à une allure
N
Type MVD .../5 S02 SG...
Diamètres nominaux
Rp ½ - Rp 1
DN 40 – DN 100
TR
GR
°C
+60
SLO
= 200 mbar (20 kPa)
-15
= 500 mbar (50 kPa)
IEC 529
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Valvole elettromagnetiche
monostadio
Tipo MVD .../5 S02 SG...
Diametri nominali
Rp ½ - Rp 1
DN 40 – DN 100
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
0
-15 °C ... +60 °C (MVD...SGN)
0 °C ... +60 °C (MVD...SGV)
Schutzart/Degree of protection
Protection/Protezione
IP 65 nach / acc. / selon / a norme
IEC 529 (DIN EN 60529)
Medium/Medium/Fluide/Fluido vettore
Familie 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
Bio- und Klärgase (DVGW G 262)
Sondergase bis max. 1,0 Vol. % H
+ 25 °C) vorbehaltlich anlagenspezisfischer
Gasanalyse.
Abgase von Biogasanlagen bis max. 0,1 Vol. %
SO
2
Nachweislich geeignet für Stall-Atmosphäre in
Anlehnung an DIN EN 60730-2-9.
Family 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
Biogases and sewage gases (DVGW G 262)
Special gases up to a max. of 1.0 % by volume
of H
specific gas analysis.
Flue gases of biogas installations up to a max.
of 0.1 % by volume of SO
Proven suitability for barn atmosphere in ac-
cordance with DIN EN 60730-2-9.
Famille 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
Biogaz et gaz de curage (DVGW G 262)
Gaz particuliers jusqu'à max. 1,0 vol. % H
(humide, + 25 °C), sauf l'analyse de gaz spé-
cifique aux installations
Gaz d'échappement des installations à biogaz
jusqu'à 0,1 vol. % SO
Aptitude prouvée pour l'atmosphère dans les
écuries selon DIN EN 60730-2-9.
Famiglia 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
Biogas e gas di discarica (DVGW G 262)
Gas speciali fino a max. 1,0 Vol. % H
do, + 25 °C) salvo l'analisi del gas specifica
dell'impianto.
Gas di combustione di impianti di biogas fino a
max. 0,1 Vol. % SO
Adatto per le condizioni ambientali in stalle in
conformità con DIN EN 60730-2-9.
S (feucht,
2
(feucht, + 35 °C).
S (wet, +25 °C) subject to installation-
2
(wet, + 35 °C).
2
S
2
(humide, + 35 °C).
2
S (umi-
2
(umido, + 35 °C).
2

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dungs MVD 5 S02 SG Serie

  • Page 1 Betriebs- und Montage- Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio di anleitung instructions montage montaggio Magnetventil Solenoid valve Electrovanne de sécurité Valvole elettromagnetiche einstufige Betriebsweise one stage operation à une allure monostadio Typ MVD …/5 S02 SG... Type MVD …/5 S02 SG...
  • Page 2 1 Jahr reduced to 1 year cations gaz particuliers impiego di gas speciali - Abweichend zu den allge- - Contrary to the DUNGS - Contrairement aux condi- - A differenze delle condizioni meinen DUNGS Zahlungs- General Terms of Pay- tions générales de paiement...
  • Page 3 Elektrischer Anschluß Erdung nach örtlichen Vorschriften Grounding acc. local regulations Electrical connection Mise à la terre selon normes locales Raccordement électrique Messa a terra secondo prescrizioni locali Allacciamento elettrico IEC 730-1 (VDE 0631 T1) DN 40 - DN 100, Rp ½ - Rp 1 Druckabgriffe Pressure taps Prises de pression...
  • Page 4 Flanschausführung Flange version Version à bride Esecuzione flangiata MVD …/5 S02 SG... MVD …/5 S02 SG... MVD …/5 S02 SG... MVD …/5 S02 SG... Einbau Mounting Pose Montaggio 1. Stiftschrauben unten einsetzen. 1. Insert bottom setscrews. 1. Mettre en place les goujons 1.
  • Page 5 Magnetwechsel Replace solenoid Remplacement de la bobine Sostituzione della bobina MVD …/5 S02 SG... MVD …/5 S02 SG... MVD …/5 S02 SG... MVD …/5 S02 SG... 1. Schutzkappe entfernen. 1. Remove protective cap. 1. Enlever le capuchon protecteur. 1. Togliere la calotta di protezione. 2.
  • Page 6 Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Courbe des débits / Diagramma di portata Volumenstrom nach EN 161 Volume flow acc. to EN 161 Courbes des débits EN 161 Diagramma di portata EN 161 Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry Base + 15 °C, 1013 mbar, sec Base...
  • Page 7 Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Spare parts / Accessories Ordering No. Pièces de rechange / access. No. de commande Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Verschlußschraube mit 5 Stück/Set Dichtring 5 Pieces/Set Locking screw and sealing ring 5 Pièces/Set Bouchon fileté avec bague 5 Pezzi/Set d´étanchéite Tappo a vite con guarnizione...
  • Page 8 Arbeiten am Magnetventil Work on the solenoid valve Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione ef- dürfen nur von Fach- may only be performed by cialisé peut effectuer fettuata sulle valvole deve personal durchgeführt specialist staff. des travaux sur l'élec- essere fatta da parte di werden.
  • Page 9 S i c h e r h e i t s re l eva n t e Safety-relevant components Le fonctionnement et In conformità con l'as- Komponenten sind ge- must be checked, according l'étanchéité des compo- sociazione tedesca di mäß der Landwirtschaft- to the German Agricultural sants de sécurité...
  • Page 10 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Head Offices and Factory Siemensstr.