Télécharger Imprimer la page
Carel UltraCella WB000S Serie Guide Rapide
Carel UltraCella WB000S Serie Guide Rapide

Carel UltraCella WB000S Serie Guide Rapide

Masquer les pouces Voir aussi pour UltraCella WB000S Serie:

Publicité

Liens rapides

+0500086FD- rel. 2.6 - 23.09.2019
UltraCella
- Contrôle pour chambres froides / Steuergerät für Kühlräume
EVD Modules accessories
UltraCella
Introduction
Einführung
UltraCella est une famille de produits
Die UltraCella-Bandbreite umfasst ein
composée d'un contrôle appelé à gérer
Steuergerät zur Verwaltung der
les fonctions de base d'une chambre
Basisfunktionen eines Kühlraumes plus
froide à laquelle des modules supplément.
Erweiterungsmodule für zusätzliche
peuvent être ajoutés pour les fonctions
Funktionen (bspw. elektron. Ventil,
accessoires (par ex. vanne électronique,
Leistungsrelais, etc.). Für weitere
relais de puissance, etc...). Pour toute
Informationen siehe das technische
autre information, consulter le mode
Handbuch (Code +0300083DE) auf www.
carel.com unter der Sektion ‹Service &
d'emploi (code +0300083FR) disponible
sur le site www.carel.com.
Support > Dokumentation›.
Hauptmerkmale
Principales caractéristiques
UltraCella ist ein Steuergerät für Kühlräume
UltraCella est une boîte de contrôle pour
mit einphasigem Verdichter bis 2 HP
chambres froides, avec compresseur mono-
(bzw. bis 3 HP bei Aufrüstung durch
phasé jusqu'à 2HP (jusqu'à 3 HP avec l'acces-
Leistungsmodul). UltraCella steuert den
soire module de puissance), qui gère le com-
Verdichter, die Verdampferventilatoren, die
presseur, les ventilateurs de l' é vaporateur, les
Verflüssigerventilatoren, die Türbeleuchtung
ventilateurs du condenseur, la lumière de
und die elektrische Abtauung oder
la porte et le dégivrage au moyen de résis-
Heißgasabtauung an. Das Zubehör ist
tances électriques ou à gaz chaud. Les ac-
in Zusatzmodulen untergebracht, die
cessoires sont contenus dans des modules
rechtsseitig am Steuergerät angekoppelt
accouplés de façon indépendante, à droite
werden, um als hermetisches Ganzes die
du principal, tout en maintenant le degré de
vorges. IP65-Schutzart zu gewährleisten.
protection IP 65 de l' e nsemble.
Modèles
Modelle
Code
Description
Code
WB000S**F0 Écran à leds à une rangée
WB000S**F0 Ein-Zeilen-LED-Display
WB000D**F0 Écran à leds à deux rangées
WB000D**F0 Doppel-Zeilen-LED-Display
Accessoires
Zubehör
Code
Description
Code
WM00E***00 Module EVD
WM00E***00 EVD-Modul
WM00P***** Module de puissance
WM00P***** Leistungsmodul
WT00****N0
Module de puiss. TRIPHASÉ
WT00****N0 Leistungsmod. DREIPHASIG
PGDEWB0FZ0 UltraCella Service
PGDEWB0FZ0 UltraCella-Service-Terminal
Display
7
1
2 3 4 5 6 7
2 3
cod. WB000S**F0
cod. WB000D**F0
Legenda
1 Champ principal
Hauptfeld
2 Assistance
Service
3 HACCP
HACCP
4 Porte ouverte
Tür offen
5 Compresseur
Verdichter
6 Ventilateurs de l'évaporateur
Verdampferventilatoren
7 Real Time Clock (RTC)
HELP
Echtzeituhr (RTC)
HELP
8 Champ secondaire
Nebenfeld
Clavier
Descirzione
Beschreibung
Touche / Taste
• Für zwei 2 s gedrückt: Steuergerät
• Enfoncée pendant 2 s, elle met
le contrôle sur OFF.
HELP
• Enfoncée pendant 2 s, elle met le
• Für zwei 2 s gedrückt: Steuergerät
contrôle sur ON.
HELP
HELP
HELP
• Permet d'accéder au menu Program.
• Zugriff auf das Programmiermenü
• Fonction ESC, retour à un niveau
• ESC-Funktion: Rückkehr zur höheren
HELP
supérieur.
HELP
• En cas d'alarme, elle interrompt
• Im Alarmfall: Abstellen des akusti-
HELP
HELP
l'alarme sonore (buzzer).
HELP
• Für zwei 2 s gedrückt: Reset der
• Enfoncée pendant 2 s, elle rétablit
les alarmes à rétablissement ma-
nuel et désactive le relais d'alarme.
Allume/éteint l'éclairage.
Einschalten/Ausschalten des Lichts
Allume/éteint la sortie auxiliaire 1.
Einschalten/Ausschalten des Hilfsaus-
ganges 1
Allume/éteint la sortie auxiliaire 2.
Einschalten/Ausschalten des Hilfsaus-
ganges 2
MENU
MENU
Länger als 2 s gedrückt: Aktivie-
Enfoncée pendant plus de 2 s,
elle active/désactive le dégivrage
rung/Deaktivierung der manuellen
Abtauung
manuel.
Enfoncée pendant plus de 2s, elle
Für länger als 2 Sekunden gedrückt:
• active la configuration du point de
• Einstellung des Sollwertes
consigne,
• Bestätigung des Wertes
• confirme la valeur,
• augmente / diminue la valeur,
• Erhöhung / Vermind. des Wertes
MENU
MENU
• pendant le paramétrage, elle
• Während der Parameternavigation:
permet de passer au paramètre
MENU
MENU
suivant/précédent
Enfoncées en même temps pendant
Zusammen für länger als 2 s gedrückt:
MENU
2 s, elles permettent d'accéder au
Zugriff auf das Multifunktionsmenü
MENU
+
menu Multifonction
MENU
MENU
MENU
HELP
CAREL se réserve la possibilité d'apporter des modifications ou des changements à ses propres produits sans aucun préavis
CAREL behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten ohne Vorankündigung Änderungen vornehmen zu können.
Montage avec rail DIN
NO POWER
& SIGNAL
CABLES
TOGETHER
READ CAREFULLY IN THE TEXT!
Fixer le rail DIN et insérer
la boîte de contrôle.
Enlever les
Power Module –
cadres (1 et 2),
accessory
dévisser les vis
(3) et ouvrir le
tableau.
Sur le mur, marquer
l'emplacement des
trous inférieurs,
enlever le tableau et
percer les trous (Ø
4,5 mm) ; introduire
les chevilles.
Beschreibung
Raccrocher le tableau sur le rail DIN et le
fixer en vissant les vis inférieures.
Beschreibung
Utiliser les perforations et monter les
presse-étoupe pour brancher:
• sur le côté inférieur: câbles d'alimenta-
tion, sondes et actionneurs ;
• sur le côté droit: les câbles servant
à la connexion d'éventuels modules
accessoires ;
Attention :
• séparer les câbles de puissance (ali-
1
mentation, actionneurs) des câbles de
signal (sondes, entrées numériques).
• utiliser une scie à godet pour percer le
tableau au niveau de la perforation (A).
8
Schéma de connexion / Schaltplan
4 5 6
to remote terminal display
to graphic
Tastatur
terminal display
wird ausgeschaltet (OFF)
UltraCella Control
wird eingeschaltet (ON)
EN60730-1
Ebene
UL 873
schen Alarms (Summer).
Alarme mit manuellem Reset und
Deaktivierung des Alarmrelais
EN60730-1
UL 873
EN60730-1
UL 873
HACCP – ATTENTION - Les programmes de Sécurité alimentaire basés sur des procédés de type HACCP et plus géné-
ralement certaines réglementations nationales, nécessitent que les dispositifs utilisés pour la conservation des aliments
soient soumis à des contrôles périodiques afin de garantir que les erreurs de mesure restent dans les limites admises pour
Übergang zum nächsten/vorigen
l'application de leur utilisation. Quand la mesure de la température est importante pour la Sécurité Alimentai, il faut utiliser
exclusivement les sondes de température conseillées par Carel. Le manuel contient d'autres indications concernant les
Parameter
caractéristiques techniques, la bonne installation et la configuration du produit.
HACCP - ACHTUNG - WARNING - Die HACCP-basierten Lebensmittel-Sicherheitsprogramme und einige staatlichen Vorschriften
erfordern die periodische Prüfung der Geräte, die zur Lebensmittellagerung verwendet werden. Damit sollen Messabweichungen
innerhalb des anwendungsspezifisch zulässigen Bereichs gehalten werden. Ist die Temperaturerfassung ausschlaggebend für die
Lebensmittelsicherheit, dürfen ausschließlich die von CAREL empfohlenen Temperaturfühler verwendet werden. Weitere Angaben
zu den technischen Daten, zur Installation und zur Konfiguration des Produktes sind im Handbuch enthalten.
MONTAGE ET INSTALLATION/ MONTAGE UND INSTALLATION
Montage mit Hutschiene
Die Hutschiene
befestigen und
das Steuergerät
einfügen.
Die Blenden
(1 und 2)
1
3
abnehmen,
die
Schrauben
abschrauben
2
(3) und das
Steuergerät
öffnen.
3
2
1
Die Positionen der
unteren Montage -
bohrungen an der
Wand anzeichnen.
Da Steuergerät
abnehmen und die
Bohrungen (∅ 4,5
mm) ausführen. Die
Dübel einfügen.
N
Das Steuergerät auf die Hutschiene
aufrasten und mit den unteren
Schrauben befestigen.
Die Kabelverschraubungen in
Verwendung der vorgebohrten
Montagebohrungen montieren, um:
• an der Unterseite: Versorgungskabel,
Fühler, Aktoren anzuschließen;
• an der rechten Seite: die Kabel für
eventuelle Zusatzmodule anzuschließen.
Achtung:
• Die Leistungskabel (Versorgung, Aktoren)
von den Signalkabeln (Fühler, digitale
Eingänge) trennen.
• Eine Lochsäge für die Durchbohrung der
vorgebohrten Stelle (A) des Steuergerätes
verwenden.
to LED display board
48 47 46 45 44 43
30
B3
31
29
B2
32
28
B1
33
27
Y1
34
26
B4
49 50 51 52 53 54
35
25
B5
36
GND
24
GND
37
23
5 VREF
38
22
+ Vdc
39
21
DI1
FieldBus
BMS
40
20
DI2
41
19
DI3
42
18
24 Vac
17
16
R6
15
R5 - R6
12 (10) A
250 V
14
12 A res. 2HP
R5
12FLA 72 LRA
13
12
11
R4
R3 - R4
10
10 A res.
5 (3) A
250 V
9
R3
10 A res. 5FLA
18 LRA
8
R2
7
R1 - R2
6
8 (4) A N.O.
250 V
8 A res. 2FLA
5
R1
12 LRA
4
3
2
1
230 V
20 A max
Montage avec rail DIN
Percer les 4 trous (Ø
4,5 mm en fonction du
gabarit de perçage) et
introduire les chevilles.
Enlever les cadres (1 et 2).
Visser les vis (1) et fixer le tableau.
1
1
1
1
Dévisser les vis (2)
et ouvrir le tableau
A
power supply, compressor fan,
Dimensions (mm) / Abmessungen (mm)
CAREL NTC, PT1000
CAREL NTC, PT1000
CAREL NTC, PT1000
analog output (0 to 10 Vdc)
CAREL NTC, analog input 0 to 10 Vdc
OUT
B5 analog
0 to 5 Vdc
M
input
+V
(4 to 20 mA)
DI1
Door switch
200
CMP
DEF
FAN
LIGHT
READ CAREFULLY IN THE TEXT!
ATTENTION: séparer le plus possible les câbles des sondes et des entrées numériques
des câbles des charges inductives et de puissance, afin d' é viter le risque d'interférences
électromagnétiques. Ne jamais insérer dans les mêmes goulottes (y compris dans celles
des tableaux électriques).
ACHTUNG: Die Kabel der Fühler und der digitalen Eingänge soweit wie möglich von
den Kabeln der induktiven Lasten und von den Leistungskabeln zur Vermeidung von
elektromagnetischen Störungen trennen. Die Leistungskabel und Signalkabel nie in
dieselben Kabelkanäle stecken (einschließlich Stromkabelkanäle).
Montage mit Hutschiene
Die 4 Bohrungen
( Ø 4,5 mm gemäß
Bohrschablone) ausführen.
Die Dübel einsetzen.
1
Die Blenden (1 und 2)
abnehmen.
2
2
1
1
Die Schrauben (1) festschrauben
und das Steuergerät befestigen.
2
Die Schrauben (2)
lockern und das
Steuergerät öffnen.
2
Connection
to option
N
modules
probes, digital inputs
actuators
Gabarit de perçage (mm)
Bohrschablone (mm)
30
32
156
100
Mise au rebut du produit: le produit doit faire l'objet d'une collecte sé-
lective conforme aux réglementations locales en vigueur en matière d'éli-
mination des déchets. / Entsorgung des Gerätes: Die Bestandteile des
Gerätes müssen gemäß den geltenden örtlichen Entsorgungsvorschrif.
getrennt entsorgt werden.
NO POWER
& SIGNAL
CABLES
TOGETHER

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Carel UltraCella WB000S Serie

  • Page 1 Bereichs gehalten werden. Ist die Temperaturerfassung ausschlaggebend für die CAREL se réserve la possibilité d’apporter des modifications ou des changements à ses propres produits sans aucun préavis den Kabeln der induktiven Lasten und von den Leistungskabeln zur Vermeidung von Lebensmittelsicherheit, dürfen ausschließlich die von CAREL empfohlenen Temperaturfühler verwendet werden.
  • Page 2 à BMS: Treiber HW RS485, Schraubklemmen Type de sonde NTC std. CAREL: 10 kΩ à 25°C, fourchette de -50°C à 90°C ; erreur de être tenu à la main Feldbus: Treiber HW RS485, Schraubklemmen mesure: 1°C dans la fourchette de -50°C à +50°C ; 3°C dans la fourchette...

Ce manuel est également adapté pour:

Ultracella wb000d serie