Télécharger Imprimer la page
Kospel EPO.D Mode D'emploi

Kospel EPO.D Mode D'emploi

Chauffe-eau électrique instantané

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 14

Liens rapides

ИНСТРУКЦИЯ
Kospel EPO.D-5 AMICUS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kospel EPO.D

  • Page 1 ИНСТРУКЦИЯ Kospel EPO.D-5 AMICUS...
  • Page 2 ELEKTRYCZNY PRZEPŁYWOWY PODGRZEWACZ WODY ELEKTRISCHER DURCHLAUFERHITZER CHAUFFE-EAU ÉLECTRIQUE INSTANTANÉ ELECTRIC INSTANTANEOUS WATER HEATER MOMENTINIS VANDENS ŠILDYTUVAS ELEKTRISKAIS CAURPLŪDES ŪDENS SILDĪTĀJS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРОТОЧНЫЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ EPO.G EPO.D...
  • Page 3  Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ogra- niczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania urządzenia, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
  • Page 4 2. Podgrzewacz można użytkować tylko wówczas, gdy został on prawidłowo zainstalowany i znajduje się w nienagannym stanie technicznym. 3. Podgrzewacz EPO.D przeznaczony jest wyłącznie do za in sta lo wa nia króć- cami do góry natomiast podgrzewacz EPO.G przeznaczony jest wyłącznie do montażu króćcami do dołu.
  • Page 5 łej wody do króćca wy l o t o w e g o. 5. Włączyć zim n ą wodę i spraw d zić szczel n ość połączeń wodnych. EPO.D- montaż wyłącznie 6. Podgrzewacz przystosowany jest fabrycznie króćcami do góry do pod ł ącze n ia do sieci jed n o f a z o w ej (wypo- sażony jest w mostek łączący zacisk U i V na...
  • Page 7 Odpowietrzenie Wyłączyć zasilanie elektryczne podgrzewacza. 2. Włączyć przepływ wody (odkręcić zawór ciepłej wody) w celu odpowietrzenia insta- lacji (ok.15÷30 sekund) aż woda zacznie płynąć jednolitym, równym strumieniem. 3. Zamknąć zawór. 4. Włączyć zasilanie elektryczne. Czynności wykonać każ do ra zo wo po zaniku wody. Eksploatacja Podgrzewacz wyposażony jest w zespół wodny, który po ustawieniu baterią od p o w ied- nie g o prze p ły w u wody przez podgrzewacz uru c ha m ia au t o m a t ycz n ie grzanie wody. Konserwacja 1. Odłączyć zasilanie elektryczne oraz zamknąć do p ływ zim n ej wody.
  • Page 8 Dane techniczne Podgrzewacz EPO Amicus Moc znamionowa Pobór mocy 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Zasilanie 230V~ lub 400V 2N~ Nominalny pobór prądu 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Ciśnienie wody zasilającej 0,12 ÷ 0,6 Punkt włączenia grzania l/min Wydajność (przy przyroście temperatury wody o 30°C) l/min Wymiary gabarytowe (wysokość x szerokość x głębokość) 209 x 229 x 85 Masa ~2,4 Minimalny przekrój przewodów przyłączeniowych 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci zasilającej Ω (0,32)** (0,29)** Przyłącza wodne G 1/2” ( rozstaw króćców 110mm ) * - wartość dla podłączenia 400V 2N~ ** - wartość dla podłączenia 230V~ Nieprawidłowa praca W przypadku gdy podgrzewacz nie ogrzewa wody należy sprawdzić ewentualne przyczyny: Objawy Przyczyny...
  • Page 9 Bedingungen der sicheren und zuverlässigen Nutzung 1. Die Bedienungsanleitung ermöglicht eine richtige Installation und Nutzung, bzw. sichert die dauerhafte und sichere Arbeit des Gerätes. 2. Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es fachmännisch Installiert wurde und sich in einwandfreiem Zustand befindet. 3. Der Durchlauferhitzer EPO.D soll mit den nach oben gerichteten Stutzen montiert werden, und der EPO.G mit den Stutzen nach unten. 4. Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Außerbetriebnahme (z.B. wegen Ausfall oder Abstellen der Wasserversorgung), muss die Entlüftung durchgeführt werden siehe Punkt Entlüftung. 5. Der elektrische Anschluss und die Prüfung der Trennvorrichtung, darf nur von einem Fachelektriker durchgeführt werden. 6. Das Gerät muss unbedingt geerdet werden. 7. Wenn sich an dem Wassereinlaufrohr ein Rückschlagventil befindet, dann soll ein Sicherheitsventil zwischen den Durchlauferhitzer und den Rückschlagventil unbedingt installiert werden. 8. Um an Energie und Wasserverbrauch zu sparen, sollte der Durchlauferhitzer in der Nähe des am meisten benutzten Zapfventils montiert werden. 9. Das Gerät darf nur an eine Kaltwasserleistungsrohr angeschlossen werden. 10. Bei der Montage sollen keine Rohre aus Kunststoff verwendet werden - weder für den Einlauf des kalten Wassers, noch für das Auslauf des warmen Wassers. 11. Der Durchlauferhitzer arbeitet mit den auf dem Markt vorhandenen Armaturen mit zwei Ventilen, Einhebelmischer, ohne Thermostat zusammen. 12. Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen, wo die Umgebungs- temperatur unter 0°C fallen kann montiert werden.
  • Page 10 4. Den Durchlauferhitzer (mit Hilfe von z.B. elas- tischen Röhrchen) an Einlaufrohr – Kaltwasser durch Siebfilter und an Auslaufrohr – Warmwasser anschließen. 5. Kaltwasserzufuhr öffnen, die Dichtheit der Wasser- anschlüsse prüfen. EPO.D- Montage ausschließlich 6. Der Erhitzer ist vom Hersteller für den Anschluss mit Stutzen nach oben gerichtet an das Einphasenstromnetz bestimmt (Klemme zwischen U und V - sind auf der Anschlussleiste verbunden).
  • Page 11 Entlüftung Stromversorgung des Geräts abschalten. 2. Warmwasserhahn der Armatur öffnen und abwarten, bis das Wasser blasenfrei austritt (15 bis 30 Sekunden). 3. Warmwasserventil schließen. 4. Energieversorgung einschalten. Jedes mal nach Abstellen bzw. Ausfall der Wasserversorgung muss die Tä- tigkeit wiederholt werden. Betrieb Der Durchlauferhitzer ist mit einem Wasseraggregat ausgerüstet, der das automa- tische Einschalten des Heizbetreibes bei Wasserentnahme bewirkt. Am Gehäuse sind zwei Anzeigen vorhanden: grün – signalisiert Anschluß an das Stromnetz, rot – signalisiert Heizbetrieb Wartung 1. Strom- und Kaltwasserzufuhr sperren. 2. Kaltwasserleitung von Einlaufstutzen des Gerätes trennen. 3. Siebfilter aus dem Einlaufstutzen herausnehmen. 4. Verschmutzungen aus dem Filter ausspülen und in den Einlaufstutzen wieder einsetzen.
  • Page 13 Technische Daten Durchlauferhitzer EPO AMICUS Bemessungsspannung Bemessungsaufnahme 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Spannung 230V~ oder 400V 2N~ Bemessungsstrom 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Mindestfließdruck 0,12 ÷ 0,6 Einschaltfließdruck l/min Warmwasserleistung (bei Δt =30°C ) l/min Abmessungen (Höhe x Breite x Tiefe) 209 x 229 x 85 Gewicht ~2,4 Minimaler Querschnitt der Anschlußleitungen 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Maximale zulässige Impedanz Ω (0,32)** (0,29)** Wasserleitungen G 1/2” (Stutzenabstand 110mm ) * - Wert bei Anschluß 400V 2N~ ** - Wert bei Anschluß 230V~ Funktionsstörungen des Durchlauferhitzers Falls der Durchlauferhitzer das Wasser nicht erwärmt, nach eventuellen Ursachen suchen: Art des Ausfalls...
  • Page 14 1. Lire et suivre attentivement les instructions d’installation et d’utilisation afin d’assurer un fonctionnement et une durée de vie optimales de votre matériel. 2. Le chauffe eau peut être utilisé seulement quand il est correctement installé et est en parfait état de fonctionnement. 3. Chauffe eau EPO.D est destiné uniquement pour le montage avec les tuyaux d’alimentation vers le haut, par contre chauffe eau EPO.G est destiné uniquement pour le montage avec les tuyaux d’alimentation vers le bas.
  • Page 15 3. Fixez le chauffe-eau. 4. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau froide au raccord d’entrée du chauffe-eau au moyen p.ex. d’un tuyau flexible arme (n’oubliez pas de filtre à tamis) et sortie d’eau chaude au raccord de sortie du chauffe eau. EPO.D - montage uniquement avec 5. Ouvrir la vanne d’arrivée d’eau froid et vérifier les tuyaux d’alimentation vers le haut l’étanchéité. 6. Chauffe-eau est pré-adapté en usine pour le raccordement monophasé (il est équipé des borniers U et V reliés par le pont).
  • Page 16 Purge Couper l’alimentation électrique du réchauffeur. 2. Ouvrez le robinet d’eau chaude afin de purger l’installation jusqu’à ce que l’écoulement de l’eau devienne régulier et constant (15-30 secondes environ). 3. Fermer le robinet. 4. Brancher l’alimentation électrique. Purger l’appareil chaque fois que l’eau sera coupée. Exploitation Le chauffage est équipé d’une commutateur de pression différentielle, qui démarre automatiquement le chauffage, après le réglage du débit adéquate de l’eau dans le chauffe-eau. Sur le boîtier, il y a deux indicateurs: couleur vert - raccordé au réseau électrique, couleur rouge - chauffage. Entretien 1. Couper l’eau et l’électricité. 2. Débrancher l’arrive d’eau froid de raccord d’entrée du chauffe-eau.
  • Page 17 Données techniques Chauffe-eau EPO Amicus Puissance nominale Prise de courant 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Alimentation 230V~ ou 400V 2N~ Ampérage 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Pression d’alimentation en eau 0,12 ÷ 0,6 Point d’enclenchement du chauffage l/min Débit (avec augmentation de la temp. de 30°C) l/min Dimensions (hauteur x largeur x profondeur) 209 x 229 x 85 Poids ~2,4 Min. section du câble d’alimentation électrique 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Impédance maximale tolérée par le réseau électrique Ω (0,32)** (0,29)** Section de tuyau d’approvisionnement en eau G 1/2” (écart des tubulures 110mm ) * - si alimenté en 400V 2N~ ** - si alimenté en 230V~ Défaut de fonctionnement Au cas où l’appareil ne chaufferait pas l’eau, vérifiez les points ci-après : Symptômes Causes...
  • Page 19 2. The unit can only be used when in perfect technical condition and correctly installed. 3. The EPO.D must be installed with the outlet and inlet pipes at the top. The EPO.G must be installed with the outlet and inlet pipes at the bottom.
  • Page 20 3. Fix the unit. 4. Connect (e.g. using flexible hoses) cold water to the inlet pipe inserting a filter in between and connect hot water to the outlet pipe. 5. Open the cold water valve and check for leaks. 6. The unit is factory adjusted to connect to sin- EPO.D – must be installed with gle phase supply (it’s equipped with a bridge the outlet and inlet pipes at the connecting terminal clamps U and V). 7. If the unit is connected to two phases sup- ply, the factory mounted bridge (connecting terminal clamps U and V) has to be taken off. 8. Put the unit’s cover back.
  • Page 21 Venting Shut off electric supplies to the heater. 2. Turn the flow on (turn the hot water tap on) in order to vent the water installation (for about 15-30 seconds), until the flow of water becomes constant and even. 3. Turn the flow off (turn the hot water tap off). 4. Switch on the electric supplies. The venting process must be repeated each time after the water has been emptied from the unit or pipes. Operating The unit is equipped with a differential pressure switch. It switches heating when there is a proper water flow through the unit. There are two indicators on the case: green - power supply “on”, red - heating “on”. Maintenance 1. Cut off power and cold water supplies.
  • Page 22 Technical data EPO water heater Rated power Power consumption 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Rated voltage 230V~ / 400V 2N~ Rated current 17,4 (8,7)* 21,7 (10,9)* 26,1 (13,0)* Rated voltage 220V~ / 380V 2N~ Rated current 18,2 (9,1)* 22,7 (11,4)* 27,3 (13,6)* Supply water pressure 0,12 ÷ 0,6 Operating point l/min Efficiency (at Δt = 30°C) l/min Overall dimension (height x width x depth) 209 x 229 x 85 Weight ~2,4 Min. connecting wires section 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* The maximum allowed network impedance Ω (0,32)** (0,29)** Water supply pipe section G 1/2” (distance between inlet and outlet 110mm) * - for 400V2N~/ 380V2N ** - for 230V~/ 220V...
  • Page 23 2. Vandens šildytuvą galima naudoti tik jeigu jis teisingai sumontuotas ir yra techniškai tvarkingas. 3. EPO.D vandens šildytuvą reikia montuoti tik su aukštyn nukreiptais atvamzdžiais. EPO.G vandens šildytuvą reikia montuoti tik su žemyn nukreiptais atvamzdžiais. 4. Prieš pirmą paleidimą ir po kiekvieno pilno vandens išleidimo iš vandens šildytuvo atvejo (pavyzdžiui dėl remonto darbų ), būtina atlikti oro pašalinimo...
  • Page 25 3. Pritvirtinkite vandens šildytuvą. 4. Per įvado atvamzdį ir tinklinį filtrą prijunkite šalto vandens įvadą (pavyzdžiui, panaudoda- mi elastingas armuotas žarnas), o per išvado atvamzdį - karšto vandens išvadą. 5. Atsukti šalto vandens kraną ir patikrinti sujun- gimų hermetiškumą. EPO.D - reikia montuoti tik su 6. Gamykloje šildytuvas pritaikytas jungimui prie aukštyn nukreiptais atvamzdžiais vienfazio elektros tinklo (turi trumpiklį, kuriuo sujungti gnybtų rinklėje esantys gnybtai U ir 7. Tuo atveju, kai šildytuvas jungiamas prie dvieju faziu, reikia būtinai pašalinti trumpiklį, kurio gnybtų rinklėje sujungti gnybtai U ir V.
  • Page 26 Oro pašalinimas Išjungti elektros maitinimą. 2. Įjungti vandenį (atidaryti karšto vandens čiaupą) tam, kad būtų galima pašalinti orą iš vamzdyno (apie 15...30 sekundžių) kol pradės tekėti pastovi vandens srovė. 3. Užsukti čiaupą. 4. Įjungti elektros maitinimą. Šita procedura reikia atlikti kiekvieną kartą, kai nutrūksta vandens srautas. Eksploatacija Vandens šildytuve yra vandens mazgas, kuris šildytuve susidarius atitinkamam van- dens srautui automatiškai įjungia šildymą. Ant šildytuvo korpuso yra tokie indikatoriai: žalios spalvos - prietaiso įjungimas į elektros tinklą; raudonos spalvos - vandens kaitinimas. Techninis aptarnavimas 1. Atjunkite šildytuvą nuo elektros tinklo ir uždarykite šalto vandens srautą į šildy- tuvą. 2. Atjunkite įvado atvamzdį nuo vandentiekio sistemos. 3. Iš šalto vandens vamzdelio išimkite tinklinį filtrą. 4. Išvalykite tinklinį filtrą ir įstatykite į savo vietą. 5. Sujunkite vandens įvadą su įvado atvamzdžiu. 6. Atsukite šalto vandens čiaupą ir patikrinkite sujungimo sandarumą.
  • Page 27 Techniniai duomenys Vandens šildytuvas EPO Amicus Nominali galia Naudojama galia 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Maitinimo šaltinis 220V~ arba 380V 2N~ Nominali naudojama srovė 18,2 (9,1)* 22,7 (11,4)* 27,3 (13,6)* Tiekiamo vandens spaudimas 0,12 ÷ 0,6 Šildytuvo įsijungimo momentas l/min Našumas (vandens temperatūrai pakylant 30°C) l/min Gabaritiniai matmenys (aukštis x plotis x storis) 209 x 229 x 85 Svoris ~2,4 Maitinimo laido skerspjūvio plotas 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Maksimali leistina tinlio varža Ω (0,32)** (0,29)** Prijungimo prie vandentiekio sriegis G 1/2” (atstumas tarp atvamzdžių 110 mm) * - reikšmė nurodyta 380V 2N~ įtampai. **- reikšmė nurodyta 220V ~ įtampai. Neteisingas vandens šildytuvo veikimas Jeigu šildytuvas blogai veikia, reikia patikrinti šiuos dalykus: Požymis...
  • Page 28 Drošas un nepārtrauktas darbības lietošanas instrukcija 1. Instrukcijā minēto lietošanas noteikumu ievērošana nodrošina ierīču pareizu uzstādīšanu, kā arī ilgstošu un drošu to ekspluatāciju. 2. Ūdens sildītāju drīkst ekspluatēt tikai tad, ja tas ir pareizi uzstādīts, un atrodas nevainojamā tehniskajā kārtībā. 3. Ūdens sildītājs EPO.D paredzēts uzstādīt tikai ar pievienojumiem uz augšu, bet ūdens sildītājs EPO.G tikai ar pievienojumiem uz leju. 4. Pirms pirmās ūdens sildītāja ieslēgšanas, un pēc katras ūdens sildītāja iztukšo- šanas (piemēram, pēc remontdarbiem) no ūdens sildītāja jāizvada gaiss saskaņā ar punktu „Gaisa izvadīšana”. 5. Ūdens sildītāja pieslēgumu pie sprieguma un pārbaudi pret strāvas triecienu jāveic speciālistam - elektriķim. 6. Ūdens sildītājs obligāti jāzemē. 7. Ja ūdens sildītāja ieejas caurulē uzstādīts pretvārsts, tad obligāti starp pretvārstu un ūdens sildītāju jāuzstāda drošības vārsts. 8. No ekspluatācijas ekonomiskā viedokļa ūdens sildītājs jāuzstāda pēc iespējas tuvāk vietai, kur tiek biežāk izmantots karstais ūdens. 9. Ūdens sildītāju jāpievieno tikai aukstā ūdens padevei. 10. Neizmantot ūdens sildītājā, kā ieejas un izejas caurules gumijas vai polietilēna lokanos savienojumus.
  • Page 29 3. Uzstādīt ūdens sildītāju. 4. Pieslēgt (piemēram, ar lokanajiem savienoju- miem) pie aukstā ūdens pievienojuma. 5. Atvērt aukstā ūdens noslēgventili un pārbaudīt savienojumu hermētiskumu. 6. Ūdens sildītājs rūpnieciski sagatavots pie- EPO.D - uzstādīšanai tikai vienošanai vienfāžu tīklam (uz pieslēgšanas ar pievienojumiem uz augšu plāksnes uzstādīts tiltiņš, kurš savieno klem- mes U un V). 7. Ja veic ūdens sildītāja pievienošanu divām fāzēm trīsfāžu tīklā, tad uz pieslēgšanas plāk- snes uzstādīto tiltiņu, kurš savieno klemmes U un V jāizņem.
  • Page 31 Gaisa izvadīšana Atvienot ūdens sildītāju no elektrotīkla. 2. Ieslēgt ūdens plūsmu (atvērt karstā ūdens krānu) gaisa izvadīšanai no ūdens sildītāja (15-30 sek.), līdz vienmērīgas ūdens plūsmas tecēšanai. 3. Aizvērt krānu. 4. Pievienot ūdens sildītāju elektrotīklam. Visas norādītās darbības jāveic pēc katras ūdens atvienošanas reizes. Ekspluatācija Ūdens sildītāja uzbūvē ietilpst ūdens mezgls, kurš automātiski ieslēdz ūdens sildīšanu (pie pieprasītās strūklas apjoma sasniegšanas ūdens sildītājā). Uz korpusa uzstādīti indikatori: • zaļā krāsa - pieslēgšana elektrotīklam, • sarkanā krāsa - ūdens sildīšana. Tehniskā apkope 1. Atslēgt ūdens sildītāju no elektrotīkla un pārtraukt aukstā ūdens padevi. 2. Atvienot ieplūdes savienojumu no ūdens apgādes sistēmas. 3. Izņemt sietiņfiltru no aukstā ūdens padeves. 4. Iztīrīt sietiņfiltru un ielikt to atpakaļ. 5. Savienot aukstā ūdens padeves uzgali un ieplūdes uzgali.
  • Page 32 Tehniskie parametri Ūdens sildītājs EPO Amicus Nominālā jauda Patērējamā jauda 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Elektriskais pieslēgums 220V~ vai 380V 2N~ Nominālā strāva 18,2 (9,1)* 22,7 (11,4)* 27,3 (13,6)* Pieļaujamais ūdens spiediens 0,12 ÷ 0,6 Uzkarsēšanas ieslēgšanās plūsma l/min Ražība pie temperatūras pieauguma 30°C l/min Izmērs 209 x 229 x 85 Svars ~2,4 Minimālais barošanas vadu šķersgriezums 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Maksimālā strāvas tīkla impedance Ω (0,32)** (0,29)** Savienojums G 1/2” * - lielumi pie elektriskā tīkla pieslēguma 380V 2N~ ** - lielumi pie elektriskā tīkla pieslēguma 220V~ Ūdens sildītāja nepareiza darbība Iespējamie bojājumi un to iespējamie iemesli.
  • Page 33 безаварийную работу. 2. Водонагреватель можно эксплуатировать только в случае, если он пра- вильно установлен и находится в безупречном техническом состоянии. 3. Водонагреватель EPO.D предназначен для установки исключительно патрубками вверх, а водонагреватель EPO.G предназначен для уста- новки исключительно патрубками вниз. 4. Перед первым запуском водонагревателя и после каждого выпуска из...
  • Page 34 патрубков. 3. Установить водонагреватель. 4. Подключить (например при помощи гибких шлангов) холодную воду к патрубку входа с использованием сетчатого фильтра, а выход горячей воды к патрубку выхода. 5. Открыть кран холодной воды и проверить герметичность соединений. EPO.D- предназначен для установки исключительно 6. Заводская версия предназначена для под- патрубками вверх ключения в однофазную сеть (установлена перемычка между клеммами U и V на планке подключений). 7. В случае подключения водонагревателя к двум фазам трехфазной сети перемычку...
  • Page 35 Удаление воздуха Выключить электропитание водонагревателя. 2. Включить проток воды (откpыть кран горячей воды) с целью удаления воз- духа из тpyбoпровода (около 15...30 секунд) до появления равномерной струи воды. 3. Закрыть кран. 4. Включить электропитание. Процедуру удаления воздуха производить каждый раз после перебоя в подаче воды. Эксплуатация Водонагреватель оснащен гидравлическим узлом, автоматически включающим нагрев при установке соответственного протока через водонагреватель. На крышке расположены индикаторы: зеленый – подключение к сети, красный – включение нагрева. Техническое обслуживание 1. Отключить водонагреватель от электросети и закрыть подачу холодной воды. 2. Отсоединить патрубок подключение холодной воды от патрубка входа. 3. Вынуть сетчатый фильтр из патрубка входа. 4. Очистить сетку фильтра и установить сетчатый фильтр на свое место. 5. Присоединить водонагреватель к сети водопровода.
  • Page 37 Технические данные Водонагреватель EPO Amicus Номинальная мощность кВт Потребление мощности кВт 2 + 2 2,5 + 2,5 3 + 3 Питание 220В~ или 380В 2N~ Номинальное потребление тока 18,2 (9,1)* 22,7 (11,4)* 27,3 (13,6)* Допустимое давление воды МПа 0,12 ÷ 0,6 Момент включения водонагревателя л/мин Производительность при приросте температуры на 30°C л/мин Габаритные размеры (высота x ширина x толщина) мм 209 x 229 x 85 Масса кг ~2,4 Минимально сечение проводов питания мм 3x2,5 (4x1,5)* 3x4 (4x2,5)* Максимальный импеданс сети питания Ω (0,32)** (0,29)** Водные соединения G 1/2” (расстояние между патрубками 110 мм ) * - величины при подключению к сети 380В 2N~ ** - величины при подключению к сети 220B~...
  • Page 38 Zużyty produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny. Zdemontowane, urządzenie należy dostarczyć do punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lo- kalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowania odpadów lub ze sklepem w którym zakupiony został ten produkt.
  • Page 39 Россия: (8-10) 800 200 110 48 (звонок бесплатный со стационарных телефонов РФ). Украина:+380 44 360-85-97 (г. Киев. Оплата согласно тарифам оператора) Сервисный отдел производителя Польша: +48 94 317 05 57 Die kostenlose Hotline des Service-Zentrums 0 800 18 62 155 KOSPEL S.A. ul. Olchowa 1 75-136 Koszalin tel. +48 94 31 70 565 serwis@kospel.pl...
  • Page 40 СМОТРИТЕ ТАКЖЕ Проточные Комбинированные Бойлеры Газовые колонки водонагреватели водонагреватели Фильтры от накипи для Установка проточных Запорная арматура бытовой техники водонагревателей...

Ce manuel est également adapté pour:

Epo.gEpo.d-5 amicus