Publicité

Diviseuses hydrauliques DIVA
Divisoras hidráulicas DIVA
Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis.
Not a contractual document. The manufacturer reserves the right to make modifications without advanced notice.
Documento no contractual, el fabricante se reserva el derecho de modificar todos los productos sin previo aviso.
Hydraulic divider DIVA
N
—U
'
OTICE UTILISATEUR
SER
S MANUAL
M
ARS
R
: 920000D
ÉF
Diviseuses DIVA -
DIVA Dividers—Divisoras
—M
ANUAL DEL USUARIO
2008
Page 1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Merand DIVA Serie

  • Page 1 Diviseuses hydrauliques DIVA Hydraulic divider DIVA Divisoras hidráulicas DIVA —U ’ —M OTICE UTILISATEUR S MANUAL ANUAL DEL USUARIO 2008 : 920000D ÉF Document non contractuel, le fabricant se réserve le droit de modifier tous ses produits sans préavis. Diviseuses DIVA - Not a contractual document.
  • Page 2 SOMMAIRE—CONTENTS—INDICE I - REGLES GENERALES DE SECURITE—MAIN SAFETY INSTRUCTIONS—REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD page 4 II - REGLES DE GARANTIE—GUARANTEE RULES—REGLAS DE GARANTIA page 5 III - CARACTERISTIQUES—TECHNICAL DATAS—CARACTERISTICAS page 6 III.1 - La gamme—The range—La gama III.3 - Capacités—Capacities—Capacidades III.3 - Caractéristiques dimensionnelles—Overall dimensions—Características dimensionales III.4 - Caractéristiques électriques—Eletric data—Características eléctricas III.5 - Caractéristiques hydrauliques—Hydraulic data—Características hidráulicas III.6 - Description—Description—Descripción...
  • Page 3 él encontrará los consejos de base de base sur son entretien. nance. para su mantenimiento. MERAND Mécapâte S.A met à votre disposition un service technique qui MERAND MÉCAPÂTE S.A provides you MERAND MÉCAPÂTE S.A pone a su dispose...
  • Page 4 4 - Seuls les équipements fournis par MERAND cording to its general conditions of sale. tradas. Mécapâte S.A pourront engager sa responsabilité...
  • Page 5 MERAND Mécapâte, la garantie ne sera plus Mérand Mécapâte, the guarantee will not be valid técnicas por personas no habilitadas por valide.
  • Page 6 III - CARACTERISTIQUES—TECHNICAL DATAS—CARACTERISTICAS III.1 - La gamme—The range—La gama LES CUVES RONDES LES CUVES CARREES Rondes, pour meilleur Carrées, pour des pâtons de étalement de la pâte, un poids de forme identique et régulière. pâtons plus régulier et une 20 divisions pression moins forte.
  • Page 7 III.2 - Capacités—Capacities—Capacidad DIVA RONDES—ROUND DIVA CARREES—SQUARE DIVA—DIVA CUA- DIVA—DIVA REDONDAS DRADAS Modèle—Model—Modelo DIVA 20 DIVA 20 DIVA 30 DIVA 20 DIVA 30 DIVA DIVA Loft 10 / 20 20 / 40 Poids de pâte maxi—Maximum 16,5 weight—Peso maxi. de la masa (Kg) Poids de pâte mini—Minimum weight—Peso mini.
  • Page 8 III.3 - Caractéristiques dimensionnelles III.3 - Overall dimensions III.3 - Características dimensionales DIVA seule DIVA DIVA Largeur : 58 cm Width: 58 cm Ancho: 58 cm Profondeur : 80 cm Depth : 80 cm Profundidad : 80 cm Hauteur couvercle fermé : 112 cm Height with closed lid : 112 cm...
  • Page 9 III.4 - Caractéristiques électriques III.4 - Eletric data III.4 - Cracterísticas eléctricas Puissance : 1.5 kW Power : 1.5 kW Potencia : 1.5 kW Tension : 230/400 V Voltage : 230/400 V Voltaje : 230/400 V Intensité : 7.1 / 4.1 A Intensity : 7.1 / 4.1 A Intensidad :...
  • Page 10 III.6 - Description III.6 - Description III.6 - Descripción Les diviseuses à couteaux DIVA sont constituées de: DIVA Dividers with knives are manufactured of: Las divisoras DIVA con cuchillas se constituyen de : Un châssis rigide auto-porteur en tôle pliée monté A stiff frame auto-bearer in folded sheet steel Un chasis rígido que se mantiene solo, de chapa sur quatre roulettes pivotantes dont deux avec...
  • Page 11 • Sistema de antiproyección de harina. • système rigide anti-projection farine An anti-splashing system of flour device • Cajón de recuperación de harina detrás de la divisora • « collecteur ». A drawer behind the divider. - Un tiroir de récupération de farine sur l’arrière de la El nivel de presión acústica de emisión ponderado A por la diviseuse.
  • Page 12 IV - MISE EN SERVICE IV - STARTING IV - PUESTA EN SERVICIO IV.1 - Equipo. IV.1 - Equipement IV.1 - Equipment. Para la puesta en servicio y su mantenimiento obli- For its starting and its imperative maintenance, the Pour sa mise en service et son entretien impératif, la gatorio, la divisora está...
  • Page 13 V - UTILISATION V - USE V - UTILIZACION V.1 - Cycle manuel V.1 - Manual Cycle V.1 - ciclo manual V.1.1 - Preparación de la masa V.1.1 - Préparation de la pâte V.1.1 - Preparation of the dough Para pesar la cantidad de masa para in- Pour peser la quantité...
  • Page 14 V.1.3 - Découpe de la pâte V.1.3 - Cutting of the dought V.1.3 - Corte de la masa Actionner le manipulateur de commande Operate the control upward and main- Accionar el manipulador de mando ha- vers le haut et le maintenir en position, tain it in position, the tray rises and cia arriba y mantenerlo en posición, el le plateau monte et étale la pâte.
  • Page 15: Cycle Automatique

    V.2 - Cycle automatique V.2 - Automatic cycle V.2 - Ciclo automático Avant de brancher votre machine, ouvrez Before connecting your machine, open Antes de conectar la máquina , abra le couvercle. Il est possible que lors du the lid. It is possible that during the connec- la tapadera.
  • Page 16 V.2 - Cycle automatique V.2 - Automatic cycle V.2 - Ciclo automático At the end of work, the tray has to be Al final del trabajo , el plato debe En fin de travail, le plateau doit être in low position. estar en posición baja.
  • Page 17 V.3 - Option bi-coupe. V.3 - Option bi-cuts V.3 - Opción doble corte Il existe deux types de diviseuses bi-coupe: There are two types of dividers bi-cutting: Existen dos tipos de divisoras doble corte: - les DIVA carrées 10/20 - Square DIVA 10/20 - Las DIVA cuadradas 10/20 - les DIVA carrées 20/40.
  • Page 18 V.4 - Option ADAPRESS’ V.4 - ADAPRESS option V.4 - Opción ADAPRESS’ Cette option vous permet de vous adapter aux ty- This option allows you to adapt itself to the types Esta opción le permite adaptarse a los tipos de pes de pâtes que vous travaillez.
  • Page 19 V.5 - Option BI-PRESSION V.2 - BI-PRESSURE option V.2 - Opción BIPRESSIÓNES Cette option vous permet de vous adapter aux ty- This option allows you to adapt itself to the types Esta opción le permite adaptarse a los tipos de pes de pâtes que vous travaillez.
  • Page 20: Entretien

    VI - ENTRETIEN VI - MAINTENANCE VI - MANTENIMIENTO L’entretien de cette machine est extrêmement réduit, Esta máquina necesita un mantenimiento extre- The maintenance of this machine is ex- cependant afin d’en assurer le bon fonctionnement, il madamente redducido, sin embargo a fin de garan- tremely reduced, however to ensure a per- est indispensable d’effectuer les opérations ci-dessous.
  • Page 21 VI.2 - Entretien hebdomadaire VI.2 - Monthly maintenance VI.2 - Mantenimiento mensual Bien que les taloches soient très précises, il passe Although individual plates are very accurate, Aunque las talochas son muy precisas, siem- toujours un peu de pâte et farine entre les taloches there is always a little of dough and flour between pre pasa un poco de masa y harina entre las et les couteaux.
  • Page 22 VOUS BENEFICIEZ D’UNE GARANTIE YOU BENEFIT FROM A GUARANTEE FOR USTED BENEFICIA DE UNA GARANTIA POUR CE TYPE DE MATERIEL ( voir Règles THIS TYPE OF MATERIAL (see terms of PARA ESTE TIPO DE MATERIAL (VER de Garantie au §II ). Guarantee in the §II).
  • Page 23 VII -ANNEXES A1 - Schéma hydraulique des DIVA rondes 20S, 20 , 30 et DIVA carrées 20, 30,40. A2 - Schéma électrique de la DIVA 20 S A3 - Schéma électrique des DIVA rondes 20, 30 et des DIVA carrées 20, 30, 40. A4 - Schéma électrique des DIVA rondes 20, 30 et des DIVA carrées 20, 30, 40 avec option pâte douce / pâte dure.

Ce manuel est également adapté pour:

Diva 20 loftDiva 20Diva 30Diva 10Diva 40

Table des Matières