Publicité

Liens rapides

Notice d'utilisation
User's manual
DIVA
Diviseuses hydrauliques
Hydraulic divider
1/12
NU0011-C-FR-EN

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Merand DIVA

  • Page 1 Notice d’utilisation User’s manual DIVA Diviseuses hydrauliques Hydraulic divider 1/12 NU0011-C-FR-EN...
  • Page 2: Divisions - Cuve Carrée

    20 Divisions - Square tank AlvéoForm Atoupains Les diviseuses Diva sont conformes aux exigences essentielles de la directive "MACHINES" 2006/42/CE. Afin d’appliquer les règles et prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans cette directive, ces machines ont été conçues et fabriquées en tenant compte des normes harmonisées et des normes spécifiques applicables.
  • Page 3: Symboles Utilisés

     Attention pendant toutes les interventions électriques aux tensions  Do not use the DIVA hydraulic divider if the power supply cable is résiduelles. damaged.  Ne jamais actionner les commandes de la diviseuse avec les ...
  • Page 4: Présentation Générale

    Présentation générale General presentation Caractéristiques électriques Electrical characteristics Puissance électrique globale : 1,5 kW maxi à 50Hz Global electric power: 1.5 kW max at 50Hz 1,8 kW maxi à 60Hz 1.8 kW max at 60Hz Tension : 400 V / 230 V triphasé. Voltage: 400 V / 230V three phase Intensité...
  • Page 5 Précautions avant mise en route Precautions prior to start-up La diviseuse hydraulique DIVA doit être simplement raccordée au The DIVA hydraulic divider must be simply connected to the mains réseau électrique pour fonctionner. network to operate. S’assurer que le réseau électrique est conforme aux normes Check that the power network complies with currently en vigueur.
  • Page 6: Utilisation Division 20 Ronde Ou Carrée Presse Carrée

    Utilisation Using Division 20 ronde ou carrée 20 round or square division Presse carrée Square press Sélection du mode étalement - division Spreader - division mode selection Pour les machines équipées en option du porte- For machines fitted with the grid holder option, turn grilles, tourner le sélecteur vers la droite.
  • Page 7 Mise en place du fond de cuve Fitting the bottom of the tank Toujours respecter les consignes ci après. Always follow the instructions below. Ne jamais insérer un autre plateau en Never insert another plate using the utilisant le porte grilles. door grid.
  • Page 8 The Autoflour is compatible compatible avec toutes les autres options de la diva. with all the other options of the Diva. To fill the Pour remplir le réservoir il suffit d’ouvrir le carter (A), autoflour lift the cover and spread the flour déposer la farine tout le long du réservoir et refermer...
  • Page 9: Nettoyage

    Nettoyage des couteaux Cleaning the knives La diviseuse Diva est équipée d’une fonction sortie The Diva divider is fitted with an automatic knife exit automatique des couteaux. function. Descendre les taloches en actionnant le joystick vers Lower the plates by pressing the joystick down.
  • Page 10: Disfonctionnements Et Origines

    Les diagnostics et les interventions techniques sur la machine doivent être réalisées par des techniciens qualifiés (en mécanique, hydraulique, électricité). Contacter le service après vente Merand pour tout disfonctionnement le nécessitant. Les plans électriques et hydrauliques sont fournis à l’intérieur de la machine.
  • Page 11 Diagnostics and technical interventions on the machine must be performed by skilled technicians (in mechanics, hydraulics, electricity). Call Merand's after sales service if required for any malfunction. The electric and hydraulic plans are supplied inside the machine. The spare parts are available from the Merand after sales service. www.merand.fr Fault Possible origin...
  • Page 12 Z.I. de la Turbanière – B.P. 93329 – BRECE – 35533 NOYAL-SUR-VILAINE – France Tel. +33(0)2 99 04 15 30 – Fax +33(0)2 99 04 15 31 Net: www.merand.fr – E-mail: salesdpt@merand.fr After sales department: sav@merand.fr-...

Table des Matières