LOVATO ELECTRIC DCRL8 Manuel D'instructions
LOVATO ELECTRIC DCRL8 Manuel D'instructions

LOVATO ELECTRIC DCRL8 Manuel D'instructions

Masquer les pouces Voir aussi pour DCRL8:

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
L
E
E-mail info@
ovato
lectric.com
L
E
Web
www.
ovato
lectric.com
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
GB
AUTOMATIC POWER FACTOR CONTROLLER
Instructions manual
DCRL8
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell'utilizzo e l'installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell'impianto elettrico dell'edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell'apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell'operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell'apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l'apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do
wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
в соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
G
B
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour LOVATO ELECTRIC DCRL8

  • Page 1 AUTOMATIC POWER FACTOR CONTROLLER Instructions manual LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 DCRL8 E-mail info@ ovato lectric.com www. ovato lectric.com WARNING! ATTENZIONE! –...
  • Page 2: Manual Revision History

    INTRODUCTION The DCRL8 automatic power factor control unit has been designed to offer state-of-the-art functions for power factor compensation applications. Built with dedicated components and extremely compact, the DCRL8 combines the modern design of the front panel with practical installation and the possibility of expansion from the rear, where two EXP series modules can be slotted. The LCD screen provides a clear and intuitive user interface.
  • Page 3: Operating Modes

    OPERATING MODES There are three possible operating modes, listed below: TEST Mode – When the unit is brand new and has never been programmed, it automatically enters in TEST mode that allows the installer to manually activate the individual relay outputs, so you can verify the correct wiring of the panel –...
  • Page 4 MEASURES – The DCRL8 provides a set of measurements displayed on the alphanumeric display, in conjunction with the current cosphi that is always displayed on the main display – Press the MODE key to scroll through the measures in rotation –...
  • Page 5 ETHERNET IR PROGRAMMING PORT – The parameters of the DCRL8 can be configured through the front optical port, using the IR-USB code CX01 programming dongle, or with the IR-WiFi code CX02 dongle – This programming port has the following advantages: •...
  • Page 6: Parameter Setting (Setup) From Front Panel

    – If the user does not press any key for more than 2 minutes, the system leaves the setup automatically and goes back to normal viewing without saving the changes done on parameters (like EXIT) – Take into account a backup copy of the setup data (settings that can be modified using the keyboard) can be saved in the eeprom memory of the DCRL8. This data can be restored when necessary in the work memory.
  • Page 7: Parameter Table

    PARAMETER TABLE – Below are listed all the programming parameters in tabular form. For each parameter are indicated the possible setting range and factory default, as well as a brief explanation of the function of the parameter. The description of the parameter shown on the display can in some cases be different from what is reported in the table because of the reduced number of characters available. The parameter code can be used however as a reference –...
  • Page 8 P.11 ... P.18 – Function of output relays 1 ... 8: OFF = Not used. 1 .. 32 = Weight of the step. This relay drives a bank of cpacitors which power is n times (n = 1…32) the smallest power defined with parameter P.06. ON = Always on.
  • Page 9: Code Description

    CODE DESCRIPTION RANGE P.54 Number of switchings for maintenance kcnt OFF / 1-60 P.55 Step 9 function 1…32 A01…A13 P.56 Step 10 function P.57 Step 11 function P.58 Step 12 function P.59 Step 13 function P.60 Step 14 function P.21 – If set to OFF, password management is disabled and anyone has access to the settings and commands menu. P.22 –...
  • Page 10: Alarm Description

    – Alarms are automatically resetted as soon as the alarm conditions that have generated them disappear – In the case of one or more alarms, the behaviour of the DCRL8 depends on the properties settings of the active alarms. ALARM DESCRIPTION...
  • Page 11 – Select the desired command with MAN or AUT – Press and hold for three seconds L if you want to execute the selected command. DCRL8 shows OK? with a countdown – If you press and hold L until the end of the countdown the command is executed, while if you release the key before the end, the command is canceled –...
  • Page 12 CX02 DONGLE USAGE – The CX02 dongle offers WiFi Access point capability for connection to PC, tablet or smartphones. In addition to this function it also offer the possibility to store and transfer a block of data from/to the DCRL8 –...
  • Page 13: Important

    Single-phase wiring MAINS DCRL 8 2 3 4 INPUT INPUT VOLTAGE SUPPLY CURRENT 100-600V 100-440V S1 S2 9 10 11 12 16 17 18 FU10 FU11 2x1A 2x1A FU12 FU13 LOAD SINGLE-PHASE CONNECTION Wiring configuration for single-phase applications Voltage measure 1 phase voltage reading L1-N Current measure L1 phase...
  • Page 14: Terminal Position

    TERMINAL POSITION CURRENT INPUT VOLTAGE INPUT AUX SUPPLY 100-600V〜 100-400V〜 0,025-5A〜 50/60Hz 50/60Hz 2,5W 7VA B300 / 250V〜 5A AC1 1,5A 400V〜 AC15 (NO CONTACT) MECHANICAL DIMENSIONS AND PANEL CUTOUT [mm] 43.3...
  • Page 15: Technical Characteristics

    TECHNICAL CHARACTERISTICS Supply Insulation Rated voltage Us 100 - 440V Rated insulation voltage Ui 600V 110 - 250V= Rated impulse withstand voltage Uimp 9.5kV Operating voltage range 90 - 484V Power frequency withstand voltage 5.2kV 93.5 - 300V= Ambient conditions Frequency 45 - 66Hz Operating temperature...
  • Page 16 RÉGULATEUR AUTOMATIQUE DE FACTEUR DE PUISSANCE Manuel opérationnel LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIE VIA DON E. MAZZA, 12 TÉL. +39 035 4282111 FAX (National) : 035 4282200 FAX (International) : +39 035 4282400 DCRL8 E-mail info@ ovato lectric.com www.
  • Page 17: Table Des Matières

    Le régulateur automatique de facteur de puissance DCRL8 a été conçu en intégrant des fonctions avancées nécessaires aux applications de mise en phase. Réalisé avec un boîtier dédié, aux dimensions très compactes, le DCRL8 combine le design moderne de la partie frontale au montage pratique et à la possibilité d’expansion sur la partie arrière, où deux modules de la série EXP... peuvent être insérés. L’écran LCD offre une interface claire et intuitive à...
  • Page 18: Modes De Fonctionnement

    MODES DE FONCTIONNEMENT Trois modes de fonctionnement sont possibles, voir ci-après : Mode TEST – Quand l’appareil sort de l’usine et n’a jamais été programmé, il entre automatiquement en mode TEST qui permet à l’installateur d’activer manuellement les sorties de relais, afin de pouvoir vérifier si le câblage du tableau est connecté...
  • Page 19: Mesures

    MESURES – La DCRL8 fournit une série de mesures affichées sur l’écran alphanumérique, associées au cos phi actuel qui reste toujours affiché sur l’écran principal. – En appuyant sur la touche MODE, il est possible de parcourir les mesures en rotation.
  • Page 20: Verrouillage Du Clavier

    PORT DE PROGRAMMATION IR – La configuration des paramètres de la DCRL8 peut être effectuée via le port optique frontal, au moyen de la clé de programmation IR-USB code CX01 ou la clé IR-WiFi code CX02. – Ce port de programmation présente les avantages suivants : •...
  • Page 21: Réglage Des Paramètres À L'aide D'un Pc, D'une Tablette Ou D'un Smartphone

    – Si aucune touche n’est enfoncée pendant 2 minutes, le menu de réglage est automatiquement abandonné et le système revient à l’affichage normal sans sauvegarder les paramètres (comme avec EXIT). – Nous vous rappelons que, seulement pour les données de réglage modifiables depuis le clavier, il est possible de faire une copie de sauvegarde (backup) dans la mémoire eeprom de la DCRL8. En l’occurrence, ces mêmes données peuvent être restaurées (restore) dans la mémoire de travail.
  • Page 22: Tableau Des Paramètres

    TABLEAU DES PARAMÈTRES – Tous les paramètres de programmation disponibles sont indiqués dans le tableau suivant. Pour chaque paramètre, la plage de réglage possible et le réglage d’usine par défaut sont indiqués, en plus de l’explication de la fonction du paramètre. La description du paramètre visible sur l’écran peut dans certains cas être différente de ce qui est indiqué dans le tableau, en raison du nombre de caractères disponible réduit. Cependant, le code du paramètre tient lieu de référence.
  • Page 23 P.11 ... P.18 – Fonction des relais de sortie 1…8 : OFF = Non utilisé 1..32 = Poids de l’étape. À ce relais est relié un banc de condensateurs de puissance n fois (n=1... 32) celle du plus petit, définie avec P.06. ON = Toujours activé.
  • Page 24 CODE DESCRIPTION PLAGE P.54 Nombre d’insertions entretien kcnt OFF / 1-60 P.55 Fonction échelon 9 1…32 A01…A13 P.56 Fonction échelon 10 P.57 Fonction échelon 11 P.58 Fonction échelon 12 P.59 Fonction échelon 13 P.60 Fonction échelon 14 P.21 – S’il est réglé sur OFF, la gestion des mots de passe est désactivée et l’accès aux réglages et au menu des commandes est libre. P.22 –...
  • Page 25: Alarmes

    – Si l’on appuie sur les touches de navigation des pages, le message qui défile avec les indications d’alarme disparaît momentanément puis réapparaît 30 secondes plus tard. – Les alarmes sont automatiquement réinitialisées quand les conditions qui les ont générées disparaissent. – Suite à une ou plusieurs alarmes, le comportement de la DCRL8 dépend de la configuration des propriétés des alarmes actives. DESCRIPTION DES ALARMES...
  • Page 26 – Sélectionner la commande souhaitée avec MAN ou AUT. – Appuyer et maintenir enfoncée la touche L pendant trois secondes pour exécuter la commande. La DCRL8 affiche OK ? et un compte à rebours. – Si l’on maintient la touche L enfoncée jusqu’à la fin du compte à rebours, la commande est exécutée. En revanche, si la touche est relâchée avant, la commande est annulée.
  • Page 27: Utilisation Du Dongle Cx02

    INSTALLATION – Le DCRL8 est destiné à un montage encastré. Avec un montage correct et l’utilisation du joint optionnel, il garantit une protection frontale IP65. – En procédant de l’intérieur du tableau, pour chacun des quatre clips de fixation, placer le clip dans l’un des deux guides latéraux en appuyant ensuite sur l’arête du clip de manière à accrocher aussi le deuxième guide par déclic.
  • Page 28: Insertion Connexion Monophasée

    Insertion connexion monophasée MAINS DCRL 8 2 3 4 INPUT INPUT VOLTAGE SUPPLY CURRENT 100-600V 100-440V S1 S2 9 10 11 12 16 17 18 FU10 FU11 2x1A 2x1A FU12 FU13 LOAD INSERTION CONNEXION MONOPHASÉE Configuration pour applications monophasées Mesure de tension 1 mesure de tension de phase L1-N Mesure de courant Phase L1...
  • Page 29: Disposition Des Bornes

    DISPOSITION DES BORNES CURRENT INPUT VOLTAGE INPUT AUX SUPPLY 100-600V〜 100-400V〜 0,025-5A〜 50/60Hz 50/60Hz 2,5W 7VA B300 / 250V〜 5A AC1 1,5A 400V〜 AC15 (NO CONTACT) DIMENSIONS MÉCANIQUES ET DÉCOUPE DU PANNEAU [mm] 43.3...
  • Page 30: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Alimentation Isolation Tension nominale Us 100 - 440V Tension nominale d’isolation Ui 600V 110 - 250 V= Tension nominale de tenue aux impulsions Uimp 9,5 kV Limites de fonctionnement 90 - 484V Tension de tenue à la fréquence d’exercice 5,2 kV 93,5 - 300 V= Conditions ambiantes...

Table des Matières