GETINGE Arjohuntleigh Nimbus 4 Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Arjohuntleigh Nimbus 4:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Nimbus 4
Nimbus Professional
Notice d'utilisation
...with people in mind
649933FR Rev 3 • 06/2017

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GETINGE Arjohuntleigh Nimbus 4

  • Page 1 Nimbus 4 Nimbus Professional Notice d'utilisation ...with people in mind 649933FR Rev 3 • 06/2017...
  • Page 2 AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, lisez toujours cette notice d'utilisation et les documents joints avant d'utiliser le produit. Il est obligatoire de lire la notice d’utilisation. Politique conceptuelle et droits d'auteur Les produits signalés par ® et ™ sont des marques déposées appartenant au groupe ArjoHuntleigh.
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Consignes générales de sécurité ........iii Introduction .
  • Page 4 Maintenance habituelle ..........23 Systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional .
  • Page 5: Consignes Générales De Sécurité

    CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Avant de brancher la pompe du dispositif sur une prise secteur, veuillez lire attentivement toutes les consignes d’installation figurant dans ce manuel. Le dispositif a été conçu pour assurer la conformité aux normes de sécurité réglementaires suivantes : •...
  • Page 6: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Précautions d’emploi Pour votre propre sécurité et pour la sécurité de l’équipement, il convient de prendre systémati- quement les précautions suivantes : • L'insertion de couches supplémentaires entre le patient et le matelas peut réduire potentielle- ment les bienfaits de ce dernier. Il convient donc de les éviter ou de les réduire autant que possible.
  • Page 7: Introduction

    1. Introduction À propos de ce manuel Le présent manuel vous présente les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional. Il est important que vous lisiez et compreniez parfaitement ce manuel avant d’utiliser le dispositif. Utilisez ce manuel pour configurer le système dans un premier temps et conservez-le par la suite comme référence pour les programmes quotidiens et comme guide pour la maintenance.
  • Page 8: Pompe Nimbus

    sa position ou la répartition de son poids. Cinq cellules de la ® technologie Heelguard sont également intégrées au pied des deux matelas garantissant un soulagement maximal de la pression au niveau des talons du patient. Si un arrêt cardiaque se produit, le matelas peut être dégonflé rapidement à...
  • Page 9: Matelas Nimbus 4

    Matelas Nimbus 4 ® 5 cellules Heelguard 8 cellules dorsales 4 cellules de cuisses Commande CPR/transport 3 cellules de la zone de tête (Pression continue) PIED TÊTE 5 valves de dégonflage Poignée de transport Sangle Sangle de fixation de stockage Housse amovible Passe câble FERMÉ...
  • Page 10: Matelas Nimbus Professional

    Matelas Nimbus Professional (4e) cellule de support d'épaules ® 5 cellules Heelguard (À pression alternée, aucune valve de dégonflage) 3 cellules de cuisses Commande CPR/transport 3 cellules de la zone de tête (À pression alternée) 8 cellules dorsales PIED TÊTE 19 cellules de dégonflage Poignée de transport Poignée de...
  • Page 11: Applications Cliniques

    2. Applications cliniques Indications Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional sont indiqués pour la prévention et/ou la gestion de toutes les catégories d'escarres, en combinaison avec un protocole d'escarres individualisé et complet, comme le repositionnement, l'aide nutritionnelle ou les soins cutanés, par exemple. La sélection doit se baser sur une évaluation holistique des besoins individuels du patient en matière de soins.
  • Page 12: Installation

    3. Installation Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional s'installent facilement en suivant les directives suivantes.  Cf. Section 4, page 10 « Commandes, alarmes et indicateurs » pour obtenir une description complète des commandes et indicateurs figurant sur la pompe. Préparation du Retirez le dispositif de son emballage.
  • Page 13: Installation De La Pompe

    6. Veillez à ce que la commande CPR soit bien fermée et verrouillée et que la commande de transport soit bien sur NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Commande CPR Commande de transport Installation de la pompe Si la pompe doit être pendue au pied du lit, veillez à ce que la console du lit soit solidement fixée à...
  • Page 14: Contrôle De L'alarme De Coupure D'alimentation

    Faites passer le câble d'alimentation secteur sur le côté du matelas en fixant le rabat autour du câble à l'aide des boutons-pressions. Bouton-pression Rabat du passe câble Contrôle de l’alarme de L'alarme de coupure d’alimentation est alimentée par une coupure d’alimentation batterie rechargeable interne.
  • Page 15: Branchement Du Faisceau De Raccordement

    Si l'alarme ne fonctionne pas pendant deux minutes, appelez le technicien.  Si l'alarme de panne de courant ne fonctionne pas après ce test et qu'un technicien a été appelé, la pompe peut toujours être utilisée en vérifiant régulièrement l'état de fonctionnement.
  • Page 16: Commandes, Alarmes Et Indicateurs

    4. Commandes, alarmes et indicateurs Marche/Prêt Voyant et commande Voyant Voyant Voyant Marche/Arrêt silence Alarme Haute-Pression Basse Pression Mode Marche Voyant Commande de Voyant Patienter Maintenance Voyant confort Voyant et commande Voyant Voyant Panne du mode statique Coupure d’alimentation de la Pompe Commandes Les commandes suivantes sont disponibles sur le panneau de la pompe...
  • Page 17: Commande De Confort

    Commande de confort Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional compensent automatiquement la position et la répartition du poids du patient, afin d'optimiser les performances du matelas anti- escarres. Toutefois, la pression des cellules du matelas peut être ajustée manuellement pour le confort du patient, à l'aide de la Commande de confort rotative.
  • Page 18: Défaut Pompe

    Le symbole triangulaire Alarme s'affiche avec un ou plusieurs des voyants suivants : • Pression faible (reportez-vous à « Basse pression » à la page 11). • Pression élevée (reportez-vous à « Haute pression » à la page 11). • Erreur de la pompe (reportez-vous à « Défaut pompe » à la page 12).
  • Page 19: Fonctionnement

    5. Fonctionnement Ces consignes concernent le fonctionnement quotidien du système. Les autres opérations, comme les tâches de maintenance et de réparation, sont réservées exclusivement au personnel dûment qualifié.  Cf. Section 4, page 10 « Commandes, alarmes et indicateurs » pour obtenir une description complète des commandes et indicateurs figurant sur la pompe.
  • Page 20: Commande De Confort

    Commande de confort Ajustez le matelas à l'aide de la Commande de confort en fonction des exigences du patient. Modes de Le système possède deux modes de fonctionnement : fonctionnement • Le mode Dynamique garantit des performances anti- escarres optimales et doit être utilisé dans la plupart des cas.
  • Page 21: Recommandations Pour La Sélection Des Valves À Ouvrir Sur Le Matelas

    Matelas Nimbus Professional - Valves de dégonflage Tête Pied Extrémité Extrémité Tête Cellules dorsales Cellules Cellules Heelguard de cuisses Cellule de support d'épaules Recommandations Les directives suivantes doivent être respectées lorsque pour la sélection des vous sélectionnez les valves de dégonflage à ouvrir sur les valves à...
  • Page 22: Commande De Transport

    Commande Cette commande permet de configurer le matelas en mode de transport Transport au cours duquel le matelas est mis en circuit fermé et gonflé uniformément ; la pompe et/ou le faisceau de raccordement peuvent alors être retirés. En mode Transport, le matelas peut soutenir le patient pendant maximum 12 heures.
  • Page 23: Important

    Commande CPR IMPORTANT EN CAS D'ARRÊT CARDIAQUE. Si le patient subit un arrêt cardiaque et qu'une réanimation cardio-pulmonaire doit être administrée : Pour activer la Soulevez la poignée CPR rouge au pied du matelas. commande CPR FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
  • Page 24: Matelas Nimbus Professional : Guide De Positionnement Du Patient

    Matelas Nimbus Professional : Guide de positionnement du patient Le matelas Nimbus Professional permet au patient d'être soit en décubitus dorsal (tourné vers le haut) soit en décubitus ventral (tourné vers le bas). AVERTISSEMENT Une évaluation complète du patient, pour déterminer s'il peut recevoir des soins en position couchée sur le ventre, est essentielle avant d'entamer la procédure.
  • Page 25: Généralités

    Généralités Tant en position couchée sur le ventre que sur le dos, les patients doivent être positionnés sur le matelas de sorte que les épaules soient alignées sur la (4e) cellule de soutien d'épaules.  Pour une utilisation optimale du système, il est important que les patients soient bien positionnés sur le matelas.
  • Page 26: Décubitus Ventral (Tourné Vers Le Bas) - Pas Pour Les Soins À Domicile

    Décubitus ventral (tourné vers le bas) - Pas pour les soins à domicile • Des soins prodigués en position couchée sur le ventre sont généralement prescrits dans le cadre d'un traitement d'urgence pour des patients souffrant d'une détresse respiratoire aigüe ou de blessures dorsales étendues, telles que des escarres ou des brûlures. •...
  • Page 27: Décontamination

    7. Décontamination Les procédures suivantes sont recommandées, mais doivent être adaptées pour garantir la conformité avec les directives locales ou nationales (décontamination de dispositifs médicaux), éventuellement applicables au sein de l’établissement de soins ou dans le pays d’utilisation. En cas de doute, demander l'avis du spécialiste chargé du contrôle des infections. Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional doivent faire l'objet d'une procédure de décontamination entre chaque patient et à...
  • Page 28: Désinfection Thermique

    du laboratoire chimique concernant sa compatibilité avant toute utilisation. NE TORDEZ/N'ESSOREZ PAS LE MATELAS, NE LE NETTOYEZ PAS À LA VAPEUR ET N'UTILISEZ PAS DE SOLUTIONS À BASE DE PHÉNOL. Désinfection thermique Pour en savoir plus sur la housse de matelas, notamment les directives en matière de lavage, reportez-vous à...
  • Page 29: Maintenance Habituelle

    8. Maintenance habituelle Systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional Maintenance L’équipement a été conçu pour impliquer une maintenance quasi nulle entre périodes d’entretien. Entretien ArjoHuntleigh pourra fournir des manuels d’entretien, des listes de pièces de composantes et d’autres informations nécessaires à la réparation du dispositif, confiée au personnel formé...
  • Page 30: Dépannage

    9. Dépannage Le tableau suivant contient un guide de dépistage des anomalies pour les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional en cas de dysfonctionnement.  Reportez-vous à la Section 4, page 10 « Commandes, alarmes et indicateurs » pour une description complète des alarmes et des voyants de la pompe.
  • Page 31 a. Si la pompe n'a pas été utilisée pendant une longue période, la batterie interne déclenchant l'alarme de panne de courant est peut-être déchargée. Faites fonctionner la pompe pendant quelques heures pour recharger la batterie interne et l'alarme de panne de courant fonctionnera normalement. Pour vérifier que l'alarme de panne de courant fonctionne correctement, reportez-vous à...
  • Page 32: Caractéristiques Techniques

    10. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Nimbus Référence 649015 (649STD): France 649019 (649STD): Suisse 649014 (649STD): Euro Tension d’alimentation : 230 V Fréquence d’alimentation : 50 Hz Alimentation électrique : 35 VA Taille : 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 in.) Poids : 5,7 kg (12,5 lb) Matériau du boîtier :...
  • Page 33: Symboles Figurant Sur La Pompe

    SYMBOLES FIGURANT SUR LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) avant utilisation. Ne jetez pas avec les Type BF Remarque : ce symbole ordures ménagères est bleu sur l’étiquette du produit. En ce qui concerne les risques d’électrocution, d’incendie et risques mécaniques, uniquement SN :...
  • Page 34: Caractéristiques Du Matelas

    CARACTÉRISTIQUES DU MATELAS Nimbus 4 Largeur standard Largeur réduite 650001DAR 650201DAR Housse standard Reliant IS 650001ADV 650201ADV Housse Glide IS 650001EVE 650201EVE Housse en tissu Ventilate IS Longueur 2 085 mm (82”) Épaisseur : 215 mm (8,5”) Largeur : 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Poids : 11,5 kg (25,3 livres)
  • Page 35: Spécification De La Housse

    SPÉCIFICATION DE LA HOUSSE Housse standard Caractéristiques Glide IS Ventilate IS (Reliant IS Housse amovible Perméabilité à la vapeur d'eau Haute Faible friction Imperméabilité à l'eau/ hydrophobie Le revêtement en polyuré- thane comprend un agent antimicrobien permettant de contrôler la détérioration microbienne du tissu.
  • Page 36: Recommandations Et Déclarations Du Fabricant - Émissions Électromagnétiques

    Recommandations et déclarations du fabricant – Émissions électromagnétiques La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est utilisée dans le genre d’environnement indiqué. Essai de contrôle Conformité Environnement électromagnétique –...
  • Page 37: Recommandations Et Déclarations Du Fabricant - Immunité Électromagnétique

    Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est utilisée dans le genre d’environnement indiqué. Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électromagnétique –...
  • Page 38 Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer qu’elle est utilisée dans le genre d’environnement indiqué. Test d'immunité Niveau de test Niveau de Environnement électromagnétique –...
  • Page 39 Fax: + 61 89337 9077 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com PORTUGAL BELGIQUE / BELGIË HONG KONG ArjoHuntleigh em Portugal ArjoHuntleigh NV/SA Getinge Group Hong Kong Ltd MAQUET Portugal, Lda. Evenbroekveld 16 1510-17, 15/F, Tower 2 (Distribudor Exclusivo) BE-9420 ERPE-MERE Kowloon Commerce Centre Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80...
  • Page 40 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet Getinge provides solutions for infection Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and...

Ce manuel est également adapté pour:

Arjohuntleigh nimbus professional

Table des Matières