5.3
Videorecorder
Zur Aufzeichnung der Kamerabilder im Zeit-Multi-
plex-Verfahren den Video-Eingang des Videorecor-
ders mit der BNC-Buchse VCR OUT (22), bei vor-
handenem S-Video-Eingang mit der Hosidenbuchse
VCR OUT (25) verbinden. Für die Wiedergabe der
Aufzeichnung den Video-Ausgang des Videorecor-
ders mit der BNC-Buchse VCR IN (17), bei vorhan-
denem S-Video-Ausgang mit der Hosidenbuchse
VCR IN (24) verbinden.
Um die Kamera-Umschaltung des Multiplexers
mit den Aufnahmeintervallen des Videorecorders zu
synchronisieren, kann das Gerät über eine Steuer-
leitung mit dem Recorder verbunden werden. Dazu
den Synchronisationsausgang des Videorecorders
(mögliche Beschriftung: CAMERA SWITCH OUT,
CLOCK OUT o. Ä.) mit dem Synchronisationsein-
gang des TVMP-1600COL [Pin 20 der Buchse
ALARM (19), siehe Kap. 10] verbinden. Siehe auch
Kap. 8.5 „Menüpunkt 4: Aufnahme".
Hinweis: Die Synchronisation von Multiplexer und
Videorecorder über eine Steuerleitung ist
nicht zwingend erforderlich. Der Multiple-
xer kann auch ausschließlich über ent-
sprechende Einstellungen im Einstellungs-
menü (Kap. 8.5) an den Aufnahmemodus
des Recorders angepasst werden.
5.4
Alarmverbindungen
Sämtliche Alarmanschlüsse werden über die 25-po-
lige SUB-D-Buchse ALARM (19) durchgeführt. Zur
Kontaktbelegung der Buchse siehe Kap. 10.
1) Jedem Kamera-Eingang ist ein Alarmeingang zu-
geordnet. Externe Alarmmelder, wie z. B. Bewe-
gungsmelder, mit NO- oder NC-Kontakt oder TTL /
CMOS-Ausgang entsprechend der Anschlussbe-
legungstabelle in Kap. 10 an die Alarmeingänge
der Buchse anschließen.
2) Als potentialfreier Alarmausgang steht ein Relais
mit Umschaltkontakt zur Verfügung. An Pin 23
liegt der gemeinsame Kontakt (common), an
Pin 24 liegt der Öffnungskontakt (NC), an Pin 25
der Schließkontakt (NO). Das Relais erlaubt
OUT (25). For the reproduction of the recording
connect the video output of the video recorder to the
BNC jack VCR IN (17), if an S-Video output is avail-
able, to the Hosiden jack VCR IN (24).
To synchronize the camera switching of the mul-
tiplexer to the recording intervals of the video
recorder, the unit can be connected via a control line
to the recorder. For this purpose connect the syn-
chronization output of the video recorder (possible
inscription: CAMERA SWITCH OUT, CLOCK OUT
or similar inscription) to the synchronization input of
the TVMP-1600COL [pin 20 of the jack ALARM (19),
see chapter 10]. Also see chapter 8.5 "Menu item 4:
Recording Setup".
Note: The synchronization of multiplexer and video
recorder via a control line is not compulsory.
The multiplexer can also exclusively be adapt-
ed to the recording mode of the recorder via
corresponding settings in the setting menu
(chapter 8.5).
5.4
Alarm connections
All alarm connections are made via the 25-pole
SUB-D jack ALARM (19). For the pin configuration
of the jack see chapter 10.
1) An alarm input is assigned to each camera input.
Connect external alarm devices, like e. g. motion
detectors, with NO or NC contact or TTL /CMOS
output to the alarm inputs of the jack according
to the configuration table of connections in chap-
ter 10.
2) As floating alarm output a relay with switching
contact is available. The common contact is at
pin 23, the opening contact (NC) is at pin 24, the
closing contact (NO) is at pin 25. The relay al-
lows to switch ohmic loads at max. 24 V /1 A. At
this place the alarm input of a video recorder can
e. g. be connected so that it can switch from
timelapse to real time recording in case of alarm.
3) Via an alarm hold input (pin 22) the present alarm
status is maintained for the duration of an applied
positive pulse in case of an external alarm.
das Schalten von ohmschen Lasten bei max.
24 V /1 A. Hier kann z. B. der Alarmeingang
eines Videorecorders angeschlossen werden,
damit dieser im Alarmfall von Langzeitaufnahme
auf Echtzeitaufnahme umschalten kann.
3) Über einen Alarmhalte-Eingang (Pin 22) wird für
die Dauer eines angelegten positiven Impulses
bei einem Externalarm der aktuelle Alarmzu-
stand gehalten.
5.5
Fernbedienung
Der TVMP-1600COL bietet zwei serielle Schnittstel-
len zur Fernbedienung: per RS-232-Übertragungs-
standard oder per RS-485-Übertragungsstandard.
Über die RS-232- und RS-485-Schnittstellen ist es
möglich, den TVMP-1600COL von einem Computer
oder Terminal per ASCII-Zeichen in der gleichen Art
fernzusteuern, als ob am Gerät Tasten gedrückt
würden. Dabei dient der TVMP-1600COL nur als
Datenempfänger, kann also keine Daten, z. B. als
Rückmeldungen, senden.
Der Anschluss der optional erhältlichen Fernbe-
dienung TVMP-1600RM erfolgt ebenfalls über die
RS-485-Schnittstelle. Informationen zum Anschluss
und zur Inbetriebnahme dieser Fernbedienung fin-
den Sie in deren Bedienungsanleitung.
1) Bei Verwendung der RS-232-Schnittstelle Pin 2
(RX = Dateneingang) und Pin 5 (Masse) der
9-poligen Sub-D-Buchse (20) anschließen.
2) Bei Verwendung der RS-485-Schnittstelle über
die RJ45-Buchse RS-485-IN (27) Pin 6 (RXA =
Dateneingang A) und Pin 4 (RXB = Datenein-
gang B) anschließen. Pin 3 (RXS) und Pin 4
(RXB) sollten gebrückt werden. Dadurch wird
ein Abschlusswiderstand zugeschaltet.
Sollen
mehrere
Multiplexer
Schnittstelle von einem Steuergerät fernbedient
werden, ist die RS-485-IN-Buchse (27) jedes
weiteren Multiplexers jeweils mit der RS-485-
OUT-Buchse (28) des vorgeschalteten Multiple-
xers zu verbinden. Bei der Verbindung von meh-
reren Multiplexern nur am letzten Multiplexer
Pin 3 und Pin 4 brücken.
5.5
Remote control
The TVMP-1600COL offers two serial interfaces for
the remote control: per RS-232 transmission stan-
dard or per RS-485 transmission standard. Via the
RS-232 and RS-485 interfaces it is possible to re-
mote-control the TVMP-1600COL from a computer
or terminal per ASCII characters in the same way as
if buttons are pressed at the unit. In this case the
TVMP-1600COL only serves as data receiver, it is
not able to send any data, e. g. as return messages.
The connection of the remote control TVMP-
1600RM available at option is likewise made via the
RS-485 interface. Information on the connection and
on the setting into operation of this remote control
can be found in its operating instructions.
1) When using the RS-232 interface, connect pin 2
(RX = data input) and pin 5 (ground) of the
9-pole Sub-D jack (20).
2) When using the RS-485 interface via the RJ45
jack RS-485-IN (27) connect pin 6 (RXA = data
input A) and pin 4 (RXB = data input B). Pin 3
(RXS) and pin 4 (RXB) should be bridged. This
way a terminating resistor is additionally con-
nected.
For remote-controlling several multiplexers
via this interface by a control unit, connect the
RS-485-IN jack (27) of each further multiplexer in
each case to the RS-485-OUT jack (28) of the
multiplexer connected ahead. When connecting
several multiplexers, only bridge pin 3 and pin 4
at the last multiplexer.
Note: The use of drilled, shielded lines reduces in-
terference and the emission of electromag-
netic interferences.
5.6
Power supply
After connection of all remaining units connect the
supplied power supply unit to the POWER jack
DC 12 V (29) and to a mains socket (230 V~/50 Hz).
Hinweis: Die Verwendung verdrillter, abgeschirmter
Leitungen verringert Störeinstreuungen
sowie die Emission elektromagnetischer
Störungen.
5.6
Stromversorgung
Nach dem Anschluss aller übrigen Geräte ist das
beiliegende Netzgerät an die POWER-Buchse DC
12 V (29) anzuschließen und mit einer Netzsteck-
dose (230 V~/50 Hz) zu verbinden.
6
Bedienung
Nach dem Anschließen der Versorgungsspannung
leuchten für ca. 2 s alle LEDs über den Bedientasten
auf. Auf dem Hauptmonitor wird folgender Text ein-
geblendet:
SYSTEM TEST PASS!
Anschließend wird auf dem Hauptmonitor in die
4 x 4-Darstellung mit allen 16 Kamerabildern umge-
schaltet (siehe Kap. 6.2.5 „Mehrfachbild 4 x 4"). Bei
der ersten Inbetriebnahme sind die vom Hersteller
vorprogrammierten Grundeinstellungen wirksam
(siehe Kap. 8.13 „Übersicht der Hersteller-Vorein-
stellungen").
Zum Ändern der Geräteinstellungen lesen Sie
bitte Kap. 8.
6.1
Betriebsarten
über
diese
6.1.1
Live-Überwachung
Die Betriebsart Live-Überwachung ist voreingestellt,
sobald die Spannungsversorgung hergestellt wird.
Die am TVMP-1600COL angeschlossenen Kame-
ras können in verschiedenen Anzeigeformaten und
in beliebiger Reihenfolge auf dem Hauptmonitor
dargestellt werden (siehe Kap. 6.2 „Anzeigeformate
6
Operation
After connecting the supply voltage, all LEDs above
the operating buttons light up for approx. 2 seconds.
The following text is inserted on the main monitor:
SYSTEM TEST PASS!
Then the unit switches on the main monitor to the
4 x 4 reproduction with all 16 camera pictures (see
chapter 6.2.5 "Multiple picture 4 x 4"). For the first
setting into operation the preprogrammed factory
settings are effective (see chapter 8.13 "Survey of
the factory settings").
To change the unit settings, please read chapter 8.
6.1
Operating modes
6.1.1
Live surveillance
The operating mode of live surveillance is preset as
soon as the voltage supply is made. The cameras
connected to the TVMP-1600COL can be repre-
sented in different display formats and in any de-
sired order on the main monitor (see chapter 6.2
"Selecting display formats"). The LED above the
button VCR (3) does not light up in this operating
mode.
The camera inputs are recorded every 0.02 s.
The actual picture refreshing rate of the camera pic-
tures represented on the monitor, however, depends
on the number of cameras connected to the TVMP-
1600COL and on the number of partial pictures they
are assigned to.
Note: The operation of the unit in the mode of live
surveillance has no influence on the video re-
cording.The signal at the connection VCR
OUT (22) or (25) is independent of the select-
ed monitor representation.
HCX16P
REV.A
HCX16P
REV.A
D
A
CH
GB
7